Translation examples
verb
Les deux thèses peuvent être défendues.
Either view might be defended textually.
Elle a été vigoureusement défendue par ses auteurs.
It was robustly defended by the authors.
Il ne peut être défendu que par un avocat.
A minor may be defended only by an attorney.
Droit d'être défendu et aidé par les pouvoirs publics
To be defended and given assistance by the government
La Bosnie sera défendue.
Bosnia will be defended.
L'accusé avait été défendu par des avocats compétents.
He had been defended by competent lawyers.
Une paix qui ne peut être défendue ne dure pas.
A peace that cannot be defended will not last.
Ce dernier s'est défendu.
The officer defended himself against this attack.
Je t'ai défendu.
I defended you.
-J'ai défendu ça.
-You defended that ?
Elle l'a défendu.
She defended him.
Tu m'as défendue.
You defended me.
Tu l'a défendu.
You defended her.
Je l'ai défendue.
I defended it.
Il s'est défendu.
He defended himself.
- Il l'a défendue.
He defended her.
verb
Malheureusement, le Conseil de sécurité, en examinant cette question juridique évidente, a été influencé par des Puissances agressives et n'a pas défendu la justice ni protégé les droits du peuple iranien.
Unfortunately, the Security Council, in dealing with this obvious legal issue, was influenced by some bullying Powers and failed to uphold justice and protect the rights of the Iranian people.
Certains ont aussi, en votant diverses initiatives, défendu le principe de l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
They have also voted to uphold the ban on torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
10. D'autres avocats ont été victimes de "représailles judiciaires" pour avoir vigoureusement défendu leurs clients et réclamé que les règles de procédure prévues par le droit international soient respectées.
10. Other lawyers have suffered retaliation at the hands of the judiciary for their attempts to vigorously defend their clients and uphold international procedural requirements.
Heureusement, la communauté internationale et le Conseil de sécurité se sont opposés à l'annexion par le Maroc, ayant défendu la validité du plan de règlement initial.
Fortunately, the international community and the Security Council had opposed annexation by Morocco, upholding the validity of the original settlement plan.
Le Panama a toujours respecté les principes de la Charte des Nations Unies et défendu les normes et principes pertinents du droit international humanitaire.
Panama consistently upholds the principles of the United Nations Charter and defends the relevant standards and principles of international humanitarian law.
Un ministère chargé des affaires des minorités des collines a été formé et chargé spécifiquement de veiller à ce que les intérêts et les droits des minorités tribales soient mieux pris en compte et défendus.
A separate Ministry for the hill minorities has already been formed with a clear and specific mandate to consolidate and further uphold the interests and rights of the tribal minorities.
Nous respectons les principes des droits de l'homme défendus par notre Conseil des droits de l'homme.
We uphold the human rights principles of our Human Rights Council.
L'Indonésie a toujours résolument défendu la primauté du droit et la Charte des Nations Unies pour régir les relations entre États.
Indonesia has also been steadfast in upholding the rule of law and the Charter of the United Nations in governing relations among States.
Après avoir défendu fermement le concept des <<combattants illégaux>>, il affirme que la Convention de Genève s'applique bel et bien à la guerre en Irak, par exemple.
After strongly upholding the concept of "unlawful combatants", he said that the Geneva Convention did apply, for example, to the war in Iraq.
Nous le félicitons d'avoir défendu ce qui est juste, et de s'être fait l'avocat du droit de chaque État Membre de se faire entendre, quelle que soit sa taille.
We commend him for standing up for what is right and for upholding the right of each Member State, no matter how small, to be heard.
verb
De nombreuses délégations l'ont défendue, mais elle cause des problèmes et suscite des objections au sein du Groupe de travail.
Many delegations had championed its inclusion, but it had caused problems and objections within the Working Group.
Nous avons toujours défendu la juste cause du peuple palestinien.
We have always been a champion of the just cause of the Palestinian people.
C'est précisément pour cette raison que les pays en développement ont toujours défendu la cause du droit au développement.
This is precisely why developing countries have always championed the cause of the right to development.
Le service public a défendu ces mesures et les résultats sont en cours de discussion avec le secteur privé.
The public service had championed those measures, and the results were currently being discussed with the private sector.
Mais ceux d'entre nous qui ont accueilli et défendu l'idée des réformes sont pleins d'espoir.
But those of us who have welcomed and championed reform are hopeful.
La dignité humaine a été défendue depuis la création de l'Organisation des Nations Unies.
Human dignity has been championed ever since the founding of the United Nations.
Il a défendu la promulgation de lois importantes visant à protéger les réfugiés et à donner effet aux Conventions de Genève.
