Translation examples
verb
Les différences entre les nations ont dévoilé les écarts qui séparent les peuples de la planète sur le plan de leur développement.
The differences among nations have revealed the gaps between peoples the world over at the level of their development.
Ce n'est bien souvent qu'au cours du procès que les moyens de la défense sont dévoilés.
Often it is only during the trial that the defence case is revealed.
À la demande de la Cour d'appel du Québec, l'auteur a dévoilé le montant qu'il avait perçu.
Upon the request of the Court of Appeal of Quebec, the author revealed the amount received.
C'est ce qui apparaît clairement à la lecture du rapport de M. Duelfer, qui dévoile les visées partiales de la Commission spéciale.
This is made quite clear by Mr. Duelfer's report, which reveals the biased objectives of the Special Commission.
La vidéo et les photos montraient que les vêtements de la journaliste avaient été arrachés pour dévoiler son corps nu.
The video and pictures showed that her clothing had been pulled away to reveal her bare body.
D'un autre côté, chaque nation participant aux débats dévoile implicitement ses intentions et ses attentes.
On the other hand, each nation participating in the debate implicitly reveals its intentions and its expectations.
L'identité des informateurs est protégée et ne peut être dévoilée que dans des circonstances exceptionnelles.
The identity of an informer is protected and can be revealed only in exceptional circumstances.
, la critique de G. Scelle n’en est pas moins pertinente en ce qu’elle dévoile tous les artifices de la construction juridique en question.
G. Scelle's criticism is nonetheless relevant, in that it reveals all the contrivances of the legal construction in question.
L'hypocrisie et la lâcheté de ceux qui prêchent les droits de l'homme dans les pays du Sud ont été dévoilées.
The hypocrisy and cowardice of those who preached human rights to the countries of the South had been revealed.
Une relation avait été dévoilée...
An affair was revealed...
Pourraient dévoiler l'affaire
Could reveal the affair
dévoiler mes secrets,
reveal my secrets,
L'arme du crime dévoilée.
The murder weapon revealed.
Dévoiler ou révéler.
To disclose or reveal.
On a dévoilé notre identité.
We revealed our identities.
Que je dévoile tout ?
The big mystery revealed?
On s'est trop dévoilés.
We revealed too much, Francis.
Ça sera aussi dévoilé.
That will also be revealed.
Tu t'es dévoilé.
You revealed yourself.
verb
La seconde recommandation consistait à envisager d'adopter des règles claires pour dévoiler et limiter le lobbying politique.
The second recommendation was to envisage clear rules for unveiling and curtailing political lobbyism.
Durant le lancement, le logo a été dévoilé et une cérémonie de lavage des mains a été organisée.
At the launch, the logo was unveiled and a hand-washing ceremony was held.
Le dévoilement de la sculpture, par l’artiste Ricardo Pascale, aura lieu devant le bâtiment du Secrétariat.
The unveiling of the sculpture, by artist Ricardo Pascale, will take place in front of the Secretariat Building.
Le 17 janvier, la Présidente a dévoilé le plan d'action de Sri Lanka.
The President unveiled Sri Lanka's action plan on 17 January.
Le Groupe de contact a dévoilé son plan de paix le 4 juillet 1994.
154. The Contact Group unveiled its peace plan on 4 July 1994.
On nous a dit que le document, sous sa forme définitive, serait dévoilé le 20 décembre.
We have been told that the final form of the road map is to be unveiled on 20 December.
Il a été dévoilé lors d'une conférence de presse tenue par le Conseil consultatif pour les droits de l'homme.
The plan was unveiled at a press conference held by the Advisory Council for Human Rights.
Dévoilement de la statue de l'ours polaire
Unveiling of the Polar Bear Statue
Nous devrions plutôt dévoiler la vérité et la montrer au monde telle qu'elle est, sans fard et sans tromperie.
The right thing is for the truth to be unveiled without any cover, falsification or fraud.
Dévoile notre petite surprise.
Unveil our little surprise.
Alors... le grand dévoilement.
So, grand unveiling.
Dévoile-toi, danseur masqué.
Unveil yourself, masked dancer.
Des rêves peuvent être dévoilés.
Dreams can become unveiled.
Prêt à être dévoilé ?
Ready for the unveiling?
Pourquoi pas la dévoiler ?
What about unveiling it?
On peut le dévoiler.
