Translation examples
verb
Surface horizontale dégagée, libre de toute réflexion électromagnétique
Clear horizontal surface free of electromagnetic reflection
Immobilisée contre l'accoudoir du canapé, elle était incapable de se dégager.
She was unable to free herself because she was hemmed in by the arm of the sofa.
Nous avons besoin de dégager des ressources en vue de les investir dans les services d'infrastructure de base.
We need to free resources for investment in basic infrastructural services.
— de dégager les zones minées et de libérer ainsi les terres de leur asservissement meurtrier;
- to clear mined areas and thus free the land from its deadly bondage;
Dégraisseur découvert avec capot, dégagement (franc—bord) réfrigéré;
Open-top-degreaser with cover, high-refrigerated free-board; capacity
Réagissant à ces sévices, je me suis dégagé de mes liens et j'ai arraché la cagoule qui me recouvrait la tête.
I reacted by getting free of the bonds and pulled the cover off my head.
Je vois dégagée...
I see free...
C'est dégagé.
It's free.
Lewandowski est dégagé !
Lewandowski's free!
- On est dégagés.
We're free.
Elle s'est dégagée ?
She broke free?
- Libre et dégagé.
Free and clear.
Riley se dégage.
Riley breaks free.
J'ai moi-même pris la précaution d'écrire au Secrétaire général de l'OTAN le 10 février 1995 pour demander que cette organisation établisse des plans de manière à pouvoir fournir une assistance pour dégager la FORPRONU de la Bosnie-Herzégovine si son retrait devenait inévitable.
I myself took the precaution of writing to the Secretary-General of NATO on 10 February 1995 to ask that NATO prepare plans that would enable it to assist in extricating UNPROFOR from Bosnia and Herzegovina if withdrawal became unavoidable.
Il a finalement pu être en mesure de se dégager du processus d'ajustement structurel et ne souhaite pas y revenir.
It had eventually managed to extricate itself from the structural adjustment process and did not wish to return to it.
En Allemagne, le Bureau fédéral pour la protection de la Constitution a établi une ligne téléphonique spéciale, le 19 juillet 2010, en vue d'aider des individus radicalisés à se dégager de leur environnement extrémiste; les conseils fournis dans ce but le sont sur une base strictement confidentielle.
36. In Germany the Federal Office for the Protection of the Constitution on 19 July 2010 set up a telephone hotline with a view to assisting radicalized individuals to extricate themselves from their extremist environment; guidance therefor is offered on a strictly confidential basis.
Le 3 janvier, les camions étaient toujours là car il avait fallu, pour les dégager, que les chauffeurs remontent en marche arrière pendant des kilomètres une route très étroite longeant d'un côté le flanc de la montagne et de l'autre côté une pente abrupte.
As at 3 January, the trucks had not yet been extricated from the valley, which would require drivers to reverse for 2 kilometres uphill on a very narrow mountain road, running on a shelf between the mountain side and a steep slope.
Un grand nombre d'entre eux, y compris 400 ressortissants étrangers, ont été dégagés par l'ONUCI, en coopération avec Licorne.
Many of them, including 400 foreign nationals, were extricated by UNOCI, in cooperation with Licorne.
Plusieurs États Membres fourniraient, à la demande du Secrétaire général, l'assistance militaire nécessaire ainsi que des renforts logistiques à ONUSOM II pendant la phase critique du retrait, avec un soutien naval et aérien afin de pouvoir dégager le personnel et le matériel en toute sécurité.
Several Member States would provide, as requested by the Secretary-General, the required military assistance, as well as logistical reinforcement to UNOSOM II during the critical withdrawal phase, with naval and air support to extricate personnel and equipment safely from Somalia.
Le souci principal, lors de l'établissement de ce projet, avait été de dégager de chacun des droits sociaux un noyau applicable.
It had been a main concern of the draft to extricate an enforceable core of each of the social rights.
On s'attendait également à ce que la loi réduise les activités criminelles souvent observées dans contexte de la prostitution, et qu'elle permette plus facilement aux prostituées de se dégager de la profession.
This law was also tied to the expectation that criminal activities often observed in connection with prostitution would be reduced, and that prostitutes would be more readily able to extricate themselves from prostitution.
La Bulgarie a proposé de prendre en charge un cours de secours aux accidentés de la route et de dégagement de victimes qui sera dispensé dans le centre de formation national.
