Translation examples
verb
La plus longue peine à laquelle il ait été condamné ne dépassait pas 12 mois.
His longest criminal sentence did not exceed 12 months.
Jusqu'à février 1996, le nombre des détenus ne dépassait pas 3 500.
Until February 1996, the number of detainees did not exceed 3,500.
Avant 1995, le nombre annuel de condamnations pour propagande contre un groupe ethnique ne dépassait pas dix.
Before 1995, the annual number of convictions for agitation against an ethnic group did not exceed 10.
Il y a toutefois un progrès notable, puisque, les années précédentes, ce pourcentage des pères ne dépassait pas 1%.
Nevertheless, there are indications of positive changes since, in previous years, the share of fathers did not exceed 1.0 per cent.
2.26 L'auteur ajoute qu'en janvier 2006 la température dans les cellules ne dépassait pas 10 °C, et qu'elle était de 16 °C à l'hôpital.
2.26 He adds that in January 2006, the temperature did not exceed 10° C in the cells and 16° C in the hospital.
Le taux d'accès à large bande d'autres pays émergents ne dépassait pas 1,5%.
The broadband access rate in other emerging countries did not exceed 1.5 per cent.
Le coût d'une garderie privée dépassait souvent les moyens des Hongrois.
The cost of private child care often exceeds the financial means of Hungarian families.
Le secrétariat a toutefois indiqué que le budget prévisionnel pour l'organisation de ces activités dépassait largement ce montant.
The secretariat indicated, however, that the provisional budget for the organization of these activities would largely exceed this amount.
Dans le cas du MGT, l'écart entre les concentrations moyennes observées et les concentrations moyennes modélisées ne dépassait pas 30 %.
The difference between average observed and modelled TGM concentrations did not exceed 30%.
Pour certaines maladies, la couverture des enfants de 2 ans ne dépassait pas 98%.
For some diseases the vaccination rate for children above the age of two did not exceed 98 per cent.
Un crime qui dépassait la juridiction... d'un seul gouvernement.
A crime so immense as to exceed the jurisdiction of any single court or government.
La vitesse initiale du car dépassait à peine celle du camion à plateau.
The initial velocity of the bus barely exceeds that of the flatbed.
verb
Le tableau ci-dessous montre que le volume des achats de l'Organisation dépassait 2 milliards de dollars en 2006 et 2007, et 3 milliards en 2008.
The table below shows that in both 2006 and 2007, the volume of United Nations procurement was over $2 billion and that in 2008 it surpassed $3 billion.
Au début de juin, le nombre total des personnes qui avaient été rapatriées depuis le début des rapatriements en 2002 dépassait les 2 millions.
The total number of returnees since repatriation began in 2002 surpassed 2 million early in June.
À la fin de 2012, le nombre des participants à ces trois régimes dépassait les 1,3 milliard de personnes, ce qui correspondait à un taux de participation de 95 %.
By the end of 2012, the number of participants in those three systems had surpassed 1.3 billion persons, for a participation rate of 95 per cent.
Le bilan en Indonésie s'est établi à 115 000 morts, et le Ministère de la santé a signalé dans un premier temps que le nombre de déplacés dépassait les 610 000.
In Indonesia, the death toll surpassed 115,000 and the Ministry of Health initially reported that the number of displaced was over 610,000.
Cela dépassait l'objectif visé de 55 occasions, témoignant ainsi de la réaction positive des États Membres aux efforts visant à promouvoir de nouveaux enjeux dans le domaine du désarmement.
This surpassed the target of 55 occasions, thus indicating Member States' positive response to efforts to promote emerging issues in the field of disarmament.
En dépit des limitations, les bureaux du FNUAP ont indiqué que 221 programmes communs étaient en cours d'exécution en 2009, ce qui dépassait l'objectif fixé dans le cadre de résultats de gestion.
Despite the constraints, UNFPA offices reported 221 active joint programmes in 2009, surpassing the MRF target.
En outre, les pays en développement en tant que groupe ont continué à accumuler des réserves internationales, dont le montant dépassait 4,2 billions de dollars à la fin de 2008.
Moreover, developing countries as a group continued to accumulate international reserves which, by the end of 2008, surpassed $4.2 trillion.
En 2000, le chiffre d'affaires des 200 plus grandes sociétés du monde dépassait le PIB de 182 pays; ces sociétés jouent un rôle significatif dans l'orientation des politiques.
In the year 2000, the top 200 companies surpassed the economies of 182 countries; they exercise significant power in determining policy.
C'était la première fois que l'assistance démographique dépassait 10 milliards de dollars.
This was the first time that population assistance has surpassed $10 billion.
C'est assez moche d'utiliser les gens, mais admets que cette illustration dépassait toute attente.
