Translation for "exhortant" to english
Translation examples
verb
e) Exhortant la LRA à :
(e) Urging LRA:
g) Exhortant toutes les parties à :
(g) Urging all parties:
b) Exhortant toutes les parties à :
(b) Urging all parties:
b) Exhortant le Gouvernement centrafricain à :
(b) Urging the Government of the Central African Republic:
b) Les exhortant :
(b) Urging them:
d) Les exhortant :
(d) Urging them:
Il a une résolution exhortant le président à présenter le drapeau vert
He's floating a resolution urging the president to display the green flag...
Favorisant le nettoyage ethnique, exhortant son peuple à des actes de génocide.
Racist. An ethnic cleanser, urging his people on to acts of genocide.
Le Ministère de l'Intérieur a publié un communiqué exhortant les gens à rester chez eux et attendre de nouvelles instructions.
The Home Office has issued a statement urging people to stay in their homes and await further instruction.
verb
D'une part, les archives radiophoniques de la BBC ne révèlent aucune trace d'un appel arabe ou palestinien, exhortant à l'exode (Vidal, 2002: 125).
On the one hand, BBC's radio archives do not reveal any trace of an Arab or Palestinian call exhorting to exodus (Vidal, 20002:125).
L'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel en exhortant les États à appliquer de bonne foi les normes internationales relatives aux droits de l'homme.
15. The United Nations had a key role to play in exhorting States to adhere in good faith to international human rights standards.
Il a ensuite présenté les documents de ce sommet, y compris le Programme d'action décennal, au Président de la République d'Azerbaïdjan, en exhortant les États membres à œuvrer à la mise en œuvre de ce programme dans un esprit de fraternité islamique et avec toute la volonté politique nécessaire.
This he followed by presenting the documents of the Summit, including the Ten-Year Programme of Action to the President of the Republic of Azerbaijan. He exhorted the Member States to implement this Programme in a spirit of Islamic brotherhood and project the necessary political will.
La crise humanitaire à Chypre reste sans solution depuis plus de 20 ans malgré de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales exhortant le Gouvernement turc à retirer ses troupes et ses colons.
The humanitarian crisis in Cyprus had remained unsolved for over 20 years despite the many resolutions of the United Nations and other international organizations exhorting the Turkish Government to withdraw its troops and settlers.
Certains programmes, notamment le programme d'hygiène scolaire, ont montré que les écoliers peuvent être de réels agents de changement en exhortant leurs parents à modifier leurs pratiques en matière d'utilisation de l'eau et d'hygiène.
Some programmes, notably the school sanitation programme, have shown that school children can be effective change—agents in exhorting their parents to change household water use and hygiene practices.
Il est peut-être utile de rappeler ici que le Coran nous ordonne de débattre avec les gens du Livre avec bienveillance et d'indiquer aux autres la voie à suivre en les y exhortant gentiment et en faisant preuve de sagesse.
Perhaps it is useful to recall that the Holy Qur'an enjoins us not to argue with the People of the Book except in the kindliest manner and to summon others to the right path with wisdom and gentle exhortation.
Il est possible de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes en exhortant de nombreux participants actifs à épouser cette cause.
We can promote equality between men and women's economic empowerment by exhorting many active participants to carry the torch and pass it on to others.
Et c'est à juste titre que le Secrétaire général en exhortant les États Membres à faire preuve de plus de détermination face à cette question relève dans son rapport que
Indeed, the Secretary-General has quite rightly exhorted Member States to demonstrate greater resolve in addressing that issue and notes in his report that
Avec des travailleurs sociaux et des psychologues, des religieux attachés aux prisons s'attachent à faire progresser les détenus sur les plans social et culturel en les exhortant à se comporter honnêtement et à accomplir leurs devoirs religieux.
In order to ensure the social and cultural development of inmates, a religious preacher is assigned to every institution to exhort inmates to observe virtuous conduct and perform religious duties, as well as social workers and psychologists.
En 2006, la CECR poursuivait avec un autre message sur les tribunaux Gacaca, exhortant les participants à ne pas transformer ces tribunaux en instruments de division.
In 2006, the CBCR followed up with another message on the Gacaca courts exhorting participants to not transform these courts into tribunals of division.
- Demain il y aura des pamphlets exhortant les hindous à affirmer leur identité dans le combat pour l'indépendance.
- Tomorrow we'll see pamphlets... exhorting Hindus to assert their identity in the Independence struggle
verb
Face à leur agitation, il leur aurait alors lancé un pressant appel, les exhortant de penser à leur pays, à leur famille, et de ne pas verser le sang.
Seeing that they were nervous, he appealed to them to think of their country, their families, and urged them not to shed blood.
C'est aussi pour cela que nous sommes prêts à répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général le 23 septembre, nous exhortant à parvenir collectivement à un accord sur les moyens d'améliorer l'ONU pour lui permettre d'atteindre les buts définis par ses fondateurs, à savoir :
That is also why we are ready to heed the appeal made by the Secretary-General on 23 September that together we reach agreement on ways of improving the United Nations, so that it may serve the purpose of its founders:
Condamnant avec force les tentatives de certains pays développés d'exporter leurs déchets dangereux et radioactifs vers les pays en développement et exhortant les États membres à signer la Convention de Bâle sur les déchets dangereux,
Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basel Convention on Dangerous wastes,
Exhortant à nouveau les parties à permettre la mise en oeuvre rapide du plan, j'ai proposé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 31 janvier 1996.
Making one more appeal to the parties to permit the expeditious implementation of the Plan, I proposed an extension of the mandate of MINURSO until 31 January 1996.
Le Procureur a demandé au Conseil de sécurité de montrer la voie en exhortant le Gouvernement soudanais à arrêter ces deux personnes et à les remettre à la Cour.
The Prosecutor appealed to the Security Council to take the lead in calling on the Government of the Sudan to arrest the two individuals and ensure they were brought to account before the Court.
La Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, à sa trente-quatrième session, a clairement entériné la proposition des facilitateurs, exhortant l'Éthiopie et l'Érythrée à l'accepter et à l'appliquer.
Then came the decision of the thirty-fourth Assembly of Heads of State and Government of the OAU which unequivocally endorsed the proposal of the facilitators and appealed to Ethiopia and Eritrea to accept the proposal and implement it.
verb
En outre, un organe de presse a publié un article exhortant les juifs à faire amende honorable pour les actions d'Israël.
Additionally, a media outlet published an article admonishing Jews to apologize for Israel's actions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test