And we can, uh, unveil, I guess.
Tu dévoiles ton plan secret.
You're unveiling your secret plan.
Dévoile-toi à moi.
Unveil yourself to me.
- Je ferai un sort de dévoilement.
- I'll do an unveiling spell.
verb
Le détenu et son conseil peuvent échanger des courriers sans en dévoiler le contenu à des tiers.
The detained and counsel can exchange letters without having to disclose the content to others.
229. La seconde question a trait à la nature des activités que l'on peut dévoiler.
229. The second question relates to the nature of activities that might be disclosed.
Le secret de leurs délibérations et l'interdiction d'exiger le dévoilement de ce secret;
The confidentiality of their deliberations when delivering judgements and the ban on requests that they be disclosed;
:: Des efforts devraient être entrepris pour inciter les détenteurs d'informations relatives aux << disparus >> à les dévoiler;
:: Efforts should be made to persuade those possessing information about the "disappeared" to disclose it.
34. Le Comité de gestion a décidé de ne pas dévoiler le nombre de voix obtenues par les candidats.
The Administrative Committee decided not to disclose the number of votes obtained by thenominated candidates during the election.
28. Les communications sont confidentielles et les sources ne sont pas dévoilées.
28. Communications are confidential, and sources are not disclosed.
Il leur est donc interdit de dévoiler des faits relatifs à la violence physique et sexuelle.
They may not disclose information relating to physical and sexual violence.
Elle ajoute que jusqu'à récemment il était possible de faire appel sans dévoiler son identité.
She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity.
60. Les pratiques impliquant la confidentialité des documents consistent à ne dévoiler que les aspects pertinents pour la défense.
The practice with confidential documents was to disclose those aspects that were relevant to the defence only.
Tu vas dévoiler nos secrets professionnels.
You're disclosing our trade secrets.
Ce que vais vous dévoiler ici
What I'm about to disclose
Vous m'accusez de leur dévoiler notre position ?
You accused me of disclosing our position.
Ils n'ont jamais dévoilé les détails.
They never disclosed the details.
Ne le dévoile à personne messieurs!
Don't disclose it to anyone! Farewell, brothers Months!
Mlle Chandler a volontairement dévoilé...
Miss Chandler has voluntarily disclosed...
Je n'ai pas l'intention de le dévoiler.
I don't intend to disclose anything.
Dévoiler une identité est interdit.
We're not permitted to disclose a child's real identity.
- Je ne peux dévoiler cette information.
- I'm not allowed to disclose that.
verb
Trois tentatives d'expédition de déchets toxiques vers le Paraguay depuis le port de Brême auraient été dévoilées en 1990.
17. Three attempts to send toxic waste to Paraguay from the port of Bremen are said to have been uncovered in 1990.
La Commission Goldstone a dévoilé un certain nombre d'affaires illustrant le recours à des indicateurs de police, la pratique de l'embuscade, le détournement de capitaux destinés au développement et des meurtres.
The Goldstone Commission had uncovered a number of cases involving police informers, ambushes, the misuse of development money and murders.
En d'autres termes, l'illégalité de l'adoption doit être dévoilée.
That is to say that the falsity of the adoption should be uncovered.
Les participants à la consultation en Chine, par exemple, ont souligné le rôle déterminant que jouent les médias lorsqu'ils dénoncent la violence à l'égard des enfants et contribuent à en dévoiler les causes profondes.
Participants at the consultation in China, for example, highlighted the crucial role of the media in denouncing violence against children and working to uncover the root causes of the phenomenon.
Le Comité a également analysé les statistiques des violations non dévoilées dans les rapports.
34. The Board also analysed statistics on violations uncovered in the reports.
Les médias sont autorisés à critiquer les politiques inacceptables et à dévoiler les affaires de corruption.
The media were allowed to criticize unacceptable policies and to uncover cases of corruption.
Ces initiatives ont également servi à dévoiler des irrégularités financières qui peuvent faire sombrer ces fonds.
These initiatives have also served to uncover financial irregularities which can contribute to the demise of the funds.
116. Outre les inspections portant expressément sur les opérations de dissimulation, d'autres équipes d'inspection de la Commission ont continué de dévoiler les activités visant à dissimuler des informations ou des matériaux.
116. In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials.
L'ONU a donné l'assurance qu'à mesure que des informations seraient dévoilées par l'audit, elle envisagerait d'affiner les procédures selon qu'il conviendrait.
