Similar context phrases
Translation examples
verb
Mais il semblait que la crise risquait d'engloutir tous les autres pays en développement, ceux qu'on appelle les pays en développement importateurs de capitaux.
But it seemed that the crisis could engulf all the rest, namely, the "capital-importing developing countries".
Pourtant, trois ans plus tard, la crise de l'économie mondiale se poursuit, avec toujours cette capacité de tous nous engloutir.
Yet three years on, the crisis in the global economy continues, still with a capacity to engulf us all.
Nous appelons à un partenariat compréhensif pour régler les problèmes urgents qui menacent d'engloutir notre monde.
We call for an understanding partnership in tackling the pressing issues that threaten to engulf our world.
Les conséquences d'un échec seraient graves : montée de l'extrémisme et de la violence, qui pourrait engloutir tout le Moyen-Orient.
The consequences of failure would be grave: a rise of extremism and violence that could engulf the entire Middle East.
Des efforts surhumains ont maîtrisé, à quelques mètres seulement des sites antiques d'Olympie, les feux dévastateurs qui ont failli les engloutir.
Superhuman efforts contained by mere metres the rampaging fires that nearly engulfed the ancient sites of Olympia.
La rivière nous a engloutis.
The river engulfed us.
M. Heinbecker (Canada) : Les Canadiens ont été profondément troublés par le conflit qui a englouti la Cisjordanie, la bande de Gaza et Israël.
Mr. Heinbecker (Canada) (spoke in French): Canadians have been deeply troubled by the conflict that has engulfed the West Bank, the Gaza Strip and Israel.
Si le conflit au Darfour n'est pas résolu d'une manière concrète et équitable, qui apporte la paix et la sécurité à la population, il risque d'engloutir peu à peu toute la région.
If the conflict in Darfur is not meaningfully and equitably resolved, bringing peace and security to its people, it could increasingly engulf the region.
Aux Maldives et aux Seychelles, la mer a déjà englouti sites historiques, cimetières et atolls.
In Maldives and Seychelles, the sea had already engulfed historic sites, cemeteries and atolls.
De fait, nous vivons depuis 10 ans dans la peur d'être engloutis par les eaux montantes du vaste océan Indien qui nous entoure.
Indeed, for the past decade we have lived with the fear of being slowly engulfed by the rising waters of the mighty Indian Ocean that surrounds us.
La puissance des flots va l'engloutir.
The force of the waves will engulf him.
Ou englouti dans les flammes.
Or engulfed in flames.
... Et englouti la terre entière.
...And engulfed the entire earth.
Je vais tous vous engloutir.
I'm going to engulf everything here in my gold!
Non, Lieutenant, le nuage a englouti Alondra.
No, Lieutenant, the cloud has engulfed Alondra.
II s'agit du shon-ha'lock... l'engloutissement.
You are experiencing shon-ha'lock... the engulfment.
Laissons partir d'ici , sinon cette inimitié nous engloutir .
Let's leave from here, else this enmity will engulf us.
Il va nous engloutir.
It will engulf us.
un nuage mortel capable d'engloutir une planète.
A death cloud capable of engulfing whole worlds.
Un nuage de radiations a englouti notre belle planète.
A cloud of radiation engulfed our great planet.
verb
Et pourtant, que dire de ces milliers de milliards de dollars engloutis depuis 10 ans dans des guerres aussi sanglantes qu'injustifiées?
What shall I say about the trillions of dollars that have been swallowed up over the last 10 years in wars that have been as bloody as they were unjustified?
Si le rythme actuel de développement inégal se maintient, le monde du troisième millénaire sera plus exposé à des bouleversements climatiques, à tel point que la terre pourrait nous engloutir tous.
32. If the current unequal pattern of development continues, the world will be more exposed to climatic upheaval in the third millennium, to the point that the earth could swallow us all up.
En l'état actuel des négociations en cours, il ne servirait à rien de tenter d'imposer aux protagonistes une solution dont le seul mérite serait d'en finir avec un dossier qui aura englouti des sommes d'argent considérables.
57. At the current stage of negotiations, it would be useless to attempt to impose on the parties a solution whose only merit was that it would put an end to an issue that had swallowed up considerable sums of money.
Si la dette extérieure n'est pas réduite à des niveaux acceptables, notamment pour les pays les plus pauvres, les bénéfices de la réforme risquent d'être engloutis par des services accrus de la dette.
Unless the external debt is reduced to sustainable levels, especially for the poorest countries, the benefits of reform risk being swallowed up by increased debt services.
Mais hélas, la fièvre immobilière et l'urbanisation effrénée ont depuis englouti et submergé ces espaces vitaux à l'épanouissement des enfants.
and unfettered urbanization have since swallowed up or submerged these areas which are vital to children’s development.
