Translation for "délabrées" to english
Translation examples
adjective
Ils se trouvent aujourd'hui dans un état de délabrement avancé.
They are now very dilapidated.
- Le délabrement des infrastructures;
- Dilapidation of infrastructure;
Ses installations sont délabrées.
His facilities are dilapidated.
33. L'état de délabrement des locaux est extrême.
33. Court premises are extremely dilapidated.
Les bâtiments sont souvent délabrés, parfois dangereux.
School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous.
Remplacement d'installations délabrées à l'école de garçons d'Arroub
Replacement of Dilapidated Blocks at Arroub Boys School
Les infrastructures se trouvent dans un sérieux état de délabrement.
Infrastructures are seriously dilapidated.
36. La plupart des prisons sont vieilles et très délabrées.
Most prison buildings are old and seriously dilapidated.
Les logements dans ces quartiers sont souvent délabrés et mal entretenus.
Housing in these suburbs is often dilapidated and poorly maintained.
Les bâtiments étaient vétustes et les équipements délabrés.
Buildings were dilapidated and facilities run-down.
C'est une vieille relique délabrée !
It's a dilapidated old relic!
Cette maison est très délabrée.
This house is very dilapidated.
- Si. C'est délabré.
It is dilapidated.
Vous êtes chauve, je suis délabrée.
You're bald and I'm dilapidated.
Une maison assez délabrée.
A rather dilapidated house.
C'est vraiment délabré.
It's very dilapidated.
L'église est délabrée.
The church is dilapidated.
On dirait juste une baraque délabrée.
Just looks like a dilapidated heap
Il semble si... délabré.
It looks so-- so dilapidated.
Je ne vivrai pas ici. C'est délabré.
This place is dilapidated!
adjective
À Quibdo, le Rapporteur spécial a rencontré principalement les représentants des communautés afrocolombiennes et autochtones, dont il a visité les lieux d'habitation délabrés, ainsi que les représentants de l'Église catholique qui viennent en aide aux nombreux déplacés.
In Quibdó, the Special Rapporteur met mainly with representatives of the Afro-Colombian and indigenous communities and visited their ramshackle dwellings, and with representatives of the Catholic Church who are providing assistance to many displaced persons.
Les bâtiments, faits de structures entièrement délabrées et précaires, étaient le plus souvent construits à partir de matériaux de fortune et dégradés.
The buildings were entirely of ramshackle and semi-solid structures, most built of makeshift and depreciated materials.
Une famille sur huit parmi celles qui figuraient sur ces listes vivait à l'hôtel, 3,4 % dans des appartements communaux et 2,6 % dans des logements délabrés et insalubres voués à la démolition.
Every eighth family on the housing lists was living in a hostel, 3.4 per cent were living in communal flats and 2.6 per cent in ramshackle unsafe dwellings awaiting demolition.
Mais hélas, ces efforts effectués à la hauteur d'une république délabrée économiquement et lessivée financièrement, ne permettent pas de relever ce défi.
But, unfortunately, in a Republic with a ramshackle economy and which is financially bereft, it is impossible for this challenge to be met.
De nombreux bâtiments sont complètement délabrés et n'offrent pas de conditions de vie acceptables.
Many buildings are ramshackle and no longer offer acceptable living conditions.
Leur but est de trouver le financement pour reconstruire ce temple délabré.
Their goal is to drum up funding for rebuilding that ramshackle temple.
Des rues en terre, des bâtiments délabrés.
Dirt streets, ramshackle buildings.
Approchèrent la maison délabrée avec trepidation.
Approached the ramshackle house with trepidation.
Si des colons délabrés d'Amérique... peuvent lui faire plier bagage, pourquoi pas nous?
If a few ramshackle colonists in America can send him packing, why can't we?
Un vieil immeuble délabré a été démoli et à la place, on a construit une merveille d'architecture.
An old ramshackle Craftsman would come down, and, in its place, they'd put up an architectural marvel.