Reassurance was provided that as new information was uncovered by the audit, the United Nations would consider whether the relevant procedures required refining.
Il a dévoilé par inadvertance son intention :
He inadvertently uncovers the intention:
Je veux dévoiler la vérité.
I'm uncovering the truth.
J'ai dévoilé...
I HAVE UNCOVERED...
Que si tout était dévoilé
♪ That if all were uncovered
Vous ne pouviez pas le laisser dévoiler la vérité.
You couldn't let him uncover the truth.
M. Le député, qu'avez-vous dévoilé ici ?
CONGRESSMAN, WHAT IS ALL THIS? WHAT HAVE YOU UNCOVERED HERE?
Le Groupe Millennium ne dévoile pas la vérité.
The Millennium Group doesn't uncover truths, Lara.
Mlle Montenegro a dévoilé une fraude.
Miss Montenegro uncovered a fraud.
Vous déclarez dévoiler les complots de gouvernements étrangers.
Where you claim to uncover conspiracies perpetrated by foreign governments.
Quel mystère ici m'est dévoilé? Quel mystère!
What secret have I uncovered here?
verb
La prophétie continue de se dévoiler.
The prophecy continues to unfold.
Ah ! dévoile-lui toute la violence de mon amour ;
Then unfold the passion of my love,
Yeah, elle aurait haït voir cette relation avec Noelle dévoilée.
Yeah, she would have hated seeing that relationship unfold with Noelle.
Les mystères obscurs enfin dévoilés.
The dark mysteries unfolded.
Dévoile la destinée de mon royaume avec tes cartes.
Unfold my kingdom's destiny in the cards.
Mon plan se dévoile.
My plan is unfolding.
Ça ne veut pas dire qu'il est prêt à être dévoilé.
It does not mean the tale is yet to unfold.
Je profite de l'occasion pour aider le destin à se dévoiler.
Now I take this opportunity to help destiny unfold.
Les yeux grands ouverts, nous avancerons Doucement dévoilé
♪ We shall surely gaze On the sweet unfolding
Plus notre connaissance augmente, plus notre ignorance se dévoile.
The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.
verb
Si la médiation échoue, le médiateur agira comme un arbitre, mais certaines parties ne le souhaitent pas, estimant qu'elles lui ont tout dévoilé et qu'il en sait trop.
If mediation fails the Mediator to act as an arbitrator. Some parties are reluctant to allow this. They have bared their souls to him. He knows too much.
Cela dévoile au grand jour une autre faiblesse du processus de réconciliation.
10. This lays bare a further weakness of the reconciliation process.
Le plus grand témoignage de cette souffrance est le rapport préparé cette année par le Juge Goldstone (A/HCR/12/48), qui dévoile à la communauté internationale la persécution et l'oppression du peuple palestinien par les forces israéliennes d'occupation.
The greatest testimony to this was the report prepared by Judge Richard Goldstone this year (A/HCR/12/48), which laid bare to the international community the persecution and oppression of the Palestinian people at the hands of the occupying Israeli forces.
Le Premier Ministre français vient, par cette mesure, de dévoiler au monde les vraies intentions de la France à Mayotte.
By this measure the French Prime Minister has laid bare to the world France's true intentions in Mayotte.
Le Japon, en prenant activement parti pour les États-Unis, dévoile au grand jour son ambition d'envahir de nouveau la Corée et s'arroge le droit de frapper préventivement les bases militaires de la République populaire démocratique de Corée.
Japan is actively taking sides with the United States, laying bare its ambition of re-invading Korea and pronouncing its right to strike pre-emptively at military bases in the Democratic People's Republic of Korea.
Le véritable visage de la politique de la République d’Albanie à l’égard de la République fédérale de Yougoslavie et de sa population, indépendamment de son appartenance nationale et/ou religieuse a été dévoilé par son soutien direct et par sa participation à l’agression de l’OTAN contre le peuple de la République fédérale de Yougoslavie entraînant la mort de milliers de civils et d’immenses dégâts matériels.
4. The true face of the policy of the Republic of Albania towards the Federal Republic of Yugoslavia and its entire population regardless of national and/or religious background was laid bare by its direct support to, and participation in, the NATO aggression against the people of the Federal Republic of Yugoslavia in which thousands of civilians were killed and vast material damage was done.
