Translation examples
Principe de distinction.
Distinction.
Tout dépend de la distinction ellemême et des motifs objectifs de cette distinction.
All depends on the distinction itself and the objective reasons for that distinction.
ii) Distinction et discrimination: Les principes de distinction et de discrimination sont étroitement liés entre eux.
distinction and discrimination: The principles of distinction and discrimination are closely related.
La violence domestique ne fait pas de distinction.
Domestic violence does not discriminate.
noun
Ces institutions se chargent d'activités incluant la formation artistique, l'organisation de manifestations pour permettre aux personnes formées de faire connaître leurs talents, la promotion de la recherche, la distinction des personnalités éminentes pour leur contribution à la vie culturelle, la documentation, la préservation des œuvres littéraires rares, etc.
These institutions carryout various activities including training persons in various arts, arranging programmes for showcasing their talents, promoting research, honouring eminent personalities for their contribution to culture, documentation and preservation of rare literature etc.
390. L'État fournit aussi un appui financier à l'Académie japonaise, qui accorde des distinctions aux chercheurs qui se sont fait remarquer par leurs éminents travaux académiques et scientifiques.
390. The Government also provides financial support to the Japan Academy, which accords special recognition to researchers with the most eminent records in academic and scientific achievement.
f) Organisation de jubilés d'artistes autochtones célèbres; attribution de distinctions honorifiques aux dirigeants et membres d'ensembles amateurs;
Events to mark the anniversaries of eminent indigenous artists; awards of honorary titles to the leaders and members of amateur artistic ensembles
Qu'il me soit permis en cette occasion solennelle de rendre hommage à votre prédécesseur, l'éminent homme d'État portugais, Diogo Freitas do Amaral, qui a présidé la session historique du cinquantenaire avec tant de sagesse, de distinction et d'humanisme et a éclairé de ses lumières la voie de la réforme institutionnelle des Nations Unies.
Allow me on this solemn occasion to pay tribute to the eminent Portuguese statesman Diogo Freitas do Amaral, who presided over the historic fiftieth session with great wisdom, poise and humanism and shed his particular light on the institutional reform of the United Nations.
noun
En ce qui concerne les pays en développement et/ou les pays ayant une moins grande expérience dans ce domaine, il a été suggéré qu'un tel mécanisme devrait: reconnaître les besoins des pays en développement et établir une distinction en fonction du niveau de développement de chacun ou de son expérience en matière de législation et de politique de concurrence et accorder à ceux dont les institutions ne sont pas suffisamment développées une période de grâce.
Regarding its approach to developing countries and/or countries with less experience in this area, it was suggested that it should: recognize the needs of developing countries and differentiate among countries on the basis of their levels of development or their experience of competition law and policy; and provide a grace period to countries which did not have well-developed institutions.
Comme beaucoup pourront en attester, la création d'un poste de vice-secrétaire général s'est faite avec compétence et distinction et l'Organisation a été enrichie par la nomination de Mme Louise Fréchette.
As many would attest, the creation of the post of Deputy Secretary-General has been executed with skill and grace, and the Organization is enriched by the appointment of Ms. Louise Fréchette.
Mais il permettait d’établir une distinction entre les «crimes» et les autres faits internationalement illicites et, si ce dernier terme était retenu, il faudrait aussi retenir le terme «délit».
It did, however, provide the necessary contradistinction to “crime” and, were the latter term to be retained, there would be no option but to retain the term “delict” as well.
487. Pour ce qui est de l'allégation concernant la loi portant amnistie, le Gouvernement a répondu qu'elle prévoyait certes dans certains cas une forme d'extinction de la responsabilité pénale mais qu'il fallait faire la distinction entre l'amnistie et la grâce, cette dernière mesure consistant en une remise de peine pour une infraction précédemment condamnée, qui a fait l'objet de poursuites et d'un procès.
487. Regarding the allegation about the Amnesty Law, the Government replied that while it is provided in certain cases as a form of extinction of criminal liability, there is a need to differentiate between amnesty and pardon, the latter being release from punishment for a previously sanctioned offence, which has first been subject to the process of being brought to trial and criminal proceedings instituted.
En dépit de la formulation finale (devient nul et prend fin), le cas de figure évoqué est celui de l'extinction - qui a eu lieu au moment où survient la norme de jus cogens - et non pas de la nullité à proprement parler que nous avons abordée plus haut; cette distinction est importante : les effets que produit le traité jusqu'au moment de la survenance de la nouvelle norme perdurent à chaque fois que cela est possible, à la différence de ce qui se passe en cas de cause de nullité à proprement parler.
However, despite the words at the end of that article (becomes void and terminates), we are dealing here with a case of extinction upon the emergence of a norm of jus cogens and not properly of invalidity, as discussed earlier. The consequences of this are substantial: the effects which the treaty produced up until the new norm's emergence will remain unaffected wherever possible, as opposed to what would occur in a case of invalidity as such.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test