Similar context phrases
Translation examples
verb
Ce même communiqué déclarait qu’Israël n’accepterait jamais «la division ou l’internationalisation de la ville».
It declared further that Israel would never accept the “division or internationalization” of the city.
Déjà il y a 32 ans, un jeune juriste égyptien déclarait devant l'Académie de droit international :
Already 32 years ago, a young Egyptian jurist declared at the Academy of International Law:
Ce même décret déclarait les rondas autonomes illégales.
By the same decree, autonomous rondas were declared illegal.
Environ 48% de la population ne déclarait aucune appartenance religieuse.
Some 48 per cent declared no religious affiliation.
a) Décide d'annuler sa décision du 3 juillet 2001 dans laquelle il déclarait la communication recevable;
(a) Reverses its decision of 3 July 2001, declaring the communication admissible;
En 1994, le Ministre israélien de l'industrie déclarait que la politique israélienne dans le Golan était l'une des priorités nationales.
In 1994, the Israeli Minister for Industry had declared Israel's Golan policy a matter of top national priority.
Une femme sur cinq déclarait avoir été battue et une femme sur 10 avait été contrainte à des relations sexuelles.
One in 5 women said that they had been beaten and 1 in 10 declared that they had been forced into sexual relations.
En 2004, le tribunal constitutionnel a rendu la décision 3025 par laquelle il déclarait la situation inconstitutionnelle.
47. In 2004, the Constitutional Court had handed down decision 3025, declaring the situation unconstitutional.
En 1918, l'Acte de proclamation de la République de Lettonie déclarait :
In 1918, the Act of Proclamation of the Republic of Latvia declared:
Un message trouvé sur le corps déclarait :
A message found on the body declared:
J'ai fait partie des femmes qui ont signé un manifeste nommé par Minute le manifeste des 343 "salopes", car on déclarait :
One newspaper dubbed it "The Manifesto of the 343 Bitches" because we'd declared:
Si un juge la déclarait non compos mentis au moment du tir...
If a judge were to declare her non compos mentis during the shooting...
Il a ecrit sur un vent, le "Simoun" qu'un peuple trouvait si demoniaque qu'il lui declarait la guerre.
He writes about it... and he writes about... a, a wind, the Simoon which a nation thought wss so evil they declared war on it and marched out against it.
Si le pharaon déclarait une guerre contre l'Assyrie affaiblie, et la gagnait, il s'assurerait la fidélité d'une puissante armée,
If the pharaoh'd declare war against a weakened Assyria, and would win, he would win the loyalty of a mighty army,
Il ne me déclarait pas son amour.
He didn't declare his love.
465.000 soldats américains disputèrent des batailles du Delta au D.M.Z... alors que Westmoreland déclarait que la fin était en vue.
465,000 American troops fought major battles from the Delta to the D.M.Z.... while Westmoreland declared the end was coming into view.
Elle ne les déclarait pas comme des revenus.
I think the government's gonna have a little trouble, too, because she never declared them as income.
- Le gouvernement Qing déclarait la guerre à 11 nations au nom de l'Empereur Guangxu
"The Qing government declared war against eleven nations" "in the name of Emperor Guangxu"
Pour la 2e fois de ma vie... on me déclarait cliniquement mort.
For the second time of my life... I was declared clinically dead... for three seconds.
verb
Dans son premier rapport, le Comité déclarait que
In the first report the Panel held that as
En juin 2006, le Service déclarait qu'une évaluation des risques était en cours.
In June 2006, the UNHCR Audit Service reported that a risk assessment was in progress.
129. Dans son premier rapport intérimaire (S/25274), la Commission déclarait :
129. In its first interim report (S/25274), the Commission stated:
Dans son rapport de 1991 sur la situation financière de l'Organisation, il déclarait :
In his 1991 report on the financial situation of the United Nations, the Secretary-General stated:
Dans le même rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général déclarait ce qui suit :
In the same report to the Security Council, the Secretary-General states the following:
Il y a lieu de rappeler, toutefois, que le rapport de 1990 déclarait ce qui suit :
It should be recalled, however, that the 1990 report stated:
D’ailleurs, récemment, une exciseuse somalienne déclarait : "On se fait de l’argent dans ce métier.