Ne les entendant pas aujourd'hui, j'ai réalisé que cette salle était sale et délabrée.
Not hearing them today, I saw that the room was ramshackle and dirty.
Steve et moi avions ce petit châlet délabré à la campagne.
Oh, Steve and I had this little ramshackle place in the country.
Grand blond dans une MG saloon délabrée.
Big fair-haired chap in a ramshackle MG saloon.
Vous aviez bien pâle figure, en arrivant dans cette jonque délabrée.
You were a sorry-looking bloke when you rolled in here with that ramshackle junk.
Votre honneur, nous réclamons la garde d'Helga et l'autorisation de l'élever dans une cabane délabrée sans électricité ni toilettes.
Your Honor, I request that we be granted custody of Helga and allowed to raise her in a ramshackle tree house without electricity or toilet facilities.
adjective
Si de nombreuses personnes déplacées souhaitent toujours rentrer chez elles, un grand nombre de personnes vulnérables et souffrant de traumatismes doivent être intégrées sur place, notamment la plupart des 7 500 personnes qui vivent encore dans des centres collectifs délabrés.
While many internally displaced persons still want to return, a large number of traumatized and vulnerable displaced are in need of local integration, including most of the 7,500 internally displaced persons who still live in decrepit collective centres.
Les privations et l'état de délabrement des infrastructures locales ont créé d'immenses besoins économiques et sociaux qui devront d'abord être satisfaits avant qu'on puisse obtenir une amélioration sensible de la qualité de vie et des moyens d'existence de la grande majorité de la population libérienne.
The huge economic and social backlog of deprivation and decrepit community infrastructure remain to be cleared in order to obtain significant improvements in the quality of the lives and livelihoods of the vast majority of the population of Liberia.
Il suffit de voir les installations nucléaires délabrées, les dommages subis par l'environnement, le manque d'eau ou la commercialisation généralisée de stupéfiants.
Think of decrepit nuclear installations, massive damage to the environment, lack of water or mass marketing of narcotic drugs.
36. Le système éducatif connaît de graves problèmes d'équipement; les classes sont surchargées; les écoles sont délabrées; il n'y a pratiquement pas de bibliothèques ni de laboratoires.
The education system faces critical infrastructure problems, such as overcrowded classrooms, decrepit physical facilities and a near total absence of libraries or science laboratories.
L'établissement est dans des conditions déplorables et l'état de délabrement avancé de l'édifice était signalé dans les registres tenus par le surveillant.
Conditions are very poor, and the governor's report contained a written reference to the very decrepit state of the building.
D'après des rapports des médias, un certain nombre de déficiences ont été relevées en 2012 par des inspecteurs du Gouvernement britannique dans deux prisons, à Northward et à Fairbanks, où le gouvernement territorial doit notamment s'attaquer à des problèmes concernant les cellules délabrées, l'usage de drogue endémique et le niveau important de cas de persécution.
According to media reports, in 2012 prison inspectors of the United Kingdom Government identified a number of shortcomings inside two jails, Northward and Fairbanks, including decrepit cells, endemic drug use and high levels of victimization, as matters to be addressed by the territorial Government.
Tous les tribunaux de Tubmanburg, à savoir les tribunaux de circonscription, de première instance, de police routière et les inspecteurs des comptes sont logés dans un bâtiment délabré.
All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building.
Comme il nous fallait un lieu sale et délabré, on ne savait pas quoi faire, mais on a trouvé une idée. On a pris du liège, on l'a écrasé, ca a la texture et la couleur de la terre.
So because it looks like it's decrepit and filthy we couldn't figure out a way at first but then we came up with the idea of we took cork and crumbled up cork because it has the same texture and color as mud and dirt.
Il nous a forcés à nous terrer dans un sous-sol pourri, nous a mis dans un bâtiment délabré
Had us holed up in some rotted-out mansion basement, had us in some decrepit zoo building?
Tandis que la femme enceinte dort dans cette chambre délabrée, les murs décrépis semblent la regarder elle aussi.
