Translation for "démontrait" to english
Translation examples
Cette série de réformes démontrait le ferme attachement de l'Inde à tous les droits de l'homme.
This series of reforms demonstrates the commitment of India to all human rights.
En outre, ce rapport démontrait que des mesures supplémentaires bien connues existaient.
In addition, the report demonstrated that additional measures were well known and available.
Cet aspect était important, comme le démontrait le succès de cette méthode dans le système européen.
That aspect was important, as demonstrated by the successful use of the method under the European system.
Cela démontrait un soutien politique fort de la communauté internationale aux résultats du processus de Djibouti.
This demonstrated strong political support by the international community for the outcome of the Djibouti process.
Il démontrait la volonté politique du Gouvernement et son attachement à la cause des femmes.
It demonstrated the political will of the Government and its commitment to the women's cause.
Le fait que les arrêts et jugements du Tribunal avaient été suivis et mis en oeuvre démontrait son autorité.
The authority of the Tribunal was demonstrated in the fact that its Orders and Judgments had been followed and implemented.
À leurs yeux, ceci démontrait pleinement l'utilité du Processus consultatif.
This, in their view, fully demonstrated the usefulness of the Consultative Process.
Il a souligné que l'expérience de la Colombie démontrait la nécessité d'une législation efficace dans ce domaine.
The representative of Colombia emphasized that the Colombian experience demonstrated the importance of effective legislation in this field.
En conséquence, le rapport démontrait la nécessité d'instaurer un processus d'évaluation et de présentation de rapports périodique.
Consequently, the report demonstrated the need to put in place a regular assessment and reporting process.
Elle démontrait aussi que l'activité normative et l'activité opérationnelle d'ONU-femmes étaient étroitement liées.
It also demonstrated the strong linkage between the normative and operational work of UN-Women.
-Je l'ai vue faire l'amour avec de curieux partenaires et dans des positions diverses, et qui, ma foi, demontrait une certaine imagination.
I saw my sweetheart ready to make love with curious partners and in various positions, which, I agree, demonstrate a certain... imagination.
Il démontrait des principes scientifique qui utilisaient des objets de tous les jours
He demonstrated scientific principles using everyday objects.
L'incident avec Susan nous a beaucoup perturbés parce qu'il démontrait le pouvoir que Judith avait sur nous.
Well, the incident with Susan was very unsettling because it demonstrated Judith's ability to influence us.
Il me démontrait sa crédibilité.
He was demonstrating his credibility.
Je l'aime toujours. Pour mettre en scène, depuis le début, il démontrait... et il démontrait tout.
His way of directing, from the beginning, was to demonstrate and he would demonstrate everything.
Votre Honneur, si l'accusation démontrait la même patience que nous, elle comprendrait bientôt où nous voulons en venir.
Your Honour, if the prosecution would demonstrate the same patience we have shown, it will soon become clear where we are going.
Ces renseignements se recoupaient en de nombreux points ce qui en démontrait la fiabilité et les liens qu'ils avaient avec les 367 variables étudiées.
Then this information was cross-referenced in multiple ways to demonstrate its reliability and to show how it linked with the 367 variables the study examined.
verb
Cette recommandation provenant d'une organisation régionale démontrait l'existence d'une pratique émergeante en matière d'objections.
That recommendation by a regional organization showed that there was an emerging practice in respect of objections.
Comme la pratique le démontrait, les États faisaient aussi des réserves à des conventions de codification.
In addition, as practice showed, States also made reservations to codification treaties.
Selon lui, l'expérience de son pays démontrait la possibilité de réaliser des gains substantiels par le biais des mesures volontaires.
His country's experience, he said, showed that significant gains through voluntary measures were achieved.
Il y avait eu des gagnants et des perdants, ce qui démontrait qu'une approche unique et universelle n'était pas adaptée.
They said that had produced winners and losers, showing that the one-size-fits-all approach did not work.
Cela démontrait qu'il n'existait pas de documents vérifiables expliquant comment certains fonds avaient été dépensés.
That indicated that there was no verifiable documentation to show how certain funds were expended.
63. Le Tchad a indiqué que le Maroc démontrait que l'Afrique était une référence en matière de respect des droits de l'homme.
63. According to Chad, Morocco shows that Africa is a reference for the respect of human rights.
La collaboration dans de tels cas démontrait la ferme volonté de la Suisse de coopérer activement.
Collaboration in such cases showed the firm resolve of Switzerland to cooperate actively.
16. La Ministre a conclu en soulignant que le pays démontrait que les droits de l'homme et le développement étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement.
16. The Minister concluded by emphasizing that the country shows that human rights and development are complementary and mutually reinforcing.
Un représentant a fait observer que le programme démontrait les avantages de la coopération avec les partenaires au niveau régional.
Another commented that the programme showed the benefits of working with partners in the regions.
Cela démontrait que c'était un homme capable de regarder sous la surface des choses.
It showed that he was a man capable of looking beneath the surface.