"Although using people is not very charming, I think you have to agree" that this specific illustration has surpassed all expectations.
C'est l'une des Éveillées les plus fortes. Son éveil a eu lieu quand son potentiel dépassait celui de Thérèse.
Even among Awakened Beings, Priscilla is among the strongest, since she awakened after unleashing her potential, which would have surpassed Teresa's.
verb
Selon la police, au moment où le pick-up conduit par les agents de police dépassait la victime qui roulait à bicyclette, celle-ci s'est arrêtée, a pointé à deux mains un pistolet vers un agent et a tiré trois fois.
The police claim that, as the pick-up truck they were driving was overtaking the bicycle the victim was riding, the latter stopped and aimed at a policeman, holding a pistol with both hands and firing three times.
Le 19 août 2000, alors qu'il était au volant de sa voiture (une Moskvitch 2141) et qu'il dépassait un autre véhicule (de la marque ZAZ), l'auteur a traversé la route et est entré en collision avec un troisième véhicule (une GAS 31029).
On 19 August 2000, the author, while driving his vehicle M 2141 and overtaking the vehicle ZAZ, went onto the opposite lane, where it collided with the vehicle GAS 31029.
verb
Comme il la dépassait, elle se mit en route... soutenant le bébé comme pour une inspection.
As he passed her, she stepped forth, holding up the babe as if for his inspection.
J'ai couru de toutes mes forces sans me retourner. Sauf qu'â un moment donné, j'ai senti quelqu'un qui me dépassait sur la gauche.
I felt someone pass me on the left.
Mon frère le prenait et me dépassait.
My brother took it and passed me.
verb
Elle a par ailleurs déclaré avoir vu une barre de fer qui dépassait d'un coffre se trouvant à l'arrière de la camionnette.
She also testified to seeing an iron bar protruding from the box in the back of the pick-up.
Un manche à balai dépassait du vagin de l'une, un balai de bouleau de l'autre.
A broomstick protruded from the vagina of one, a besom from that of another.
Elle a caché l'oiseau dans un sac de chez Marks Spencers, mais sa queue dépassait.
The bird was stuffed inside a Marks Spencer's carrier bag with tail protruding.
verb
Alors que, à l'échelle mondiale, la consommation moyenne par habitant était de 45 kilogrammes en 1990, la quantité consommée dans les pays développés (150 kg) dépassait de loin celle des pays en développement (10 kg) "Agriculture : Horizon 2010", p. 162 à 164.
While per capita consumption of paper averaged 45 kg world wide in 1990, the amount consumed in developed countries (150 kg) outstripped by far the amount in developing countries (10 kg). 22/
L'analyse des projets financés par l'emprunt était une discipline relativement récente et consistait essentiellement à se protéger contre des risques de dégradation de la situation en faisant preuve de jugement, alors que la demande mondiale (1 à 2 billions de dollars) dépassait très nettement l'offre.
Debt-financed project analysis is a relatively recent discipline, focusing on guarding against the downside through independent judgement at a time when global demand (1 to 2 trillion dollars) far outstrips supply.
En 2000, lorsque le Conseil de sécurité voyait pour la première fois dans le VIH/sida une menace contre la paix et la sécurité internationales, le nombre annuel de décès dus au VIH/sida en Afrique dépassait le nombre des victimes au combat de toutes les guerres civiles des années 90.
By 2000, when the Security Council first discussed HIV/AIDS as a threat to international peace and security, the number of deaths per year from HIV/AIDS in Africa had outstripped the number of battle deaths in all the civil wars fought in the 1990s.
Toutefois, l'augmentation des prix dépassait de loin les efforts gouvernementaux et la pauvreté n'a fait que s'aggraver, surtout en milieu rural où, selon les estimations de la Banque, 35,5 % de la population vit sur moins de 2 dollars par jour, sachant que la pauvreté se concentre dans les campagnes où habite la majorité de la population.
However, price increases outstripped the government's efforts, boosting poverty significantly, especially in rural areas, where 35.5 percent of the population live on less than two dollars per day according to World Bank estimates. Poverty is concentrated in rural areas, where the majority population live.
On peut donc dire que le taux de croissance de la main-d'oeuvre dépassait celui de la population en âge de travailler.
Hence the rate of growth of the labour force outstripped that of the working age population.
8. Les intervenants ont indiqué que la demande d'applications d'apprentissage en ligne de la part d'entités aussi bien privées que publiques augmentait très rapidement et dépassait l'offre.
8. Panellists said that the demand by private and public entities for e-learning applications was growing very fast, outstripping supply.
En 2007, la Chine à elle seule dépassait tous les pays nouvellement industrialisés pris ensemble pour la VAM.
