Translation for "découragés" to english
Translation examples
- Travailleurs découragés;
Discouraged workers Multiple jobholders
Mais cela ne doit pas nous décourager.
But that should not discourage us.
Cela ne devrait pas nous décourager.
This should not be a source of discouragement.
Mais nous ne devons pas nous décourager.
But we should not be discouraged.
Nous ne devons pas être découragés.
We must not be discouraged.
Mais il n'est pas découragé.
The Republic of China is not discouraged.
Mais nous ne devons pas nous laisser décourager.
But we must not be discouraged.
Cela étant, nous ne devons pas nous décourager.
However, we must not be discouraged.
Je suis découragé.
I'm discouraged.
Sois pas découragé.
Don't get discouraged.
Vous êtes découragés.
You're discouraged.
- Je suis découragée.
- I'm completely discouraged.
- "Réconfortez les découragés."
- "Comfort the discouraged."
Le Groupe des 77 et la Chine se sont dits très découragés par les résultats des négociations sur le programme et le budget.
The Group of 77 and China declared themselves very much disheartened at the outcome of the negotiations on programme and budget.
Cela dit, ces facteurs peu réjouissants ne doivent pas nous décourager d'aider le peuple et le Gouvernement afghans.
That said, those rather discouraging factors should not dishearten us in helping the Afghan people and Government.
Nous ne devons pas nous décourager.
We must not be disheartened.
L'oratrice est donc profondément déçue et découragée de la tournure politique que prend l'examen du rapport.
She was therefore deeply disappointed and disheartened to see that the discussion of the report had taken a political turn.
Face à cette situation, ma délégation éprouve un sentiment de découragement.
My delegation is disheartened by all those developments.
Ma délégation éprouve un sentiment de découragement face à cette situation.
My delegation is disheartened by those developments.
Une réalité lourde de défis ne doit pas nous décourager dans notre effort.
But the reality of these formidable challenges should not dishearten us.
Ils sont découragés par les promesses sans lendemain qui ont été faites à Rio de Janeiro en 1992.
They are disheartened by the empty promises of Rio de Janeiro in 1992.
Mais l'impasse dans laquelle s'est retrouvée cette entreprise courageuse, et l'absence de perspectives de progrès nous ont découragés.
However, we were disheartened when that courageous undertaking faced a bleak impasse, with no clear sight of progress.
Nous sommes découragés par l'absence constante de progrès tangibles dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement.
We are disheartened by the continuing lack of tangible progress in the area of nuclear non-proliferation and disarmament.
Imagine comme il sera découragé.
Think of how disheartened he'll be.
Ne soyez pas découragé.
Don't be disheartened.
Ne te décourage pas.
Be not disheartened;
Es-tu déjà découragé?
So soon disheartened?
Pas d'enfant, ne sois pas découragé.
No child,don't get disheartened.
Beaucoup sont rentrés découragés.
A lot of us came back disheartened.
Ne soyez pas découragée.
Do not be disheartened.
verb
Ce dernier facteur, joint aux carences de l'infrastructure ainsi que du cadre juridique et réglementaire, a découragé l'investissement étranger qui n'a pas répondu aux attentes.
This last factor, together with inadequacies in infrastructure and in the regulatory and legal framework, has had a dampening effect on foreign investment which has not come up to expectations.
Qui plus est, l'effondrement en 2006 d'une société philatélique d'envergure mondiale a découragé les collectionneurs en 2006 et 2007.
In addition, the collapse of a global stamp trading company in 2006 has dampened collector appetite in 2006 and 2007.
Le fardeau de la dette aggrave les difficultés que rencontrent les pays les moins avancés qui s'efforcent d'appliquer les programmes d'ajustement structurel et tend à freiner la croissance et à décourager l'apport de capitaux privés.
The debt overhang compounds the pressures on the least developed countries attempting to implement structural adjustment programmes and tends to inhibit growth, as well as to dampen prospects for private capital inflows.
Elle considère que les lois visant à protéger les religions contre la diffamation peuvent exacerber les tensions religieuses et être utilisées abusivement pour décourager les critiques légitimes.
Laws aimed at protecting religions from defamation can exacerbate religious tensions and could be abused to dampen legitimate criticism.
Par ailleurs, dans les cas des troubles auxquels participent les enfants, la situation politique décourage quelquefois la volonté de faire respecter la loi.