Mais une dernière mise en garde s'impose : les crimes de guerre ne peuvent être justifiés par des provocations réelles ou fictives, et ceux qui emploient de telles justifications sont sur le point de tomber dans l'abîme juridique et moral qui a déjà englouti Karadzic et Mladic.
But one final caution: war crimes cannot be rationalized by fictitious or real provocations, and those that employ such rationalization are on the verge of a free fall into a moral and legal chasm which has already swallowed Karadzic and Mladic.
La corruption qui règne au sein du Gouvernement a englouti les prêts de gouvernements étrangers et rendu nécessaires de nouveaux emprunts.
The high level of government corruption had led to loans from foreign Governments being swallowed up and more being needed.
S'ils peuvent bénéficier de mesures d'allégement de la dette, ces pays pourront utiliser les ressources ainsi libérées pour promouvoir le développement plutôt que de les engloutir dans le service de la dette.
Debt relief would mean that those countries’ resources could be redirected to the work of development instead of being swallowed up by debt servicing.
La paix ne peut être atteinte en engloutissant par expansion les territoires et en niant les droits de l'autre partie.
It cannot be achieved by swallowing up land through expansion and denying the rights of the other party.
Il a tout englouti.
Swallowed it whole.
Celui que vous engloutir.
One swallow you up.
Elle va totalement engloutir Ezo!
Ezo's being swallowed!
Le brouillard l'a englouti.
Fog bank swallowed her up.
J'engloutis n'importe quoi.
I swallow everything.
Terre, engloutis-moi !
Earth, swallow me!
Cette sablière nous a engloutis !
That sandpit swallowed us!
Elle va tout engloutir.
It's gonna swallow us all.
- Elle l'a englouti en entier.
- Swallowed him whole.
verb
À moins que la communauté internationale - à commencer par la Sous—commission - n'intervienne efficacement pour priver le Front islamique national des moyens de poursuivre son jihad génocidaire dont l'esclavage fait partie, et qu'elle ne lui refuse le droit d'empêcher les secours d'urgence d'atteindre ceux qui en ont besoin, il est probable que le taux de mortalité augmentera, conformément aux estimations de M. Biró, et que le Soudan continuera d'être un tourbillon dans lequel des millions de dollars seront engloutis en aide humanitaire, tandis que l'esclavage continuera de faire de plus en plus de victimes.
Unless the international community – beginning with the Sub-Commission - intervenes effectively to render the NIF incapable of prosecuting its genocidal jihad, which includes slavery, and denies it the right to prevent emergency aid from reaching those in need, it is likely the death toll will rise in line with Mr. Biró's estimates, and the Sudan will continue to be a whirlpool, devouring many millions of dollars of humanitarian aid while slavery continues to claim more and more victims.
En 2011, le Panel international pour la gestion durable des ressources a attiré l'attention sur le fait que, d'ici à 2050, l'humanité pourrait engloutir 140 milliards de tonnes de minéraux, de minerais, de combustibles fossiles et de biomasse chaque année, soit le triple de sa consommation actuelle, si les pays ne commençaient pas à découpler le taux de croissance économique de la consommation de ressources naturelles.
65. In 2011, the International Resource Panel warned that by 2050 the human race could devour 140 billion tons of minerals, ores, fossil fuels and biomass per year -- three times its current consumption -- unless nations began "decoupling" economic growth rates from the rate of natural resource consumption.
L'accumulation effrénée d'armes classiques non seulement a englouti des ressources dont on a grand besoin ailleurs, mais a aussi créé une atmosphère de méfiance et d'angoisse.
The reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much-needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety.
Cela étant dit, tout doit être fait pour éviter un retour aux cycles d'endettement des années 80 et 90 qui, en engloutissant les maigres ressources des pays africains, a totalement annihilé toute possibilité d'essor de leur économie.
Nevertheless, we must do everything possible to prevent a return to the cycle of indebtedness of the 1980s and 1990s, which devoured the meagre resources of African countries and completely obliterated the chances of growing their economies.
Son appétit va engloutir la terre et ne laissera derrière lui qu'un désert".
His appetite will devour the earth and behind him there will remain only a desert”.
En outre, l'accumulation frénétique d'armes classiques a non seulement englouti des ressources essentielles, mais elle a aussi renforcé le climat de méfiance et d'inquiétude.
Furthermore, the reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety.
Tu ne manges pas, tu dévores ! Tu as englouti toutes tes frites !
You aren't eating, you're devouring, you've dirtied your hands.
Il a englouti la moitié du bourg, son haleine est fétide.
After devouring most of the township, his breath is just awful!
Des ours affamés peuvent engloutir une grande quantité de nourriture.
When hungry, these bears devour large amounts of food rapidly.