Bulgaria has offered to conduct a vehicle rescue and extrication course, at its national training centre.
Cela ne devrait pas être interprété comme un moyen pour la communauté internationale de se dégager des problèmes du continent, mais plutôt comme une preuve de sa ferme conviction que l'Afrique a besoin de solutions locales à ses problèmes.
That should not be misinterpreted as a way of extricating the international community from the problems of the continent but, rather, as evidence of its firm conviction that Africa needs home-grown solutions to its problems.
Femme enceinte de 34 ans avec dégagement prolongé d'un véhicule écrasé.
34year-old pregnant female with prolonged extrication from a crushed vehicle.
Je dois encore trouver un moyen de dégager les États-Unis de l'Ukraine sans perdre d'autres vies.
Still have to find a way to extricate the U.S. from Ukraine without losing any more lives.
Si je pouvais te dégager d'une manière ou d'une autre de cette nouvelle bataille avec Victoria, je le ferais.
If there was any way I could extricate you from this new battle with Victoria, I would.
Capp, besoin d'outils de dégagement au parking 3.
Capp, we need extrication tools up on P3.
J'ai un blessé qu'on n'arrive pas à dégager.
I got a guy here and we can't extricate him.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin...
And as this is happening, I'm thinking even if I can somehow manage to momentarily extricate myself from the proceedings and relieve this unstoppable force I know that that bathroom is not gonna provide me with the privacy that I know I'm going to need.
C'est dommage parce que vous ne serez pas en mesure d'utiliser ma méthode pour dégager personnes des griffes de Florence.
That's a pity because you won't be able to use my method for extricating people from the clutches of Florence.
- L'enfer, ce dégagement !
- Hell of an extrication.
Il faut dégager le Dr Carter.
We need to extricate Dr. Carter.
verb
C La pression d'ouverture de la soupape de dégagement à grande vitesse
C The opening pressure of the high velocity vent valve
Pression d'ouverture de la soupape de dégagement à grande vitesse
opening pressure of the high-velocity vent valve
Les abords sont relativement dégagés.
The particular area is relatively open.
Vue dégagée, plusieurs issues.
Open sightlines, multiple exits.
- C'est tellement dégagé.
- It's so open.
C'est trop dégagé.
It's too open.
Winchell est dégagé !
Winchell's open!
Martinez est dégagé.
Martinez is open.
Là où c'est dégagé.
In the open.
Milazza est dégagé !
[buzzer] (Otis) Hey, Milazzo's open!
"Jimmy se dégage!"
Jimmy's in the open.
verb
4.8 La matière dégage-t-elle des gaz inflammables au contact de l'eau? (2.4.4[a]) non
4.8 Does the substance in contact with water emit flammable gases? (2.4.4[a]) no
4.8 La matière dégage-t-elle des gaz inflammables au contact de l'eau? (cf. 2.4.4) non
4.8 Does the substance in contact with water emit flammable gases (2.4.4) no
a) le gaz dégagé s'enflamme spontanément à un stade quelconque de l'épreuve; ou
(a) spontaneous ignition of the gas emitted takes place in any step of the test procedure; or
C Que la matière concernée dégage des gaz inflammables au contact de l'eau
C The substance in question emits flammable gases in contact with water
C'est le cas du HFC 23, qui est dégagé lors de la production de HCFC 22.
For example, HFC-23 is produced and emitted in the production of HCFC-22.
C Que la marchandise dangereuse concernée dégage des gaz inflammables au contact de l'eau
C The dangerous goods in question emit flammable gases in contact with water
dégagent des gaz toxiques: Estimation de la vitesse de dégagement du gaz
emit toxic gases: Estimation on the gas evolution rate
A Que la marchandise dangereuse concernée dégage des gaz inflammables au contact de l'eau
A The dangerous goods in question emit flammable gases in contact with water
Elle a dégagé aussi un rayonnement considérable.
It also emitted a great deal of radiation.
Et cette fusion dégage une explosion d'énergie qui peut errer dans le Soleil pendant 10 millions d'années avant de se frayer un chemin jusqu'à la surface.
And this fusion emits a burst of energy that can wander inside the Sun for ten million years before making its way to the surface.
Vous avez devant vous un laser industriel... qui dégage une lumière d'une intensité incomparable.