Indeed, a Somali circumcision practitioner was recently reported as saying that "We make money from this trade.
Dans son dernier rapport à la Conférence internationale du Travail, la Commission déclarait :
In its most recent report to the International Labour Conference, the Committee states:
Dans l'un de ces Rapports, daté du 9 mars 2007, le Secrétaire général déclarait :
In one of those Reports (that of 09.03.2007), the Secretary General stated:
Je suppose qu'il ne déclarait pas ces gains aux impôts ?
Don't suppose he reported his earnings to the government.
Je ne connais que ce qu'il déclarait, pas ses autres revenus.
Well, I only know what he reported. I don't know a thing about his other income.
Elle déclarait un délit.
She was reporting a crime.
verb
Elle déclarait ainsi, au paragraphe 38 du rapport :
In paragraph 38, it was stated:
Il déclarait plus loin, au paragraphe 13, que
He further stated, in paragraph 13, that:
Le représentant de la Hongrie déclarait notamment ce qui suit :
The representative of Hungary stated, inter alia, the following:
Il y a 15 ans, la combattante cubaine déclarait :
Fifteen years ago, the Cuban fighter stated:
Il déclarait à ce propos :
The "E1" Panel stated that:
Comme le tribunal le déclarait :
As the Court stated:
Dans cette lettre, il déclarait notamment :
In that letter, he stated, inter alia:
Dans le commentaire de cet article, la Commission déclarait :
In the commentary to this article the International Law Commission stated:
Il déclarait que celleci avait été arrêtée pour corruption.
The Government stated that Ms. Mesbah had been arrested for corruption.
Le message déclarait ce qui suit :
It stated the following:
-Je me suis démerdé un certificat médical bidon qui me déclarait atteint de cécité partielle.
I obtained a false medical certificate .. .. that partial blindness orientation and turbid states.
Et j'en suis venu à la conclusion inquiétante que Karl Hogeland avait raison quand il déclarait que les plaques modifiées n'étaient pas suffisantes pour faire effondrer le pont.
And I've come to the disturbing conclusion that karl hogelandwas correct when he stated that the modified plates by themselves were not enoughto cause the bridge to fail.
Le testament de Pierce déclarait que quelqu'un serait désigné pour voyager avec moi
Well, Pierce's will stated that someone would be assigned to travel with me
Ton message déclarait clairement que tu ne voulais plus jamais me voir.
Your fire message clearly stated you never wanted to see me again.
Son télégramme à Washington déclarait :
His wire to Washington stated:
verb
Tandis qu'un autre déclarait <<Je suis toujours impressionné par la qualité des publications>>.
while another says: "I am always impressed with the quality of publications".
Landoil a, toutefois présenté un compte rendu de la réunion qu'elle a eue avec son conseil juridique: selon ce dernier, tous les biens avaient été <<perdus, enlevés ou détruits>>, mais il déclarait être <<incapable de dire, sans prendre le temps de la réflexion, si la cause était liée à la guerre>>.
Landoil, however, provided a note of its meeting with the lawyer which recorded his advice that all items have been "lost, removed or destroyed", but that he "cannot say whether cause war-related off-hand".
En dressant le bilan du vingt-cinquième congrès de l'Union calédonienne en novembre 1994, M. Burck déclarait : "Quand on dit que nous ne sommes pas mûrs pour l'indépendance en 1998, c'est une réalité".
Taking stock of the party's twenty-fifth congress in November 1994, Mr. Burck said: "Those who say that we are not ready for independence in 1998 are correct."
S’il est également vrai que les combattants bosniens à Srebrenica n’avaient pas rendu toutes leurs armes, ils en avaient rendu suffisamment pour que la FORPRONU publie le 21 avril 1993 un communiqué de presse dans lequel elle déclarait que le processus de démilitarisation avait été couronné de succès.
While it is also true that the Bosniac fighters in Srebrenica did not fully demilitarize, they did demilitarize enough for UNPROFOR to issue a press release, on 21 April 1993, saying that the process had been a success.
