Translation for "en point point" to english
Translation examples
Elle débute lorsque le bâtiment navigue à vitesse constante - de 13 km/h par rapport à l'eau, autant que possible - par l'inversion de "en avant" à "en arrière" (point de l'ordre "stop") et s'achève lorsque l'arrêt par rapport à la rive est atteint (point : v = 0 par rapport à la rive ou point = point v = 0 par rapport à l'eau et par rapport à la rive si la manœuvre d'arrêt est effectuée en eau calme).
It begins when the vessel is travelling at a steady speed - 13 km/h relative to the water, as far as possible be reversing the engines from "ahead" to "astern" (point of the order "stop") and is completed when the vessel is stationary relative to the bank (point V = 0 relative to the bank or point = point v = 0 relative to the water and relative to the bank if the stopping manoeuvre is carried out in still water.
3. Nous sommes pleinement conscients que la traite et la vente de filles népalaises en Inde progressent chaque année et que pour prévenir et combattre ce crime, nous devons bien comprendre que la coopération administrative transfrontalière a besoin d'être renforcée pour qu'il soit possible de travailler ensemble sur tous les différents points: points d'origine, points frontaliers et points de destination.
3. We are fully aware that trafficking and selling in girls from Nepal to India has been increasing with every passing year and in order to prevent and control such crime, we seriously realize that the administrative cooperation across the border has to be strengthened to work together in all different points: points of origin, points of border and point of destination.
Bien qu'au-delà de ce point la pêcherie fonctionne à perte, le niveau d'effort correspondant à ce point (point E, annexe III) peut en fait être dépassé, surtout lorsque les subventions faussent le coût réel de la pêche.
Although beyond this point the fishery is operating at a loss, the effort level corresponding to this point (point E in annex III), can in fact be exceeded, especially when subsidies distort the real cost of fishing.
Décide que ce segment initial s'étend jusqu'à un point (point A) situé à une distance de 80 milles marins du point de départ de la frontière maritime unique;
Decides that this initial segment runs up to a point (Point A) situated at a distance of 80 nautical miles from the starting point of the single maritime boundary;
Depuis la source de la Orilla (point A sur la carte No IV jointe à l'arrêt; coordonnées : 13° 53' 46" N, 88° 20' 36" O), la frontière s'étend, en passant par le col d'El Jobo, jusqu'à la source de la Cueva Hedionda (point B sur la carte No IV jointe; coordonnées : 13° 53' 39" N, 88° 20' 20" O), puis elle suit le milieu de ce cours d'eau jusqu'à son confluent avec la rivière Las Cañas (point C sur la carte No IV jointe; coordonnées : 13° 53' 19" N, 88° 19' 00" O); et, de là, le milieu de la rivière, en amont, jusqu'en un point (point D sur la carte No IV jointe; coordonnées : 13° 56' 14" N, 88° 15' 33" O) à proximité du village de Las Piletas; à partir de là, elle s'oriente vers l'est, en passant par un col indiqué comme le point E sur la carte No IV jointe (coordonnées : 13° 56' 19" N, 88° 14' 12" O), jusqu'à une hauteur indiquée comme le point F sur la carte No IV jointe (coordonnées : 13° 56' 11" N, 88° 13' 40" O) et ensuite vers le nord-est jusqu'en un point sur la rivière Negro ou Pichigual (marqué G sur la carte No IV jointe; coordonnées : 13° 57' 12" N, 88° 13' 11" O); elle suit le milieu de la rivière Negro ou Pichigual, en aval, jusqu'à son confluent avec la rivière Negro-Quiagara (point H sur la carte No IV jointe; coordonnées : 13° 59' 37" N, 88° 14' 18" O); ensuite, en amont elle suit le milieu du Negro-Quiagara jusqu'à la borne de Las Pilas (point I sur la carte No IV jointe; coordonnées : 14° 00' 02" N, 88° 06' 29" O); et de là, en ligne droite, s'étend jusqu'au Malpaso de Similatón (point J sur la carte No IV jointe; coordonnées : 13° 59' 28" N, 88° 04' 22" O); à des fins d'illustration, la ligne est indiquée sur la carte No IV jointe à l'arrêt.