You are looking at an industrial laser which emits an extraordinary light not to be found in nature.
- La reine dégage des phéromones.
- The queen bee emits a pheromone.
Il dégage une vapeur toxique.
It emits a toxic vapor at room temperature.
(Le moniteur émet un bruit continue) on dégage !
(Monitor emitting continuous tone) Clear.
Il ne dégage pas de chaleur respectant les tissus environnant.
IT DOESN'T EMIT ANY HEAT, PRESERVING THE SURROUNDING TISSUE.
- Vous croyez que je dégage des ondes?
You think I emit waves?
Avoir ou dégager une odeur.
Having or emitting an odour.
Une fois percée, l'oeil dégage un liquide gélatineux: c'est l'humeur vitrée.
When punctured, the ocular sphere emits a liquid jelly known as the vitreous humor.
Seuls les humains et les singes dégage de l'ammoniac ... et elle peut se détecter de loin.
Only monkeys and man emit ammonia in this way... and it can be detected from long distances.
verb
Une telle mesure permettrait en outre de dégager des ressources financières dans les pays développés, ce qui accroîtrait les possibilités de transfert vers les pays en développement.
It would liberate financial resources in developed countries, which could enhance the possibility of transfers to the developing countries.
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays.
Moreover, there is no consistent trend with regard to the benefits and deficiencies of the liberalization of the energy sector in different countries.
Le Forum des Nations Unies sur les forêts devrait chercher à dégager un consensus à propos de l'importance des rapports entre la libéralisation des échanges et la viabilité.
The United Nations Forum on Forests should strive to reach a consensus on the importance of the relationship between trade liberalization and sustainability.
À partir de cette évaluation, la libéralisation devrait être conçue et mise en œuvre progressivement afin d'en dégager le maximum d'avantages en termes de développement et de droits de l'homme.
Based on such impact assessment, liberalization should be designed and sequenced with a view to maximizing its development and human rights benefits.
Outre la libéralisation du commerce, les pays pourraient dégager d'importants avantages en adoptant des réformes internes favorables au marché.
61. In combination with trade liberalization, countries could accrue significant benefits from pro-market domestic reforms.
Un consensus n'avait pu être dégagé sur ce qui distinguait le terrorisme des luttes de libération nationale.
A consensus on the difference between terrorism and a struggle for national liberation did not exist.
La libéralisation du commerce et des services pourrait également dégager des gains socioéconomiques pour les pays développés et les pays en développement.
24. Services trade liberalization could also yield gains for both developed and developing countries.
Dans les propositions d'action, il est noté qu'aucun consensus ne s'est dégagé à propos de la libéralisation des échanges sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC).
14. The proposals for action note that no consensus was reached on trade liberalization within the auspices of the World Trade Organization.
L'idée est qu'on en dégage un peu derrière son dos.
Idea is we liberate a few from behind his back.
Voyages à l'étranger, dégage souvent des émotions mieux gardé en échec.
Foreign travel often liberates emotions best kept in check.
verb
Ils pourraient ainsi dégager quelque 9 400 milliards d'avoirs potentiellement utilisables.
This would enable developing nations to unlock approximately $9.4 trillion in potentially usable assets.
Le nouveau cadre de financement devrait traiter de la question de savoir comment dégager et mieux utiliser un ensemble varié de ressources financières.
The new financing framework would have to address the issue of how to unlock and better utilize a diverse pool of financial resources.
Le budget de 2008 permet aux aînés et autres titulaires de fonds de revenu viager devant acquitter des dépenses élevées associées à une maladie ou à une déficience de dégager jusqu'à 22 450 dollars par an.
For seniors and others with Life Income Funds, Budget 2008 allows individuals with high medical- and disability-related expenses to unlock up to $22,450 to cover these costs.
Compte tenu de cette situation, le principal défi politique consiste à créer les conditions nécessaires, tant au plan intérieur qu'à l'échelle internationale, pour dégager des montants substantiels qui viennent compléter des sommes déjà mobilisées ou qui soient entièrement nouveaux.
Against this backdrop, the key policy challenge is to create the necessary domestic and international conditions to unlock substantial amounts of new and additional financing.
Il s'agit de trouver les formules permettant de dégager un accord de commerce mondial qui prévienne la tentation protectionniste.