Le chef d'état-major Ashkenazi a adressé aux soldats des FDI un message dans lequel il déclarait : << Comme tout le monde, j'ai été profondément troublé par la publication de "témoignages" de soldats faisant état d'exactions et d'actes hostiles apparemment délibérés contre la population civile.
Ashkenazi wrote to IDF soldiers saying "It greatly disturbed me, and everyone, the `testimonies' of soldiers that have been published about inappropriate acts and the apparently intentional harming of the civilian population. ...
Le but était de sensibiliser les gens à ce que déclarait l'Érythrée au sujet de l'Éthiopie.
By so doing, some people may start to listen to what Eritrea is saying about Ethiopia.
Le mouvement "La paix maintenant" a publié un communiqué dans lequel il déclarait que la création d'une milice indépendante constituait une tentative supplémentaire, de la part des colons, d'imposer constamment leur politique sous prétexte d'assurer leur défense. (Jerusalem Post, 1er décembre 1993)
The Peace Now movement issued a statement saying that the establishment of an independent militia was yet another effort among continuous attempts by the settlers to dictate policy under the guise of defence concerns. (Jerusalem Post, 1 December 1993)
Malgré les problèmes de syntaxe, c'était une candidate républicaine au Sénat américain qui déclarait ne pas exclure un renversement du gouvernement.
Syntax problems notwithstanding, that was a Republican nominee for the US Senate saying she hasn't ruled out a violent overthrow of her government.
verb
Selon toute vraisemblance, les chiffres devraient être encore supérieurs compte tenu de ce que, gênés par l'état de leur enfant, de nombreux parents ne réclamaient pas les prestations d'invalidité ou ne le déclarait pas comme invalide.
In all likelihood, this figure could be even higher, bearing in mind that many parents were previously embarrassed by the condition of their children and did not apply for disability allowances, and naturally the children were not registered as disabled.
En particulier, certaines personnes s'étaient inscrites pour voter dans des municipalités de l'entité de la Republika Srpska où elles n'avaient jamais résidé et où, déclarait—on, elles ne prévoyaient pas de vivre (par exemple à Srebrenica et Brčko).
In particular, some persons had registered to vote in municipalities in the Republika Srpska entity in which they had never resided and allegedly were not planning to live (e.g. Srebrenica and Brcko).
Il cite notamment les exemples suivants: par endroits, le récit écrit de l'auteur était étonnamment similaire, parfois identique, à celui d'autres requérants avec lesquels il n'avait aucun lien, également originaires d'Inde; son témoignage oral et écrit au sujet de son employé, que la police aurait accusé d'avoir partie liée avec les militants, était contradictoire; ses allégations concernant son beaufrère étaient contradictoires et manquaient de crédibilité, en particulier lorsqu'il affirmait que, bien que celuici ait été arrêté dans son camion avec des armes, des explosifs et de la fausse monnaie, il avait été relâché sans avoir été inculpé et vivait toujours en Inde; de même lorsqu'il déclarait que son fils, qui était officiellement propriétaire de l'un des camions, avait aussi pu rester en Inde.
It provides examples of such contradictions including the following: part of the author's written account was strikingly similar, in parts identical, to accounts from other unrelated claimants, also from India; the author's oral and written accounts about his employee, whom police allegedly accused of being involved with the militants, were contradictory; the allegations concerning his brother-in-law were contradictory and lacked credibility, in particular the allegation that although he had been caught with arms, explosives, and fake currency in his truck, he was released without charge, and continues to live in India; and similarly that the author's son, who was a registered owner of one of the trucks, had also been able to remain in India.
Touchant le certificat de conformité que le Bureau de la Commission préparatoire avait décidé de délivrer à chaque investisseur pionnier enregistré, il déclarait ce qui suit :
In that statement, in relation to the certificate of compliance that the General Committee of the Preparatory Commission had agreed to provide each registered pioneer investor, it is indicated that:
verb
2.6 Le 23 octobre 2009, le tribunal municipal de Velikie Luki a rendu une décision par laquelle il retournait sa demande à l'auteur et se déclarait incompétent.
2.6 On 23 October 2009, the town court of Velikie Luki issued a ruling returning the author's claim for lack of jurisdiction.