It had championed the promulgation of important laws to protect refugees and give effect to the Geneva Conventions.
La mise en oeuvre de cette approche est l'un des objectifs défendus le plus ardemment par la Conférence des Ministres de la jeunesse.
Pursuing this approach is one of the fundamental concerns championed by the Conference of Youth Ministers.
De même, les employés sectoriels ont défendu certaines thématiques importantes de l'égalité des sexes officiellement évoquées dans le PSMT.
Similarly, sectoral staff championed a number of key gender issues that had a "home" in the MTSP.
8. Les intérêts de la jeunesse barbadienne sont de mieux en mieux défendus au niveau des politiques nationales.
8. Progress continues to be made with respect to having the concerns of Barbadian youth championed at the national policy level.
J'ai défendu cette cause dans le Massachusetts. Je serais ravie de prendre l'initiative ici, - dès qu'on aura l'élan.
You know, I championed this effort in Massachusetts, and I would be glad to lead the charge here, if and when we have the momentum.
En vérité, Bill... autant que je t'ai aimé comme un fils, défendu du mieux que j'ai pu... je t'ai toujours un peu envié.
The truth is, Bill... as much as I've loved you like a son, championed you as best I could... I was always a little envious of you.
À votre digne ennemi de guerre... qui a défendu la cause de l'esclavage qui a déchiré la nation et qui a tué beaucoup de courageux jeunes hommes.
To your worthy war enemy... who championed the cause of human bondage that tore this nation apart and killed many fine young men.
Victor Taft a défendu mon travail à un moment où personne n'était intéressé.
Victor Taft championed my work... at a time when no one else was interested.
Vont se joindre à nous, Judy Shepard, présidente de la Fondation Matthew Shepard, qui s'emploie à soutenir les causes défendues par son fils, Matthew, de son vivant.
Joining us is Judy Shepard, president of the Matthew Shepard foundation, dedicated to working towards causes championed by her son Matthew during his life.
Même si je pouvais trouver une faille dans l'accord Keller, je ne pourrais congédier l'avocat dont j'ai défendu le droit d'exercer de manière si publique.
Even if I could get around the language of the keller settlement, I couldn't discharge the very attorney whose frdom to practice I so publicly championed. Bottom line--
Je t'ai défendue auprès des associés.
I championed you to the other partners.
Randy a immédiatement pris la balle au bond et défendu l'idée.
Randy caught my drift aimmediately and became the champion of this idea.
J'ai toujours défendu les opprimés.
I've always been a great champion of the underdog.
verb
On m'a défendu de photographier les filles en dehors de l'école.
At first Headmistress forbid photographing girls outside.
Quelqu'un a défendu l'autopsie.
Someone forbid her from conducting the post-mortem.
- Je t'ai formellement défendu de m'appeler Nono !
Max, I forbid you to call me Nono!
Votre mère m'a défendu de vous laisser jouer avec des enfants dont nous ne connaissons pas la famille.
Your mother forbid me from letting you play with children the family doesn't know.
Ah mais, je t'ai défendu de faire ça.
Ah, I forbid you to do that.
Eh bien, je lui avais défendu de se servir de ma pince à ongles...
Well, I had forbid him to use my cutting board.
Je t'ai défendu de parler aux...
I absolutely forbid you to...
Je jure d'etudier a bien diner, quand la bonne chere me sera defendue.
As thus, to study where l well may dine, When I to feast expressly am forbid;
Lui-même me l'a défendu.
Richelieu forbids me to come as ambassador.
Ils le faisaient quand je l'avais défendu !
They do it often enough when I forbid it.
verb
Celui-ci ne s'était pas défendu, le gardien de service s'étant chargé de maîtriser Wei.
The latter did not fight back, but Wei was restrained by the guard on duty.
Au fil des siècles, les tribunaux des pays démocratiques ont jalousement défendu et protégé le droit des personnes à la liberté et leurs propres compétences au regard de la privation de liberté.
Through centuries, the courts in democratic countries have jealously guarded and protected the rights of individuals to their liberty and their own jurisdictions in respect of the deprivation of liberty.
Les paragraphes 580 - 588 du rapport initial décrivent comment la liberté d'opinion et d'expression sont défendues avec zèle aux États-Unis, et indiquent quelles sont les limitations à la liberté d'expression.
Paragraphs 580 - 588 of the Initial Report describe how freedom of opinion and expression are zealously guarded in the United States, as well as the limitations on freedom of expression.
Au Kenya, l'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par la Constitution, jalousement défendue par ceux qui administrent la justice et respectée par le pouvoir exécutif.
The independence of Kenya's judiciary was guaranteed by the Constitution, jealously guarded by the judicial officers themselves and respected by the executive.