We must find solutions to unlock a world trade agreement that will thwart protectionist designs.
Il a souligné que pour les producteurs et les fournisseurs qui restaient en dehors de l'UE élargie, une condition essentielle pour dégager de nouvelles sources d'approvisionnement serait d'assurer la sécurité de la demande.
He highlighted that for those producers and suppliers remaining outside the enlarged EU, a key requirement to unlock new supplies would be security of demand.
Pour dégager d'éventuelles économies grâce à un meilleur rendement énergétique, des projets visant à recenser et à éliminer les gaspillages d'énergie sont nécessaires.
Unlocking potential energy efficiency savings requires projects that identify and eliminate energy waste.
L'observation de l'interaction entre la migration et le développement avec les yeux des femmes et des enfants peut dégager de nouvelles approches en vue de protéger et d'autonomiser les migrants et leurs familles.
Observing the interaction between migration and development through the eyes of children and women can unlock new approaches to protecting and empowering migrants and their families.
De remarquables résultats ont été obtenus en matière d'interventions d'ordre politique et d'effets multiplicateurs sur les ressources limitées avec des résultats très appréciables du fait que certaines interventions du PNUD, modestes mais hautement stratégiques, ont permis de dégager d'importants financements et un appui technique.
Significant achievements were made in policy-level interventions and in leveraging limited resources to great effect, as such smaller but highly strategic UNDP interventions unlocked large amounts of funding and technical support.
verb
Une semaine auparavant, elles avaient déjà dégagé plus d'une vingtaine de rues dans la bande de Gaza. (Ha'aretz, 19 et 21 décembre 1993; Jerusalem Post, 21 décembre 1993)
A week earlier, the IDF had already unblocked more than 20 streets in the Gaza Strip. (Ha'aretz, 19 and 21 December 1993; Jerusalem Post, 21 December 1993)
Le Procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de dégager la route, faute de quoi les forces de l'ordre utiliseraient la force.
The prosecutor ordered the leaders of the demonstration to unblock the road, indicating that if they failed to do so measures would be taken to clear it by force.
Pour avancer, nous avons besoin de dirigeants politiques capables de dégager les routes pour que les mouvements soient possibles, en parallèle et dans toutes les directions vers la réglementation des armes et le désarmement.
What we need, in order to move ahead, is for political leaders to unblock the road for the movement in parallel and in all directions towards arms regulation and disarmament.
Cet incident avait déclenché l'utilisation de la force physique par la police, qui avait entrepris de dégager la route en utilisant des matraques.
This had provoked the use of physical force by the police to unblock the road with the use of clubs.
Il n'a pas non plus fait procéder avec la diligence due à l'expertise balistique et à l'expertise des armes à feu appartenant aux policiers qui étaient intervenus pour dégager la route.
Nor did it ensure with due diligence that the firearms used by police who took part in unblocking the road were examined by an expert.
Le Procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route.
The prosecutor ordered the leaders of the demonstration to unblock the road, and told them that if they failed to do so it would be cleared by force.
Cela suppose toutefois qu'à notre ambition s'ajoute la ferme volonté de changer les modèles de développement et de dégager toutes les ressources nécessaires pour que les objectifs de développement durable puissent être atteints.
That vision can, however, be delivered only if ambition is matched with equally strong commitment to reframing development models and unblocking the wide range of resources needed to achieve sustainable development objectives.
Souffle dessus de cette façon et je serai dégagée.
Blow it this way and I'll be unblocked.
verb
Mais il faut souligner de nouveau que le Cadre agréé ne dégage pas la Corée du Nord de ses obligations multilatérales au titre du TNP.
However, it must be emphasized again that the Agreed Framework does not redeem or exempt North Korea from its multilateral obligations under the NPT.
Au nom du bureau de la Conférence des ministres africains de l'industrie, l'intervenant appelle l'Organisation à dégager les cinq millions d'euros annoncés pour lancer l'Initiative.
On behalf of the Bureau of the Conference of African Ministers of Industry, he called on the Organization to redeem its pledge of 5 million euros to launch the initiative properly.
Tu dégages. Bien.
Anything to redeem your beloved dead mother.
Mais je vais le dégager!
I'll redeem it.
Je veux le dégager.
I wanted to redeem it.
- Je voudrais dégager mon...