Meanwhile, in cases of unrest involving children, the political situation sometimes dampens the desire to uphold the law.
Le niveau de production est toutefois resté constant à 276 mégawatts étant donné que l'introduction de droits à la consommation par les autorités locales de Souleimaniyeh ont découragé la demande.
The level of generation, however, remained constant at 276 MW, as the introduction of consumer tariffs by the Sulaymaniyah local authorities dampened demand.
En outre, le fardeau de la dette extérieure qui pèse sur ces pays continue d’entraver leur marche vers le développement : en fait, il tend à limiter, voire à décourager, l’afflux de capitaux privés.
Furthermore, LDC’s external debt burden continues to be a constraint on their capacity to accelerate development: it limits and dampens prospects for larger private capital inflows.
Mais l'échec de Cancún a découragé tout espoir que des progrès seraient réalisés dans ces domaines.
The failure at Cancún, however, has dampened hopes for further progress in these areas.
Les stéroïdes pour augmenter ses performances physiques, l'éphedrine pour aiguiser son acuité mentale et des drogues de changement d'humeur pour décourager la peur.
Steroids to improve physical performance, ephedrine to sharpen mental acuity, and mood-altering drugs to dampen fear.
Il me draguait, je l'ai découragé.
He tried to pick me up, so I dampened his spirit.
Cela l'a quelque peu découragé ?
And that somewhat dampened his ardor?
Pourquoi essayes-tu toujours de me décourager ?
Why are you always trying to dampen my spirits?
Je ne veux surtout pas décourager votre intérêt pour l'architecture.
I wouldn't wanna dampen your new interest in architecture.
La menace de pluie n'a pas découragé... le public allemand venu en masse.
The rain threat hasn 't dampened the spirits of this crowd here in Germany.
verb
Nous refusons de nous laisser décourager par l'immensité de la tâche.
We refuse to be daunted by the immensity of the task.
Notre ordre du jour reste, comme toujours, extrêmement difficile et peut même prêter au découragement.
Our agenda remains, as always, quite a challenging and even daunting one.
laisser décourager par les actes de terrorisme, et a achevé ses travaux à la mi-novembre.
Despite this, the Committee forged ahead, committed in its resolve not to be daunted by the acts of terrorism, and successfully completed its work by mid-November.
Dans la plupart des cas, les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et les particuliers soucieux de participer à l'effort de protection des enfants sont découragés par l'ampleur des problèmes et éprouvent même des difficultés à se lancer à la recherche de solutions.
Most Governments, NGOs, or individuals wanting to contribute their efforts are daunted by the magnitude of the problems and find difficulty in even making a start in their search for solutions.
Cette montée des attentes nous impose certes une tâche redoutable, mais je crois que loin d'y voir un motif de découragement, nous devons au contraire nous en réjouir.
While the surging demand for our services is daunting, we must not shrink from this challenge. Indeed it should be welcomed.
L'état de la situation dans le monde contemporain pose de nombreux défis, mais ne doit pas nous décourager.
The state of affairs in the world today challenges us but must not daunt us.
Tout d'abord, la variété de tâches prévues par le deuxième pilier peut décourager.
72. First, the multifaceted agenda under pillar II can appear daunting.
Dans la plupart des cas, les pouvoirs publics, les organisations non gouvernementales et les particuliers soucieux de participer à l'effort de protection des enfants sont découragés par l'importance des problèmes et éprouvent même des difficultés à se lancer à la recherche de solutions.
Most Governments, non-governmental organizations or individuals wanting to do their part are daunted by the magnitude of the problems and find difficulty in even making a start in their search for solutions.
Mais nous ne devons pas être découragés par les difficultés qui nous attendent.
But we should not be daunted by the difficulties ahead.
L'Organisation ne s'est pas découragée et le monde entier a ainsi reconnu qu'elle restait la seule organisation supranationale ayant les moyens de déployer, diriger et soutenir des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles.
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations.
Nous ne pouvons pas nous décourager au premier obstacle.
We can't be daunted at the first hurdle.
Nous devons être fortes et ne pas nous laisser décourager par notre première expérience malheureuse.
We must be strong and not be daunted by our first poor experience.
Ce jardin aurait sûrement découragé Arthur.