Et, étant en fait "une manifestation de la souveraineté, la nationalité est une prérogative jalousement défendue par les États" Johannes M. M. Chan, "The right to a nationality as a human right: the current trend towards recognition", Human Rights Law Journal, vol. 12, Nos 1 et 2 (1991), p. 1.
And, being in fact "a manifestation of sovereignty, nationality is jealously guarded by States". Johannes M. M. Chan, "The right to a nationality as a human right: the current trend towards recognition", Human Rights Law Journal, vol. 12, No. 1-2 (1991), p. 1.
Les paragraphes 580 à 588 du rapport initial et les paragraphes 327 à 329 des deuxième et troisième rapports périodiques décrivent comment la liberté d'opinion et d'expression est défendue avec zèle aux États-Unis et indiquent les limitations constitutionnelles à la liberté d'expression.
Paragraphs 580-588 of the Initial Report and paragraphs 327 - 329 of the Second and Third Periodic Report describe how freedom of opinion and expression are zealously guarded in the United States, and also describe the constitutional limitations on freedom of expression.
défendu par Dieu, Dieu mis sous sa garde?
that, in God's keeping, once guarded God himself?
Où se trouve un terrain de chasse fertile dont l'accès est défendu... par un homme avisé
"There lies a fertile hunting ground" "that can only be guarded..." "by a qualified true man"
Magic Johnson n'a jamais aussi bien défendu le panier.
Yeah, Magic Johnson was the best guard I ever saw.
Juste défendu ma dignité en essayant de gagner leur vie.
I only guarded my dignity trying to earn my bread.
verb
Par une participation active, les citoyens du Kirghizistan ont défendu leur droit de choisir des solutions appropriées pour en finir non seulement avec un passé, mais aussi un présent totalitariste et autoritariste.
213. The Kyrgyzstan people, through their active participation, asserted their right to choose an alternative not only to a totalitarian and authoritarian past, but also to a totalitarian and authoritarian present.
Les étrangers adolescents jusqu'à l'âge de seize ans, dont les intérêts ne sont pas défendus par leurs représentants légaux (les << mineurs non accompagnés >>), ne peuvent entreprendre des procédures juridiques qu'à leur propre avantage (paragraphe 95 de l'article 3 de la loi sur les étrangers).
Adolescent aliens under the age of 16 whose interests are not asserted by their legal representatives (so-called "unaccompanied minors") can only engage in legal proceedings to their own advantage (para. 95 sect. 3 FrG).
Le droit de faire corriger ou supprimer des données détenues par les centres privés ne peut être défendu que devant les tribunaux.
The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court.
L'État doit s'employer à concrétiser au plus tôt ces principes dans des droits fondamentaux de façon que tous les droits des enfants puissent être juridiquement défendus et que leur révocation soit interdite quelles que soient les circonstances.
The State should strive to convert these principles into fundamental rights at the earliest so that all the rights of children can be legally asserted and their withdrawal under any circumstances not permitted.
La Cour constitutionnelle a aussi pour responsabilité de protéger les droits individuels garantis par la Constitution ou par les instruments internationaux susmentionnés, droits qui peuvent être défendus au moyen d'un recours constitutionnel contre toutes les décisions civiles, pénales ou administratives finales.
The responsibilities of the Constitutional Court also include the protection of constitutionally guaranteed individual rights and those guaranteed under the abovementioned international treaties, which may be asserted by means of a constitutional complaint against all final civil, criminal, and administrative decisions.
Cette position, que partage l'écrasante majorité des Etats non dotés d'armes nucléaires, est défendue de longue date.
This position, shared by the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States, is a long-standing one.
Seul le Tribunal constitutionnel a déclaré que le droit à la vie de leur proche ne pouvait être défendu que par l'intéressé lui-même.
The Constitutional Court was alone in holding that only the deceased had standing to defend his right to life.
2. Cette position, que partage l'écrasante majorité des Etats non dotés d'armes nucléaires, est défendue de longue date.
2. This position, shared by the overwhelming majority of non-nuclear-weapon States, is a long-standing one.
verb
24. Certains travaux sont défendus aux adolescents par la législation.
24. The law prohibits the employment of juveniles in certain types of work.
Il est défendu aux parties de se soustraire aux normes du salaire minimum.
Parties are prohibited from contracting out of the minimum wage.
Les atteintes à la liberté de ne pas s'affilier à un syndicat sont défendues par la loi de 1921.
Violations of the right not to join a trade union are prohibited by the Act of 1921.
La censure est interdite quel que soit le point de vue défendu par la station de radio considérée.
Censorship is prohibited no matter what points of view a local radio is representing.