Mes crimes sont dévoilés.
My crimes laid bare.
On se dévoile tous.
We're all baring our souls here.
Et Edie a dévoilé plus que son âme à Carlos.
And Edie bared more than her soul for Carlos.
Je te détesterais si tu ne dévoile pas ton âme.
I'll hate you if you don't bare your soul.
Je t'ai dévoilé mon âme.
I bared my soul to you.
"ne soit dévoilée à la nation."
"is bared to the nation."
Dévoile ta plus grande honte.
Lay bare your greatest shame.
Tous ces secrets dévoilés.
All those secrets laid bare.
- Je t'ai tout dévoilé. - Ça ne suffit pas.
- I bared my soul to you last night.
Une preuve peut être dévoilée, même si rare.
Mm-hmm. Evidence may bare, even if rare.
verb
Ces allégations sont généralement dévoilées par des plaignantes qui soutiennent n'avoir pas été assez bien rémunérées pour leurs services ou ne pas l'avoir été du tout, ou lorsque des problèmes de paternité se posent.
Such allegations typically come to light through complainants who claim to have been underpaid or not paid at all for their services or when paternity issues arise.
Cette décision a été sévèrement critiquée par les organisations non gouvernementales, compte tenu du fait notamment que Stevens avait publiquement déclaré qu'il connaissait "parfaitement" les assassins de Patrick Finucane Stevens a déclaré au Comité des avocats pour la défense des droits de l'homme qu'il connaissait "parfaitement" les assassins de Patrick Finucane, "mais qu'il n'était pas libre de dévoiler leur identité publiquement".
This decision not to prosecute has come under severe criticism from non-governmental organizations, particularly in light of the fact that Stevens has publicly stated that he knew “absolutely” who killed Patrick Finucane.
Tel qu'il a été révélé au monde entier, le prétendu résultat de l'<< enquête conjointe >>, selon lequel il y aurait un lien entre le coulage du Chenoan et la République populaire démocratique de Corée, n'est rien qu'une invention et un complot manigancé par les autorités américaines et sud-coréennes, plein de mensonges qui ont été dévoilés.
As made public to the world, the so-called result of the "joint investigation" which linked the sinking of the Cheonan with the Democratic People's Republic of Korea is nothing more than a fabrication and plot cooked up by the United States and the south Korean authorities with falsehood that has been brought to light.
284. Grâce à ces campagnes, de nombreux cas de maltraitance d'enfant sont dévoilés car la population, sensibilisée au problème, commence à les signaler.
284. Many cases of child abuse came to light following the campaigns devoted to this subject, since the population became more aware of the issue and started to report cases.
Au vu de ces exemples illustrant la manière dont le droit à l'information avait permis une intervention avisée et constructive de la population et le dévoilement de cas de corruption et de mauvaise gestion, Mme Coliver a recommandé que l'ONU s'intéresse davantage à ce droit, et a constaté que le Comité des droits de l'homme n'avait jamais traité du droit à l'information et que peu d'organismes des Nations Unies s'étaient penchés sur la question.
In the light of those examples of how the right to information has enabled informed and meaningful public participation and exposed corruption and mismanagement, she recommended greater United Nations attention to this right and noted that the Human Rights Committee has never addressed the right to information and that few United Nations bodies have taken up its content.
En dépit de l'engagement de l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA, d'autres duperies ont été dévoilées aux cours des enquêtes menées en 2004.
Despite Iran's commitment to cooperate fully with IAEA, additional deceptions had come to light during investigations conducted in 2004.
116. L'année écoulée a dévoilé un certain nombre de défis auxquels doit faire face l'Alliance en raison de son expansion ces cinq dernières années.
116. The past year brought to light a number of challenges faced by the Alliance as a result of its growth over the past five years.
Aucune affaire de violation des dispositions du Protocole facultatif n'a été communiquée mais depuis que des indicateurs de risque ont été adoptés et concertés par les professionnels concernés, puis divulgués parmi la population, il n'est pas impossible que ce type d'affaires soit dévoilé.
There were no reported cases of violations under the Optional Protocol, but since risk indicators had been agreed among the relevant professionals and were being disseminated among the population, it was possible that cases would come to light.