C'est Saint Augustin qui, le premier, a mis cette condition. Mais il démontrait par la suite l'absurdité de la possibilité d'une guerre juste.
Those provisos came from Saint Augustine originally and Saint Augustine had a fourth proviso which shows the total absurdity of considering any war just:
verb
5.1 Le 4 mars 2012, l'auteur a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie et a noté que la dernière décision de justice portant sur les faits de l'affaire avait été prise le 12 février 2010, ce qui démontrait que les faits avaient persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et persistaient encore.
5.1 On 4 March 2012, the author submitted his comments on the State party's observations and noted that the date of the last Court judgment regarding the facts of his case is 12 February 2010. This proves that the facts continued after the date of entry into force of the Optional Protocol, and are continuing to present.
Cette méthode avait été considérée comme étant davantage conforme à la définition initiale de la compétitivité, selon laquelle la capacité d'un pays d'accroître les salaires réels tout en restant concurrentiel sur les marchés internationaux démontrait son efficacité.
This approach was considered to be more in line with the original definition of competitiveness, whereby national ability to increase real wages and remain competitive on the international markets proved effectiveness.
L'agent d'ERAR a également indiqué que le retour du requérant au Canada le 16 octobre 2002 ne démontrait pas l'existence d'une crainte subjective de sa part, puisqu'il avait planifié ce retour tout au long, laissant tous les biens de la famille dans l'appartement qu'il louait au Canada depuis 1999.
The PRRA officer also noted that the complainant's return to Canada on 16 October 2002 did not prove that there was any subjective fear on his part, since he had been planning to return all along, having left all his family belongings in the apartment that he had been renting in Canada since 1999.
Le GRE a estimé qu'aucune étude ne démontrait un quelconque effet d'aveuglement ou d'éblouissement propre aux feux stop à DEL, que les plaintes rapportées étaient probablement liées à une gêne due aux conditions de circulation urbaine à visibilité réduite et que les feux stop s'acquittaient pour l'heure à merveille de leur fonction la plus importante, à savoir la sécurité.
GRE was of the view that no study proved any blinding or glare effect specific to LED stops lamps and that the reported complaints were probably related to discomfort problems in a narrow range of urban traffic conditions and that stop lamps were so far performing very well their most important safety function.
Il a noté avec satisfaction que l'UNITAR formait des experts spécialisés dans la formation interne et qu'il démontrait sa compétence en matière de formation, particulièrement dans le domaine du respect des conventions sur l'environnement, tout en encourageant la collaboration avec les secrétariats des conventions.
The Board noted with satisfaction that UNITAR was developing in-house training expertise and was proving its competence in providing training, particularly in the area of compliance with environmental conventions, and encouraged collaboration with the convention secretariats.
439. Le Koweït a noté l'approche constructive des Émirats arabes unis en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU, qui démontrait que les Émirats arabes unis étaient disposés à coopérer avec les mécanismes internationaux, en particulier le Conseil des droits de l'homme.
439. Kuwait noted the constructive approach for the implementation of review recommendations, which proved that the United Arab Emirates was interested in cooperating with international mechanisms, in particular the Council.
48. Lorsque la peine de mort a été abolie, le Ministre de la justice d'alors a rappelé qu'un volume écrasant de preuves scientifiques et d'études sur la question démontrait que la peine de mort n'avais pas d'effet dissuasif efficace.
48. When the death penalty had been abolished, the Minister of Justice at the time had recalled that the overwhelming body of scientific evidence and studies proved that the death penalty was not an effective deterrent.
L'ASFC a noté qu'en tout état de cause, même si le certificat était retenu, son contenu ne démontrait pas que l'assassinat était le fait de la police.
In any case, CBSA noted that, even if it accepted the certificate, it did not prove that the killing had been carried out by the police.
Vous aviez dit que ce débile démontrait bien la théorie de Darwin ?
Remember you said what a Jerk the guy was, how he single-handedly proved Darwin's theory?
Tout lui démontrait qu'il avait raison de le faire - chaque perte d'emploi.
Everything proved that he was right- every time he lost a job.
verb
L'expérience de son pays suite au retrait de l'iodure de méthyle démontrait qu'il fallait que les Parties envisagent les moyens de faire face aux changements soudains de circonstances.
He suggested that his country's experience with the withdrawal of methyl iodide revealed a need for the parties to explore the question of how to deal with sudden changes in circumstances.
verb
43. Le Groupe de travail a salué la participation de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à sa séance d'ouverture, participation qui démontrait son engagement et celui du Haut-Commissariat en faveur de la promotion et de la protection de la réalisation du droit au développement ainsi que du renforcement de l'appui apporté par les organismes compétents des Nations Unies à cette fin, conformément à la résolution 48/141 de l'Assemblée générale.
43. The Working Group welcomed the participation of the High Commissioner for Human Rights at its opening session, which attested to her commitment and that of her Office to promoting and protecting the realization of the right to development and to enhancing support from relevant bodies of the United Nations system for that purpose, consistent with General Assembly resolution 48/141.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test