I bet even Arthur would have been daunted by this garden.
verb
Si les États-Unis cherchent à nous décourager en lançant leur plan d'opérations téméraire, ils se bercent d'illusions.
Although the United States intends to dispirit somebody by setting afloat its reckless operational plan, it is a foolish dream.
La multiplication des dépenses consacrées à la sécurité et à la défense et le fait que l'instabilité décourage l'investissement à long terme perpétuent une situation qui empêche un retour à la normale nécessaire au développement des économies régionales.
Increased spending on security and defence concerns, along with the dispiriting factors that instability poses to long-term investment, continue to establish the old conditions that inhibit the normality needed for the regional economies to develop.
Toutefois, je dois dire que n'ayant qu'une petite délégation qui doit faire face aux travaux multiples menés au sein des cinq groupes de travail de haut niveau, nous nous sentons désavantagés et parfois même découragés par le rythme des débats et l'orientation souvent prise par eux.
I must say, however, that having only a small delegation to cope with the multifaceted work being carried out in the five high-level Working Groups, we feel both disadvantaged and, at times, dispirited about the pace and often the direction of the discussions.
Le vaincre et le décourager avant que vos troupes ne mettent même un pied à terre.
Leave him defeated and dispirited before your invasion force even sets foot ashore.
Après avoir lu autant de pavés à la bibliothèque, et avoir appris si peu d'eux, j'étais vraiment découragé.
And after pondering over all those heavy slabs in the library and learning very little from them, I got so dispirited.
Il a été très découragé.
He's been quite dispirited.
À présent, que font nos dirigeants ineptes et découragés pour consolider leur position après nous avoir misérablement abandonnés ?
So now what is our feckless and dispirited leadership doing to solidify their position after failing us so miserably?
verb
Ailleurs, l'insuffisance des enseignants et le découragement des orphelins se conjugueraient pour vider les écoles.
Elsewhere, lack of teachers' and orphans' despondency combine to empty the schools.
Les jeunes chômeurs sont découragés et il arrive qu'ils soient tentés par l'extrémisme.
Young unemployed people became despondent and could be tempted by extremism.
Il a également constaté que la population de ces zones était découragée en ce qui concernait la situation des droits de l'homme.
The Committee has noted the despondency of the population of those areas regarding the situation of human rights.
Ces facteurs - neutralisés en partie seulement par des institutions publiques fragiles - avaient tempéré les espoirs légitimes des Afghans en suscitant découragement et déception.
These factors -- countered only partially by fragile State institutions -- have tempered the legitimate hopes of Afghans with signs of despondency and disillusionment.
Si cette tendance regrettable persiste, une vague de découragement et d'instabilité risque de submerger toutes les barrières.
If this unfortunate tendency is allowed to continue, a wave of despondency and instability may overflow all barriers.
Faut-il s'étonner de la montée des frustrations et du sentiment de découragement dans cette salle ?
Is it surprising that frustration is building up and that a sense of despondency is spreading in this room?
L’enthousiasme initial a laissé la place aux désillusions et au découragement.
They were told that initial enthusiasm had given place to dashed hopes and despondency.
Un sentiment général d'impuissance, de découragement et de peur semble habiter, en particulier, les habitants de Kaboul et de Herat.
A general feeling of hopelessness, despondency and fear appeared to characterize in particular the inhabitants of Kabul and Herat.
Il y a en outre un découragement et une démotivation d'ensemble des fonctionnaires, et un manque de confiance de la part des opérateurs économiques et de la population.
There is, moreover, a general sense of despondency and demoralization among public employees and a lack of confidence on the part of the economic actors and the population.
Il ne faut pas se décourager.
There's no need for despondency.
D'Olaf Svensen, L'hiver de mon découragement.
Olaf Svensen, called The Winter of My Despondency.
Ne sois pas découragée.
Don't be despondent.
Quoi d'autre te décourage ?
What else makes you despondent?
On était en colère et découragés.
[Collett] We were obviously very upset, very despondent.
Les résidents sont completement découragés.
Residents are totally despondent.
Avait-il l'air découragé ?
- did he seem despondent at all?
Si jamais je me sens découragé,
If ever I feel despondent,
Il est va être un despote très découragé.
He's about to be one very despondent despot.
Elles sont découragées ?
Are the girls getting despondent?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test