Le Mémorandum d'accord implique l'application, pour les visites des sites présidentiels, d'un régime et de procédures spéciaux, qui doivent permettre de dévoiler la nature véritable des allégations lancées à propos de ces sites pris comme un tout, et de communiquer au grand jour ces faits, tels qu'ils se présentent.
The Memorandum of Understanding implies the application, by means of visits to the presidential sites, of special arrangements and procedures in order to expose the real nature of the allegations made regarding these sites as a whole and to bring to light the actual facts of the situation.
Aucun mécanisme juridique prévoyant la protection des victimes à l'égard des tyrans de la famille (même lorsque l'acte de violence a été dévoilé et signalé) n'a encore été adopté, car il n'existe pas encore de mesure de protection permettant de retirer le tyran de la famille ou de lui interdire de s'en approcher.
139. No legal mechanisms for the protection of victims from family tyrants (even when violence has been brought to light and reported) have been devised yet, because of a lack of the protective measure of removal of the tyrant from the family, prohibition of his approach to the family, etc.
Ces faits ne sont dévoilés que 30 ans plus tard.
These facts come to light 30 years later.
Cela dévoile de nouvelles lois qu'on doit apprendre.
It shines light on new laws, and that's what we have to learn.
Vos secrets, dévoilés!
Your secrets brought to light.
Une ou deux vérités inopportunes risquent d'être dévoilées.
I think one or two inconvenient truths might come to light.
Ainsi, les découvertes de Paul ne seront jamais dévoilées.
Thus, Paul's findings never come to light.
C'est facile de dévoiler le pire:
It's easy to show mediocrity in bad light
Il serait regrettable que tout ceci soit dévoilé.
It'd be unfortunate for that to ever come to light.
Ses actions dévoilées au grand jour ont confondu ses sens.
These things, come thus to light, smother her spirits up.
Je dois dévoiler cela à la lumière du jour.
I have to expose this to the light of day.
- Apprends à dévoiler ton coeur.
- Learn how to turn on your heart light.
verb
C'est un panneau secret fraîchement dévoilé.
It's a freshly uncloaked secret panel.
Tu es un génie dévoilé.
You're an uncloaking genius.
Pourquoi ne pas dévoiler votre vaisseau, d'accord ?
Why don't you uncloak your ship, alright?
verb
Donc, tu ferais bien de tout dévoiler, jeune fille.
So you better spill the beans right now, young lady.
Je n'ai pas dévoilé un seul secret.
I didn't spill any secrets.
Ne dévoile pas tout ton sac.
Just don't spill your purse.
Je ne suis pas encore prêt à le dévoiler.
I'm not quite ready to spill the beans yet. Okay.
Des secrets peuvent être dévoilés.
Secrets could be spilled.
Pourquoi devons-nous tout dévoiler si rapidement ?
Well, what's the idea of spilling it so quickly?
0k, dévoile-moi ça.
Okay, spill it.
Je l'ai laissé dévoilé ma grossesse
I got him to spill the news of my pregnancy
Cet Ahmed dévoile toute l'histoire, lui dit tout.
That Ahmed spills the whole story, tells her everything.
Gabrielle a dévoilé les points faibles de Xena ?
How'd you get Gabrielle to spill all of Xena's weaknesses?
verb
Je ne voudrais pas dévoiler le jeu des États-Unis relatif aux idées que nous pourrions avoir à suggérer maintenant.
I do not want to tip the American hand as to what ideas we may have to suggest now.
Ne dévoile pas ton jeu.
Don't tip your hand.
Pour que Garrett ait la bonne réaction et ne dévoile pas la stratégie de Russo.
- That way, Garrett acts surprised. - No chance he'll tip Russo's strategy.
Vous avez dévoilé votre jeu.
You just tipped your hand.
- Pour voir s'il va se dévoiler.
- To see if he'll tip his hand.
Ça aurait dévoilé notre tactique.
I didn't want to tip the prosecutionas to where we might be going.
Quand je l'ai rencontré, il a un peu dévoilé son jeu.
- How? When I met with him, he kind of tipped his hand.
On entre là-dedans, tu dévoiles que Sentronics vends des armes en Birmanie.
We go in there, you give the tip that Sentronics is selling weapons to Burma.
Il va dévoiler ses cartes.
He'll be tipping his hand. Good.
Tu dévoiles ton jeu.
You're tipping your hand.
On ne peut être plus près sans dévoiler notre jeu.
Can't get much closer at quiet one without tipping our hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test