From the source of the Orilla stream (point A on Map No. IV annexed; coordinates: 13°53'46" N, 88°20'36" W) the boundary runs through the pass of El Jobo to the source of the Cueva Hedionda stream (point B on Map No. IV; coordinates: 13°53'39" N, 88°20'20" W), and thence down the middle of that stream to its confluence with the river Las Cañas (point C on Map No. IV annexed; coordinates: 13°53'19" N, 88°19'00" W), and thence following the middle of the river upstream as far as a point (point D on Map No. IV annexed; coordinates: 13°56'14" N, 88°15'33" W) near the settlement of Las Piletas; from there eastwards over a col indicated as point E on Map No. IV annexed; (coordinates: 13°56'19" N, 88°14'12" W), to a hill indicated as point F on Map No. IV annexed (coordinates: 13°56'11" N, 88°13'40" W), and then north-eastwards to a point on the river Negro or Pichigual (marked G on Map No. IV annexed; coordinates 13°57'12" N, 88°13'11" W); downstream along the middle of the river Negro or Pichigual to its confluence with the river Negro-Quiagara (point H on Map No. IV; coordinates: 13°59'37" N, 88°14'18" W); then upstream along the middle of the river Negro-Quiagara as far as the Las Pilas boundary marker (point I on Map No. IV; coordinates: 14°00'02" N, 88°06'29" W), and from there in a straight line to the Malpaso de Similatón (point J on Map No. IV; coordinates: 13°59'28" N, 88°04'22" W); for the purposes of illustration, the line is indicated on Map No. IV annexed.
Depuis la borne de Pacacio (point A sur la carte No III jointe à l'arrêt; coordonnées : 14° 06' 28" N, 88° 49' 18" O) la frontière suit le río Pacacio vers l'amont jusqu'à un point (point B sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 38" N, 88° 48' 47" O) situé à l'ouest du Cerro Tecolate ou Los Tecolates; de là, vers l'amont de la quebrada, jusqu'à la crête du Cerro Tecolate ou Los Tecolates (point C sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 33" N, 88° 48' 18" O) et, le long de la ligne de partage des eaux sur cette hauteur, jusqu'à une arête située à environ un kilomètre au nord-est (point D sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 48" N, 88° 47' 52" O); de là, en direction de l'est, jusqu'à la hauteur voisine située au-dessus de la source du Torrente La Puerta (point E sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 48" N, 88° 47' 31" O) et, vers l'aval de ce torrent, jusqu'à l'endroit où ce dernier rejoint la Gualsinga (point F sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 19" N, 88° 47' 01" O); de là, la frontière suit le milieu de la Gualsinga, vers l'aval, jusqu'au confluent de la Gualsinga avec la rivière Sazalapa (point G sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 12" N, 88° 46' 58" O) et de là, vers l'amont, le milieu de la Sazalapa jusqu'au confluent de cette rivière et de la quebrada Llano Negro (point H sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 07' 11" N, 88° 44' 21" O); de là, en direction du sud-est, jusqu'au sommet de la hauteur (point I sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 07' 01" N, 88° 44' 07" O); et de là, vers le sud-est, jusqu'à la crête de la hauteur portant sur la carte une cote de 1 017 mètres d'altitude (point J sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 45" N, 88° 43' 45" O); de là, la frontière, obliquant encore davantage vers le sud, se dirige en passant par le point de triangulation appelé La Cañada (point K sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 06' 00" N, 88° 43' 52" O) jusqu'à l'arête reliant les hauteurs indiquées sur la carte comme étant le Cerro El Caracol et le Cerro El Sapo (en passant par le point L sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 05' 23" N, 88° 43' 47" O) et de là jusqu'à la formation marquée sur la carte comme étant le Portillo El Chupa Miel (point M sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 04' 35" N, 88° 44' 10" O); de ce point, en suivant l'arête, jusqu'au Cerro El Cajete (point N sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 03' 55" N, 88° 44' 20" O); et, de là, jusqu'au point où la route actuelle reliant Arcatao à Nombre de Jesús passe entre le Cerro El Ocotillo et le Cerro Lagunetas (point O sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 03' 18" N, 88° 44' 16" O); de là, en direction du sud-est, jusqu'au sommet d'une hauteur portant sur la carte une cote de 848 mètres (point P sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 02' 58" N, 88° 43' 56" O); de là vers l'est, en descendant légèrement vers le sud, jusqu'à une quebrada et le long du lit de la quebrada jusqu'à la jonction de cette dernière avec le Gualcuquín (point Q sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 02' 42" N, 88° 42' 34" O); la frontière suit alors le milieu du Gualcuquín, en aval, jusqu'à la Poza del Cajón (point R sur la carte No III jointe; coordonnées : 14° 01' 28" N, 88° 41' 10" O); à des fins d'illustration, la ligne est indiquée sur la carte No III jointe à l'arrêt.