- I'd like to redeem my... - I know!
verb
Les fouilles menées illégalement par la Turquie ont permis de dégager les Thermes de Limena, qui avaient été endommagés à l'époque byzantine et avaient été ensuite ensevelis.
These recent Turkish illegal excavations brought to light the Baths of Limena, which during the Byzantine era had been damaged and had later collapsed.
Il a également évoqué l'état d'avancement des travaux effectués par les deux parties pour dégager des restes d'ogives unilatéralement détruites par l'Iraq en été 1991.
He also referred to the progress made in the excavation conducted by both sides on the warhead remnants unilaterally destroyed by Iraq in the summer of 1991.
Les experts de la Commission et d'autres experts ont souligné que, selon les déclarations de l'Iraq, les fragments de missile qui avaient fourni les échantillons avaient été dégagés du site d'enfouissement des ogives chimiques et que le permanganate de potassium ou un mélange de permanganate de potassium et de formaldéhyde était le seul produit utilisé pour la décontamination.
The Commission and other experts emphasized that, according to Iraq's declarations, sampled missile fragments had been excavated from the burial site of chemical warheads, and that only potassium permanganate or a mixture of potassium permanganate and formaldehyde had been used for biological decontamination.
Le 24 mars, je me suis également rendu à Nibai, à une trentaine de kilomètres au sud de Bagdad, avec le général Amer Rashid, où une équipe de la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) et la partie iraquienne s'emploient actuellement à dégager les restes d'ogives de missile spéciales détruites unilatéralement.
On 24 March, I also visited Nibai, some 30 kilometres south of Baghdad, with General Amer Rashid, where a United Nations Special Commission (UNSCOM) team and the Iraqi side are currently excavating the remnants of the unilaterally destroyed special missile warheads.
69. La Commission a presque achevé l'évaluation et l'analyse des documents ayant trait aux armes chimiques de l'Iraq qu'elle avait obtenus en août 1995 et des documents que la 129e mission de la CSNU (mars 1996) avait permis de dégager des décombres de bâtiments du complexe d'armes chimiques de Muthanna.
69. The Commission has almost completed its evaluation and analysis of Iraq's chemical weapons related documents obtained in August 1995 and documents excavated from destroyed buildings at the Muthanna chemical weapons facilities by UNSCOM 129 in March 1996.
Elle a dégagé le sarcophage et demande qu'on y aille.
She finished excavating the sarcophagus and wants us there.
Je cherche à sortir les pieds, et dégager ainsi le reste du corps.
I like to start my excavation at the feet, get an outline of the body first.
On a dû reconstruire et dégager plusieurs fois, afin de pouvoir conserver de plus en plus d'artefacts.
Some remodeling and excavations were necessary as the years went on to accommodate the arrival of more and more and more and more artifacts.
Ils ont trouvé un bol dans chaque temples Ils les ont tous dégagés sauf celui-ci.
They have found a bowl in each of the temples they've excavated, except for the last one.
On va dégager deux autres charniers par ici, près de Grbanica.
Two more mass graves will be excavated here around Grbavica.
Tu as un string à dégager.
You have a thong to excavate.
verb
Les études sociologiques et éducatives réalisées jusqu'à présent permettent de dégager les grands éléments ci—après :
On reviewing the sociological and educational studies made to date, we find the following:
:: Dégager les allocations éducatives nécessaires à la mise en œuvre du plan;
:: Provision of the educational allocations necessary to implement the plan;
Des crédits viennent d'être dégagés pour la Casamance en faveur de la scolarisation des jeunes filles.
Funds had just been released for Casamance for the education of girls.
7. Plusieurs autres éléments encourageants se sont dégagés du bilan de 1995 et 1996.
7. Several other promising signs for the future emerged from the mid-decade review of the education for all.
Les États devraient dégager les ressources nécessaires afin de remplir leur obligation de garantir une éducation de qualité.
States should ensure the necessary resources for the fulfillment of their obligation to ensure quality education.
Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
Les données ventilées par sexe sur l'éducation, la santé et le travail des enfants permettent de dégager les éléments ciaprès.
Education, health and child labour-related gender disaggregated data are as follows.
J'oubliais que ton éducation et ta belle situation dispensaient tes parties intimes de dégager la moindre mauvaise odeur.
I forgot your education and white collar gig prevents your pits and prizes from carrying the same level of stink.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test