In 2007, China alone outstripped all the other newly industrialized countries combined in terms of MVA.
verb
Aux Etats-Unis, on a constaté que le taux de mortalité dépassait 80 pour 10 000 dans la tranche de dix pour cent la plus pauvre de la population masculine de race blanche, contre moins de 40 pour 10 000 dans la tranche de dix pour cent la plus riche (Davey Smith, Neaton et Stamler, 1996).
In the United States, age-adjusted mortality rates were found to be over 80 per 10,000 in the bottom decile of the white male population, compared with under 40 in the top decile (Davey Smith, Neaton and Stamler, 1996).
C'est ainsi qu'en 1999, le montant total du chiffre d'affaires annuel de la plupart des 20 premières sociétés transnationales dépassait le produit intérieur brut de chacun des États dont l'indicateur de développement humain était faible au cours de la même année (voir E/CN.4/Sub.2/2002/12).
For example, in 1999, total annual sales of most of the top 20 transnational corporations were greater than the gross domestic products of each of the States registering low human development in the same year (see E/CN.4/Sub.2/2002/12).
Le montant de la garantie ne passait au niveau supérieur que lorsque la rémunération considérée aux fins de la pension dépassait la valeur supérieure de la fourchette (37 500 dollars).
Only when that participant's pensionable remuneration rose above the top of that bracket (i.e., above $37,500) would the amount of life insurance increase to the next highest level.
93. Tout en affirmant que l'amélioration du système de gestion des risques faisait partie des grandes priorités, les délégations ont estimé qu'elle dépassait le cadre du débat sur le budget intégré et le recouvrement des coûts.
While affirming that improving systems of risk management was a top priority, delegations indicated that it went beyond the discussion on the integrated budget and cost recovery.
Mais ça dépassait les bornes.
He went over the top.
Je n'arrivais qu'à deviner le haut de la tête de ma petite fille qui dépassait du canapé et la télé était allumée et c'était l'heure des dessins animés. Il va de soi d'ailleurs que c'est la seule chose que je l'autorise à regarder.
I could only see the top of my little girl's head from the back of the sofa and the TV was on and the Saturday cartoons were playing, but that's what she would have been watching under any circumstances.
Celle-ci, la tienne, dépassait les bornes.
This, yours was over the top.
verb
Dans l'ensemble, le coût de l'inaction dépassait celui prévu dans les deux scénarios de réduction des émissions envisagés dans le rapport de l'AIE.
On the whole, the cost of inaction outweighed the cost of the two emission reduction scenarios considered in the IEA report.
242. Tout d'abord, la demande de ce type d'assistance dépassait de beaucoup l'offre.
242. First, the demand for that type of assistance far outweighed the supply.
Steve venait de prononcer le grand "'aime" qui dépassait tous les "'aime pas".
Steve had just said the one big pro that outweighed all the cons.
Si je devais cesser d'être utile, si mon comportement dépassait ma valeur...
If I should cease to be useful, if my behaviors are outweighing my value, well...
Et pourtant j'ai pris la décision que la récompense... que... Tout ce que l'on pourrait apprendre et tout ce que l'on pourrait accomplir, que tout ça... dépassait le risque.
And yet I made the decision that the reward... that... everything we could learn and everything we could achieve, that all of that... simply outweighed that risk.
verb
En août 2011, l'index de la FAO relatif aux prix des produits alimentaires, dépassait de 26 % celui d'août 2010, en grande partie en raison de la hausse des prix du riz et du maïs sur le marché mondial.
In August 2011, the FAO food price index was 26 per cent higher than in August 2010, largely owing to a rise in the international prices of rice and corn.
Les niveaux de volatilité étaient alors souvent assez marqués, et la hausse des salaires, des profits et des recettes fiscales dépassait souvent la croissance de la productivité, ce qui se traduisait par des pressions inflationnistes, un alourdissement des déficits des opérations courantes et un endettement.
Levels of volatility were often quite high, and wages, profits and tax revenues would often outpace productivity growth, leading to inflationary pressures, current-account deficits and rising indebtedness.
verb
Elle a relevé qu'en 1995, il était apparu que la fonction publique allemande dépassait la fonction publique de référence sur les plans des prestations et des dispositions régissant les congés et les heures de travail, tandis que les rémunérations étaient inférieures à celles de la fonction publique des États-Unis.
It recalled that neither civil service had been found appropriate as the Noblemaire comparator.8 It noted that in 1995 the German civil service had been found to be better than the current comparator in terms of its superior benefit, leave and work-hours provisions, while its salaries were lower than that of the comparator.
Actuellement, au niveau fédéral, le nombre de places dans les prisons dépassait celui des détenus, ce qui permettait de mieux classer et gérer les détenus.
Currently, at the federal level, there were more places in prisons than prisoners, which allowed a better management and classification of detainees.