From the Pacacio boundary marker (point A on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'28" N, 88°49'18" W) along the río Pacacio upstream to a point (point B on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'38 N, 88°48'47" W), west of the Cerro Tecolate or Los Tecolates; from there up the quebrada to the crest of the Cerro Tecolate or Los Tecolates (point C on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'33" N, 88°48'18" W), and along the watershed of this hill as far as a ridge approximately 1 kilometre to the north-east (point D on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'48" N, 88°47'52" W); from there in an easterly direction to the neighbouring hill above the source of the Torrente La Puerta (point E on Map No. III annexed); coordinates: 14°06'48" N, 88°47'31" W) and down that stream to where it meets the river Gualsinga (point F on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'19" N, 88°47'01" W); from there the boundary runs along the middle of the river Gualsinga downstream to its confluence with the river Sazalapa (point G on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'12" N, 88°46'58" W), and thence upstream along the middle of the river Sazalapa to the confluence of the quebrada Llano Negro with that river (point H on Map No. III annexed; coordinates: 14°07'11" N, 88°44'21" W); from there south-eastwards to the top of the hill (point I on Map No. III annexed; coordinates 14°07'01" N, 88°44'07" W), and thence south-eastwards to the crest of the hill marked on the map as a spot height of 1,017 metres (point J on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'45" N, 88°43'45" W); from there the boundary, inclining still more to the south, runs through the triangulation point known as La Cañada (point K on Map No. III annexed; coordinates: 14°06'00" N, 88°43'52" W) to the ridge joining the hills indicated on the map as Cerro El Caracol and Cerro El Sapo (through point L on Map No. III annexed; coordinates: 14°05'23" N, 88°43'47" W) and from there to the feature marked on the map as the Portillo El Chupa Miel (point M on Map No. III annexed; coordinates: 14°04'35" N, 88°44'10" W); from there, following the ridge to the Cerro El Cajete (point N on Map No. III annexed; coordinates: 14°03'55" N, 88°44'20" W), and thence to the point where the present-day road from Arcatao to Nombre de Jesús passes between the Cerro El Ocotillo and the Cerro Lagunetas (point O on Map No. III annexed; coordinates: 14°03'18" N, 88°44'16" W); from there south-eastwards to the crest of a hill marked on the map as a spot height of 848 metres (point P on Map No. III annexed; coordinates: 14°02'58" N, 88°43'56" W); from there slightly south of eastwards to a quebrada and down the bed of the quebrada to its junction with the Gualcuquín river (point Q on Map No. III annexed; coordinates: 14°02'42" N, 88°42'34" W); the boundary then follows the middle of the Gaulcuquín river downstream to the Poza del Cajon (point R on Map No. III annexed; coordinates: 14°01'28" N, 88°41'10" W); for purposes of illustration, this line is shown on Map No. III annexed.
Ce point est décrit à l'alinéa 1) de la partie a) du dispositif de la décision relative à la délimitation de la frontière comme suit : << La frontière débute au tripoint entre l'Érythrée, l'Éthiopie et le Soudan et rencontre la ligne médiane du cours de la rivière Setit en face de ce point (Point 1) >>.
6. This Point is described in paragraph 8.1, A(1) of the Dispositif of the Delimitation Decision as follows: "The boundary begins at the tripoint between Eritrea, Ethiopia and the Sudan and then runs into the centre of the Setit opposite that point (Point 1)".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test