Translation for "enfreindrait" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
L'État partie n'enfreindrait donc pas ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention.
Thus, the State party would not be in violation of its obligations under article 3 of the Convention.
Cette loi a renforcé également la responsabilité de l'employeur qui enfreindrait la législation concernant l'emploi des mineurs et leur protection au travail.
Employer liability for violating labour and occupational safety and health laws with respect to minors was also increased.
Elle prévoit en outre la dissolution de toute organisation qui enfreindrait ces règles.
Moreover, it provides for the liquidation of any organization that violates these rules.
D'ailleurs, tout acte participant de ségrégation raciale ou d'apartheid enfreindrait les dispositions de l'article 65 de la Constitution.
It should be pointed out that all actions involving racial segregation and apartheid would be in violation of article 65 of the Constitution.
Cette manoeuvre serait une violation de la primauté du Tribunal et enfreindrait les résolutions du Conseil de sécurité et l'Accord de Dayton.
Such a manoeuvre would violate the Tribunal's primacy and infringe Security Council resolutions and the Dayton Accord.
Elle renforce également la responsabilité de l'employeur qui enfreindrait la législation concernant l'emploi des mineurs et leur protection au travail.
Employers who violate labour and occupational safety laws in respect of minors also face increased liability.
Le FRODEBU a dénoncé l'absence de consultation et déclaré que son exclusion enfreindrait les règlements de l'Assemblée.
FRODEBU denounced the lack of consultation and stated that her removal would be a violation of National Assembly rules and regulations.
Une telle divulgation pourrait être utile mais on s'est demandé si elle n'enfreindrait pas le principe de la neutralité du prestataire.
The latter could be useful public information, but it was queried whether such disclosure violated the principle of provider neutrality.
5. Dans ces conditions, en prenant la parole devant la Commission sur son invitation, M. Ruddy enfreindrait les dispositions de l'article susmentionné.
5. In view of that decision, Mr. Ruddy's appearance at the invitation of the Committee would constitute a violation of Staff Regulation 1.5 by him.
Je ne peux pas reconnaître ou nier que c'était un choix stratégique sans parler de ma stratégie, ce qui enfreindrait le secret professionnel.
I can't admit or deny that it was part of my legal strategy without discussing my strategy, and I can't do that without violating privilege.
Ça enfreindrait le contrat qui a mené North Industries ici.
That would be a violation of the terms... that got North industries onto this land.
La construction enfreindrait la loi sur les Espèces menacées.
Construction would violate Endangered Species Act.
Et tuer, même quelqu'un comme Faris, enfreindrait ce code.
So killing someone, even someone like Tyler Faris, violated that code.
verb
La délégation du Myanmar se voit donc dans l'obligation de protester contre le projet de résolution, qui non seulement enfreindrait la souveraineté nationale du Myanmar, mais qui créerait aussi un dangereux précédent pour tous les pays en développement.
His delegation was therefore compelled to challenge the draft resolution, which would not only infringe upon Myanmar's national sovereignty, but would also set a dangerous precedent for all developing countries.
11. Le Guatemala estime que la création d'une nouvelle catégorie de membres permanents dépourvus du droit de veto enfreindrait le principe de l'égalité souveraine des Etats et limiterait le droit de participer en qualité de membre au Conseil de sécurité, auquel doivent pouvoir aspirer tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies.
11. Guatemala is of the view that creating a new category of permanent members that lack the right of veto constitutes an infringement of the principle of the sovereign equality of States and would limit the right to participate as members of the Security Council, to which all Members of the United Nations are entitled to aspire.
Une diffamation à motivation raciste pouvant être considérée comme une atteinte à la dignité humaine enfreindrait donc le principe de la protection de la personnalité reconnu en droit civil.
Since racist defamation may be deemed an affront to human dignity, it infringes the principle of the protection of the person recognized in civil law.
Nous ne pouvons pas appuyer un langage qui enfreindrait le droit souverain du Gouvernement des États-Unis de planifier ses activités militaires conformément à ses intérêts de sécurité nationale.
We cannot support language that would infringe on the sovereign right of the United States Government to plan its military activities in accordance with its national security interests.
L'appelant a fait valoir que le Tribunal n'était pas compétent pour juger de la responsabilité découlant de la participation à une entreprise criminelle commune et que l'application de cette théorie enfreindrait le principe de la légalité.
The appellant argued that joint criminal enterprise liability did not come within the Tribunal's jurisdiction and would infringe the principle of nullum crimen sine lege.
Un acte qui enfreindrait le droit international général ne produirait pas d’effet juridique, à moins d’être accepté par les États destinataires.
An act infringing general international law would not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States.
Les articles de la Constitution mentionnés plus haut sont également opérants dans ce cas: en agissant ainsi, l'État enfreindrait le chapitre 5 de la Constitution.
The sections of the Constitution referred to directly above are relevant here as well; such action would contravene chapter 5 of the Constitution.
48. Les tribunaux sont les garants de la Constitution et si une loi quelconque qui enfreindrait les dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales est contestée avec succès, les tribunaux sont habilités à en déclarer la nullité.
48. The courts are the guardians of the Constitution and upon a successful challenge being made to any Act of Parliament, the courts have the power to declare null and void any Act which contravenes the fundamental human rights and freedoms provisions of the Constitution.
Le Ministre pourrait annuler l'enregistrement d'une Église qui enfreindrait les dispositions de l'ordonnance provisoire.
The Minister would have the power to cancel a registration if a church contravened the provisions of the Order.
L'actualisation annuelle du barème non seulement poserait des difficultés pratiques, mais enfreindrait directement l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et rendrait aléatoire la méthode de calcul du barème.
52. The annual recalculation of the scale would not only be impractical, but would also directly contravene rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, and would also lead to instability in the scale methodology.
Au cours de ce processus, l'Organisation des Nations Unies peut à tout moment demander au pays qui s'apprête à fournir un contingent de s'engager à poursuivre tout membre de ce contingent qui enfreindrait les règles énoncées dans la circulaire de 2003.
13. At any stage of this process, the United Nations can seek commitments from the troop-contributing country that it will take action against a member of its national contingent who contravenes the standards set out in the 2003 bulletin.
En conséquence, toute disposition de droit interne adoptée après la réunification qui entend restreindre les droits et les libertés des résidents de Hong Kong et contrevient à l'article 39 (2) enfreindrait la Loi fondamentale et les tribunaux de Hong Kong ne pourraient lui donner force exécutoire.
Thus, any provision in domestic legislation enacted after the reunification that purported to restrict the rights and freedoms of Hong Kong residents and was not in conformity with article 39 (2) would contravene the Basic Law and could not be enforced by the Hong Kong courts.
Qui plus est, pour rendre légale la célébration du mariage laquelle, dans le cas contraire, enfreindrait la loi, l'article 7 du Code algérien de la famille autorise le juge à abaisser l'âge légal du mariage si la victime est mineure.
Furthermore, in order to legitimize celebration of marriage which would otherwise contravene the law, article 7 of the Algerian Family Code allows the judge to lower the age for marriage if the victim is a minor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test