Par ailleurs, pour la plupart des éléments observés, l'écart entre les estimations et les résultats de l'enquête annuelle ne dépassait pas la valeur de l'erreur type.
The closed segment estimator had better precision than the open segment estimator for land use and the accuracy of the estimates for most items was less than one standard error from the June survey values.
La réduction des écarts entre milieu urbain et rural, qui ne dépassait pas 15 points en 1997, atteste d'une grande intériorisation de la part de la population rurale, grâce à la disponibilité de prestations mieux ciblées.
287. The narrowing gap between urban and rural areas, which was no more than 15 percentage points in 1997, shows how the rural population has adopted the practice, thanks to the availability of better targeted services.
Ça dépassait tout ce que j'avais imaginé.
Better than my wildest fantasies.
Un seul le dépassait.
Only one ever better.
verb
hier le nombre de visiteur sur mon site web dépassait 32 000, Au rythme actuel, je me dirige vers plus d"un million de vue ce mois-ci et mes propres annonceurs!
And yesterday's discrete web hits were over 32,000, which means I am on pace for over a million views this month and my- -own advertisers.
verb
Qui en plus dépassait d'une falaise avec mes jambes qui couraient à la mort !
I went out on a limb for you people. A tree limb jutting from a cliff...
verb
Une queue dépassait d'un tas de bois.
A tail poked out of a log-pile house.
verb
L'AGCS couvrait tous les services commerciaux; sa définition du commerce des services dépassait la notion statistique commune de transactions entre les résidents d'un pays et les non-résidents.
The GATS covered all commercial services; its definition of trade in services went beyond the common statistical concept of transactions between the residents of one country and non-residents.
55. Le rapport est le résultat de l'évaluation détaillée des opérations de liquidation à laquelle le BSCI a procédé à partir d'audits réalisés par lui de 1996 à 1999 et portant sur huit opérations de maintien de la paix dont la valeur globale des actifs, au coût d'acquisition, dépassait 900 millions de dollars.
55. The report used a horizontal approach for a comprehensive evaluation of the liquidation process and was based on OIOS audits conducted between 1996 and 1999 covering the liquidation of eight peacekeeping missions with a combined asset acquisition cost of over $900 million.
Au Siège, on estimait qu'en ramenant de 24 à 16 le nombre limite de pages, on ne réduirait le volume total de la documentation que de 6 %, puisque 25 % seulement des documents produits par le Secrétariat tombaient dans la catégorie visée dont bon nombre ne dépassait déjà pas 16 pages.
At Headquarters, it had been estimated that lowering the page limit from 24 to 16 would reduce the total volume of documentation by 6 per cent, since only about 25 per cent of the documents processed by the Secretariat fell into the category to which the limit could be applied, and since numerous reports covered by that measure were already no more than 16 pages in length.
84. Le Comité a constaté qu'aucun des marchés d'affrètement passés en 1992 et dont le montant dépassait 70 000 dollars n'avait été examiné par le Comité des marchés, sous prétexte que tous les contrats d'affrètement conclus par le transitaire/courtier étaient couverts par le contrat d'origine pour les services de transit (1987).
84. The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of $70,000, were reviewed by the Committee on Contracts. This was based on the conclusion that all charter contracts entered into by the freight forwarding agent and broker were covered by the original contract for freight forwarding services (1987).
262. La situation actuelle concernant le pourcentage des cas où le montant des dépenses effectives dépassait le montant maximum des dépenses autorisées avait été créée par l'application de la méthode précédente, selon laquelle les augmentations étaient accordées sur la base de l'augmentation moyenne des frais de scolarité dans l'ensemble du monde.
262. The current deficit with regard to the percentage of cases not covered by the maximum allowable expenditures level had been created under the previous methodology, whereby increases were granted on the basis of a world-wide average increase in school costs.
Il est prévu que si le nombre de détenus dépassait 36, les gardiens et le quartier pénitentiaire devraient être payés dans le cadre de deux accords distincts, l’un couvrant le premier groupe de 36 détenus et 44 gardiens, l’autre portant sur les autres détenus et 10 gardiens.
It is anticipated that should the population increase beyond 36 detainees, then both the guards and the detainee accommodation will be paid for through two separate agreements, one covering the first 36 detainees and 44 guards and one for the remaining detainees and 10 guards.
Il fallait se raser tout ce qui dépassait du maillot, être bien bronzé, et s'enduire d'huile comme un gant de baseball. Et c'était pas le genre de Wally.
You were expected to shave everything that wasn't covered by tiny pants... have a head-to-toe tan... and oil yourselflike a catcher's mitt... and Wally wasn't into that stuff
Au brigadier Bernardo, vous avez dit que rien ne dépassait.
Officer Bernardo says you said they were covered head to toe?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test