Par ordre du haut commandement, toute sortie qui n'est pas liée à l'évacuation est défendue.
By executive order, all non-evacuation related extra-vehicular activity is now prohibited.
À tous les extraterrestres, rapportez-vous immédiatement à la cafétéria et rappelez-vous qu'il est strictement défendu de flâner dans les corridors.
Attention, aliens. Please report immediately to the cafeteria. And remember, levitating in the passageways is strictly prohibited.
Nous présumons que M. Martin faisait affaire privé avec vous... chose qui est strictement défendue.
Presumably, Mr. Martin was dealing with you privately, a matter which is strictly prohibited.
Je m'excuse madame ce soir c'est défendu de stationner.
Excuse me madam tonight is prohibited to park.
C'est défendu ou pas ?
But is it prohibited or not?
entre le permis et le défendu.
between what is permitted and what is prohibited.
Alors un coup défendu : "Il y a d'autres belles femmes à Moscou ".
Then you try a prohibited method, say: "You know, it turns out, in Moscow, there are many beautiful women, not just you."
La position courageuse de Seiku a été défendue par la suite lorsque le reste du village a rejeté les mutilations génitales féminines après une campagne sanitaire locale;
Seiku's brave stance was eventually vindicated when the rest of the village rejected cutting after a local health campaign.
En ce qui concerne les gens du voyage, il faut employer les mots "Gitans" ou "gens du voyage" seulement dans les cas où ils sont absolument utiles ou exacts et s'efforcer de promouvoir la prise de conscience que la communauté des gens du voyage se compose de citoyens à part entière de Grande-Bretagne et d'Irlande dont les droits civils sont rarement défendus de façon adéquate et auxquels les médias infligent souvent de graves torts et dommages en les traitant mal.
With reference to Travellers, the criteria are to "only mention the word Gypsy or Traveller if strictly relevant or accurate" and to "strive to promote the realization that the Travellers' community is comprised of full citizens of Great Britain and Ireland whose civil rights are seldom adequately vindicated, and who often suffer much hurt and damage through misuse by the media".
Nous estimons que la fin de l'apartheid dans ce pays est une victoire des valeurs humaines que nous avons toujours proclamées et défendues vigoureusement et inébranlablement.
We see the end of apartheid in that country as vindication of the human values we have always held high and pursued steadfastly and unwaveringly.
Le rapport du Secrétaire général fait encore une fois triompher la position qui a été défendue par l'Assemblée année après année, à savoir que l'embargo imposé à Cuba touche des personnes innocentes, surtout les plus vulnérables, c'est-à-dire les femmes et les enfants.
The report of the Secretary-General once again vindicates the position consistently held by the Assembly over the years, namely, that the embargo against Cuba hurts innocent people, in particular the most vulnerable, who are women and children.
R EST DÉFENDU COMME UN CORÉEN Vous allez me tuer, m'exécuter.
R IS VINDICATED BECAUSE HE'S KOREAN
Mon client ne souhaite pas être libéré sous caution pour le moment, et préfère attendre d'être défendu et libéré.
My client has instructed me he is not seeking bail at this time, preferring to await his vindication and release.
Je suis très fier d'avoir défendu mon client et ses droits.
I am very proud to have vindicated my client and his rights.
Il voit en vous l'incarnation même de tout ce qu'il a toujours défendu.
He sees you as the living, breathing vindication of everything he's ever done.
Ou... ils pourraient être défendus.
Or... they could be vindicated.
On a défendu Lisa.
We vindicated Lisa.
verb
132. L'article 12 2) du Code provisoire dispose que l'inculpé a le droit de se défendre personnellement ou, par le biais de l'aide juridique, d'être défendu par un avocat de son choix.
132. Article 12(2) of the PCPCK provides that the defendant shall have the right to defend himself or herself in person or through legal assistance by a member of the bar of his or her own choice.
- Ces images nous montrent qu'il s'est défendu courageusement face à ces voleurs sans scrupules qui se sont sauvés avec un peu plus que des barres de chocolat.
who managed to escape with little more than a rack of chocolate bars.
Mlle Bingum, puisque vous m'avez contraint à témoigner, Laissez moi vous dire pourquoi j'ai defendu cette preuve justificative prétendue.
Ms. Bingum, since you have compelled me to testify, let me tell you why I barred this so-called exculpatory evidence.
Tout qui a été défendu dans les trois dernières années, dites.
All that have been barred in the last three years, say.
Greffier, notez sur le procès-verbal que l'accusé est défendu par M. Louis Rosen, membre du barreau du Missouri.
Mr. Clerk let the records show that the accused is being represented by Mr. Louis Rosen member of the Bar of Missouri.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test