Le tribunal des faillites a aussi indiqué que si la juridiction étrangère se déclarait incompétente, il ferait lui-même application du droit bahreïnien pour se prononcer sur l'annulabilité des saisies.
The bankruptcy court also suggested that if that foreign court declined to exercise jurisdiction, it would itself apply Bahraini law to rule on the voidability of the attachments.
L'autre communication déclarait que la délégation de l'ancien régime n'était pas acceptable par le nouveau Gouvernement des Taliban au pouvoir.
The second communication made it clear that the delegation of the previous regime was not acceptable to the new ruling Government of Taliban.
Dans la résolution, le Comité notait que les Principes directeurs reflétaient largement le Règlement intérieur, les décisions et la pratique existante du Comité et déclarait appuyer en principe les Principes directeurs.
In the resolution, the Committee noted that the guidelines largely reflected the existing rules of procedure, decisions and practice of the Committee, and expressed its support in principle for the guidelines.
verb
Le retour des réfugiés serait facilité si les parties prenaient des mesures de confiance en faveur des minorités et déclarait une amnistie, sauf en ce qui concerne les crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991.
Return would be assisted if the Parties established confidence building measures for minority groups and proclaimed amnesties, except for crimes that fall under the jurisdiction of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law in the Territory of the Former Yugoslavia.
Depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 46/181 du 19 décembre 1991, intitulée «Décennie internationale de l'élimination du colonialisme» qui, entre autres, déclarait que le colonialisme serait éradiqué au cours de la décennie 1990-2000, ma délégation, en sa qualité de membre actif du Comité des Vingt-Quatre et Président actuel du Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance, s'inquiète du fait qu'à l'exception de la Nouvelle-Zélande, Puissance administrante de Tokélaou, toutes les autres puissances administrantes de ces petits territoires se sont délibérément abstenues de participer aux travaux du Comité.
Since the General Assembly adopted resolution 46/181 of 19 December 1991, entitled, “International Decade for the Eradication of Colonialism”, which, inter alia, proclaimed the decade 1990- 2000 as the decade in which colonialism would be eradicated, my delegation, as an active member of the Committee of 24 and current Chair of the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, has been concerned that, with the exception of New Zealand, the administering Power of Tokelau, all other administering Powers of these small Territories have noticeably absented themselves from the work of the Committee.
Rappelant sa résolution 35/18 du 10 novembre 1980, dans laquelle elle déclarait la période 1981-1990 Décennie internationale de l'eau potable et de l'assainissement,
Recalling its resolution 35/18 of 10 November 1980, by which it proclaimed the period 1981-1990 as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade,
Il y a un an, mon collègue, le Représentant permanent de la Fédération de Russie, déclarait :
A year ago my colleague, the Permanent Representative of the Russian Federation, said:
L'ATEN déclarait en outre que les Mapuches n'étaient représentés que par une seule et unique personne, désignée par voie de décret du Gouvernement, pour les six communautés mapuches.
Moreover, ATEN alleged that the six Mapuche communities are represented in the CIP administration by only one person who is appointed by governmental
Les microcrédits représentaient pour elles un moyen de lutter contre la pauvreté en développant leurs micro—entreprises, et elle se déclarait donc favorable à l'initiative de la CNUCED visant à encourager l'organisation d'un marché international du microfinancement.
For them, micro credit represented the hope of being able to alleviate their poverty by expanding their micro businesses, and she therefore expressed support for the UNCTAD initiative aimed at promoting the organization of an international micro finance market.
En guise de remarque finale, permettez-moi de citer un représentant de notre délégation de jeunes, qui déclarait :
As a final remark, let me quote the representative of our youth delegation, who said,
verb
Le jour même où il déclarait accepter les recommandations du facilitateur, le Gouvernement éthiopien annonçait que "les forces armées éthiopiennes ont reçu aujourd'hui l'ordre" de lancer des attaques contre l'Érythrée.
On the same day that it professed acceptance of the facilitators' recommendations, the Government of Ethiopia announced that: "Ethiopia's armed forces have been given orders today" to mount attacks on Eritrea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test