Similar context phrases
Translation examples
verb
En 1985, quand nombre d'intervenants s'exprimant de cette tribune nous parlaient de «guerre des étoiles» et de fin de l'humanité, je déclarais que la nouvelle façon de penser proposait au monde non pas une «guerre des étoiles» mais une «paix des étoiles».
In 1985, when many from this platform spoke of “star wars” and the end of humanity, I declared that the new thinking offered to the world not “star wars”, but a “star peace”.
C'est comme si je déclarais la chasse ouverte contre le peuple américain.
I would be declaring open season on the American people.
En supposant qu'il n'arrive pas à te faire sortir de là, ne crois-tu pas que tu irais mieux si tu déclarais ta flamme maintenant, tant que tu le peux encore?
Just on the off chance that the guy's not able to get you out of there, don't you think you'd feel better if you declared your love for me now, while you still had the chance?
Hé Miss Univers, je déclarais mon amour pour toi dans cette chanson.
Hey Miss Universe... I was declaring my love for you in the song
Je déclarai le prince et la princesse illégitime.
I declared the Prince and Princess illegitimate.
Il y a un an j'avais un boulot dans un restaurant du nom de Tisano, et je ne déclarais pas tous mes pourboires, mais personne ne le fait.
I had a job a year ago at a restaurant called Tisano's, and I didn't declare all of my tips,but nobody does.
verb
26. Je déclarais dans mon dernier rapport (S/1995/657, par. 36) que malgré le contrôle exercé par la force de maintien de la paix de la CEI sur la liberté d'action des milices abkhazes, les gens qui sont revenus craignent que les miliciens ne s'en prennent à eux, par exemple qu'ils confisquent leurs récoltes au moment de la moisson.
26. In my last report, I stated (S/1995/657, para. 36) that in spite of the control that the CIS peace-keeping force exercised over the Abkhaz militia's freedom of action, returnees were fearful that the militia would take action against them, such as confiscating their crops at harvest time.
Comme je le déclarais dans mon rapport du 6 octobre (S/1994/1133), la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays n'est pas seulement un impératif humanitaire, mais aussi un problème aux conséquences pratiques immédiates.
The humane settlement of the internally displaced persons, as I stated in my report of 6 October (S/1994/1133), is not only an issue of humanitarian concern, but also one of immediate practical consequence.
Dans mon dernier rapport, je déclarais que j'avais pris note de la position du Gouvernement libanais selon laquelle rien ne justifiait que des armes circulent en dehors des camps de réfugiés palestiniens.
52. In my last report, I stated that I had taken note of the Government of Lebanon's assurance that there was no need for weapons outside the Palestinian refugee camps.
82. Au paragraphe 58 de mon dernier rapport, je déclarais qu'après de longues consultations, le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq m'avait informé que, puisque des ressources supplémentaires n'avaient pas été autorisées dans la résolution 1111 (1997), les besoins des groupes vulnérables seraient satisfaits indépendamment de l'application de la résolution.
82. In paragraph 58 of my last report I had stated that, after extensive consultations, the Minister for Foreign Affairs of Iraq had informed me that, since no additional resources had been authorized under resolution 1111 (1997), the needs of vulnerable groups would be met outside the framework of the resolution.
Dans cette lettre, je me déclarais très préoccupé par les informations et allégations précises de graves violations des droits de l'homme, en particulier dans les marais du sud de votre pays.
By that correspondence, I expressed my grave concern over reports and specific allegations of serious human rights violations relating especially to the southern marsh area of your country.
Je déclarais que j'avais de bonnes raisons d'être convaincu que l'équipe aurait établi le rapport demandé par le Conseil de façon professionnelle et équitable.
I stated that I had every confidence that the team would have conducted itself in a professional and fair manner in producing the report requested by the Council.
À cet égard, je rappelle également que je déclarais dans mon dernier rapport au Conseil que la participation, pour la première fois, du Hezbollah au Gouvernement révélait la portée de sa possible transformation en un parti politique, exclusivement.
In this context, I also recall my statement in my last report to the Council that Hizbollah's inclusion, for the first time, in the Government underlined the significance of its possible transformation into solely a political party.
Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, je déclarais que les incidents survenus au cours des six mois précédents montraient bien que le Gouvernement libanais n'exerçait pas encore pleinement son autorité sur tout le territoire du pays.
39. In my previous report to the Security Council, I stated that over the preceding six months, there had again been incidents underlining that the Government of Lebanon does not yet fully exert control over all of its territory.
Le 19 janvier 2001, j'ai publié une déclaration dans laquelle je me déclarais extrêmement préoccupé par ces informations qui devaient faire rapidement l'objet d'une enquête, et j'exigeais que les Taliban prennent immédiatement des mesures pour contrôler leurs forces et traduire les coupables en justice.
50. On 19 January 2001, I issued a statement expressing my deep concern about those reports, which required prompt investigation, and demanded that the Taliban take immediate steps to control its forces and bring those responsible to justice.
Je déclarais dans ma lettre que je présenterais bientôt à l'Assemblée générale un rapport complet exposant la suite donnée aux demandes qui figuraient dans la résolution 57/228.
In the letter, I stated that I would shortly be submitting a full report to the General Assembly in response to the requests contained in resolution 57/228.
Je ne ferai pas mon travail correctement si je ne déclarais pas à la police une défaillance dans le suivi des procédures.
I would not be doing my job properly if I did not report the police for failing to correctly follow procedures.
verb
Il y a un an, je déclarais : << la force reste insuffisante sur le terrain, son mandat est ambigu et elle intervient plusieurs années trop tard >> (A/62/PV.10, p. 17).
One year ago, I stated that "the force on the ground is still insufficient, its mandate is ambiguous and its emerging presence is years too late" (A/62/PV.10, p. 15).
Je manquerais à mon devoir si je ne déclarais pas clairement que jusqu'à présent il n'existe pas de consensus au sein du Groupe pour ce qui est de l'inclusion finale de l'un quelconque de ces sujets dans la Convention ou le Protocole.
I would be greatly remiss if I did not clearly state that there exists to date no consensus in the Group on the final inclusion of any of these new subject areas in the Convention or the Protocol.
Dans la déclaration que j'ai faite il y a trois semaines, le 20 janvier, je déclarais que l'Afrique du Sud avait l'intention d'agir pour que son projet de décision soit examiné en séance plénière par la Conférence dans un proche avenir; cet avenir proche n'est pas loin.
In my statement three weeks ago on 20 January, I stated that it was South Africa's intention to push forward with this decision in a plenary meeting of the CD in the near future; and the near future is soon.
Je déclarais alors que, sur la base de certains principes fondamentaux, nous adopterions une attitude de souplesse à l'égard des divers aspects de la question à mesure de leur évolution, en prenant en considération le point de vue des autres membres.
I stated then that, on the basis of certain fundamental points of principle, we would take a flexible attitude to various aspects of the issues as they evolve, giving full consideration to the views of other Members.
Dans le discours liminaire que j'ai prononcé le 5 août 2005 devant la Conférence, je déclarais ceci: <<Malgré l'impasse dans laquelle la Conférence se trouve depuis longtemps, c'est avec optimisme et en confiance que j'entreprends mes activités ici à Genève.
In my opening statement to the Conference, on 5 August 2005, I stated that: "Despite the long stalemate in the Conference on Disarmament, I start my work here in Geneva with great optimism and confidence.
verb
Si je déclarais l'Aracite non toxique, il promettait de tout nettoyer.
If I certified that aracite was harmless, kendrick promised he would clean it up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test