L'esprit du mal qui avait promis de nous engloutir s'est offert un encas.
This big evil that's been promising to devour us - well, I think it's started chomping.
Je pense que cela va m'engloutir.
I think he's gonna devour me.
Sa gueule est un énorme gouffre Le monstre peut t'engloutir d'un seul coup
When he sees you he'll bare his horrible fangs and in one gulp he'll devour you.
C'est comme si le sol s'était ouvert pour l'engloutir.
It's as if the ground had opened and devoured him.
Elle l'a englouti.
She devoured it.
Avec l'aide de Dieu et sous sa conduite, l'Islam retournera très bientôt dans la corne de l'Afrique et un certain nombre de régimes seront engloutis par la marée islamique."
With the help of God and his guidance, Islam will return back shortly to the Horn of Africa and this year shall witness the fall of a number of regimes before the overwhelming Islamic tide".
On en déduira que l'application des recommandations du Plan d'action a démarré plus lentement que prévu, du fait en partie de la concurrence d'autres besoins à satisfaire avec de maigres ressources, aggravée par la récession mondiale et l'apparition d'autres crises comme la famine dans le monde et la pandémie du sida qui ont englouti de vastes montants d'aide financière, et en partie parce qu'un grand nombre de pays et d'organismes n'ont pas jugé urgent d'agir de manière très énergique dès le départ.
This suggests that the implementation of the recommendations of the Plan of Action had a slower start than anticipated. This may have been due partly to competition for scarce resources, compounded by global recession and the emergence of other crises such as overwhelming famine and the AIDS pandemic that have required large sums of financial aid, and partly to a lack of a sense of urgency on the part of many countries and agencies about acting aggressively enough at the beginning.
Le sombre tableau des souffrances humaines et de la cruauté de l'homme envers son semblable est illustré par la tragédie de l'âge qui a englouti la jeune République indépendante de Bosnie-Herzégovine, un Membre de l'ONU, qui est la victime d'une agression barbare et de génocide de la part des forces de la Serbie et du Monténégro, appuyées par l'armée nationale de l'ex-Yougoslavie.
The dim picture of human suffering and the cruelty of man to man is illustrated in the tragedy of the age that has overwhelmed the fledgling Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member of the United Nations, which is the victim of a barbarous wave of genocide at the hands of Serbia and Montenegro, with the help of the national army of the former Yugoslavia.
- Ça nous a engloutis.
This has overwhelmed us.
Zaroff, vous devriez savoir une chose. La mer s'est infiltrée et est sur le point de nous engloutir.
Zaroff, I think you ought to know the sea has broken through and is about to overwhelm us here.
La vaste étendue d'herbe a disparu quand un changement dans l'orbite de la Terre a envoyé la pluie vers le sud. Il est probable qu'en seulement quelques siècles, le désert du Sahara a englouti l'Afrique du Nord.
The vast grassland vanished when a shift in the Earth's orbit drove the rains south and, in perhaps only a matter of centuries, the Sahara Desert overwhelmed North Africa.
verb
(James et Mark engloutissant)
(james and mark gulping)
Et j'ai tout englouti...
And I gulped it down bit by bit...
- Oui, ne demandez qu'à lui, il vous autorisera et vous pourrez engloutir une boisson.
- Yes, say that to him... he'll force you and you can gulp down a drink
Je ne sais pas si je dois l'engloutir ou simplement rester là à l'admirer.
I don't know whether to gulp it right down or just let it sit there and admire it.
verb
Méchante, mais de bon œil, parce j'ai engloutis, genre, deux léger bretzels en venant ici.
Mean, but good eye, 'cause I scarfed down, like, two monster soft pretzels on my way over here.
Je veux dire, la prochaine fois elle y réfléchira peut-être à deux fois avant de s'engloutir un paquet entier de chocolat.
I mean, maybe next time she'll think twice about scarfing down a entire bag of chocolates.
En parlant d'engloutir, comment était ton rendez-vous avec camion alimentaire Tony hier soir ?
Speaking of scarfing, how was your date with Food-truck Tony last night?
Mon estomac est toujours retourné par le bacon, les œufs et le fromage que j'ai englouti.
Stomach's still queasy from the bacon, egg and cheese I scarfed.
Ce qui me rappelle que je veux engloutir genre 20 tartes sur le chemin de la maison.
Which reminds me, I wanna scarf down like twenty pies on the way home.
Tu vois comment le vieux Kent a englouti son repas aujourd'hui?
You see the way old Kent scarfed down lunch today?
Merci beaucoup, Blair mais on vient d'engloutir genre 4 pizzas et Vanessa va nous montrer
Thanks so much, Blair. But we actually just scarfed, like, four pizzas. Vanessa's about to show us her bootleg Michel Gondry videos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test