And now... as the pregnant woman sleeps alone in the decrepit room it seems that the peeling walls are looking down on her as well as me.
Une descente de police sur l'autoroute, où Mischa Martin était retenue en otage par un déséquilibré dans un monospace délabré.
Police descended on a highway overpass where News One anchor Mischa Martin was being held hostage by an unhinged assailant in a decrepit minivan. Mischa Rescued !
- Bénis soient leur petits coeurs délabrés.
- Bless their decrepit little hearts.
Serait-ce le son d'un chariot délabré semblable à celui que Noé avait sur l'arche ?
Would that be the sound of a decrepit wagon that looks as if Noah had it on the Ark?
adjective
1125. S'agissant particulièrement des jeunes, la politique nationale doit tenir compte de deux problèmes importants: l'usage des drogues à haut risque dans certains milieux aisés et la consommation, quasi courante dans les milieux très modestes, même à des doses modérées, du rongony, qui, comme l'alcool frelaté bon marché, fait oublier les vicissitudes de la vie, donne pour quelques instants une impression de bienêtre mais conduit des organismes déjà fragilisés au délabrement physique, à des troubles du caractère et à l'agressivité.
1125. With regard to young people in particular, the national policy must take account of two major problems: use of highrisk drugs in certain wealthy circles; and the more or less routine use in very modest circles of moderate doses of rongony, which, like cheap adulterated alcohol, allows users to forget life's tribulations and creates for a while a feeling of well-being, but leads already weakened and physically broken-down individuals to character problems and aggression.
Juste cette nappe d'eau et ce Ganmen délabré.
All they have here is a tiny pond and a broken Gunmen.
Bienvenue à Beachview Terrace, le triste, irrécupérable, coin délabré de Pawnee.
Welcome to Beachview Terrace, the sad, unsalvageable, broken-down armpit of Pawnee.
Dans des Humvees délabrés non armés.
In broken-down unarmored Humvees.
Juste les vieilles maisons délabrées.
Just the old broken-down ones.
Ce toréador délabré vous embête ?
Is this broken-down bullfighter annoying you? No.
Elle a grandi pauvre et dans une maison délabrée.
Now, she grew up poor and in a broken home.
C'est ça. Tu vas payer ça pour cette table délabrée ?
Are you gonna pay two grand for that broken-down table?
Ils auraient testé nos hôpitaux délabrés.
Then they could experience our broken-down hospitals.
Tu vas faire quoi quand tu seras délabrée ?
What you will do when you are broken?
Mais c'est simplement le délabrement dû au temps.
Of course it didn't, it's just the decay of time and things have been broken.
adjective
Les taux de croissance du parc immobilier et l'augmentation de l'aire d'habitation par habitant ont marqué le pas, le nombre de personnes dont les conditions de logement se sont améliorées a diminué et un plus grand nombre de personnes vivent à l'étroit ou dans des cabanes, à raison de 12,5 m2 par membre de la famille, ou dans des logements insalubres et délabrés, dans des zones polluées par le gaz et le pétrole.
The rates of growth in the housing stock and the increase in housing space per inhabitant have slowed down, the number of people who have improved their housing conditions has decreased, the number living in unfavourable cramped conditions and in shacks, where there are 12.5 m2 per family member, and in tumbledown unsafe houses, in gas- and oil-polluted areas, has risen.
L'atmosphère de la maison... Tout était délabré, déprimant.
The atmosphere of the place, the house was tumbledown, depressing.
Des visages hagards au regard fixe... derrière les fenêtres des taudis délabrés... les yeux ternes et creux, la peau tendue sur les os... les mains ouvertes, le regard implorant des yeux sans vie.
Haunted faces... staring blankly back from the windows of tumbledown hovels... the hollow, lifeless eyes, skin stretched tight across bones... hands outstretched, dull, listless eyes imploring.
Délabrée, laborieuse Anatevka...
~ Tumbledown, workaday Anatevka ~
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test