Translation examples
verb
Nous disons << non >> à cette idée.
We say "no" to that belief.
Ce n'est pas nous qui le disons.
We are not the only ones to say so.
Disons-le humblement :
Let us humbly say:
Nous disons, nous aussi, que c'est bien le cas.
We, too, say that they are indeed war crimes.
Ce n'est pas ce que nous disons.
That is not what we are saying.
Aux protagonistes, nous disons : Assez!
To the protagonists we say: Enough!
Ce n'est pas nous qui disons refuser de négocier ici.
It is not we who are saying we will not negotiate here.
Nous disons que nous sommes 'Brésiliens'.
We say we are 'Brazilians'.
Disons toujours << oui >> aux enfants!
Let us always say "Yes" for children.
Disons encore oui pour les enfants.
Let us again say yes for children.
Disons le bénédicité.
Let's say grace.
Disons à 11h30 ?
Say eleven-thirty?
Nous disons non !
We say no!
- Disons oui. D'accord ?
- We'll say yes.
Disons l'Italie ?
Say it was Italy?
Disons que oui.
Say we did.
Disons les Fidji.
Let's say, Fiji.
verb
Nous disons également à tous les pays du Moyen-Orient, non pas que nous voulons un nouveau Moyen-Orient, mais que nous voulons que le Moyen-Orient entre dans une ère nouvelle — pour le bien de ses peuples, et non pas pour le bien d'Israël.
We also tell all the countries of the Middle East, not that we want to have a new Middle East, but that we want the Middle East to join in a new age — for the good of their people, not for the good of Israel.
Avec les peuples du Caucase et de la mer Noire, nous voulons vivre dans la paix et dans l'harmonie et nous leur disons : "La chaîne du Caucase ne doit pas nous séparer, mais au contraire nous unir".
We want to live in peace and harmony with the peoples of Caucasus and the Black Sea area, and we are telling them: "The Caucasian mountain range does not divide, it rather unites us".
Mais disons-nous la vérité : qui peut douter qu'un veto au Conseil de sécurité n'engendrera pas un cycle de violence au Proche-Orient?
But let us tell the truth: who can doubt that a veto in the Security Council will engender a cycle of violence in the Middle East?
Aujourd'hui, je suis venu ici comme porte-drapeau de ce rêve bolivarien, pour dire aux Nations Unies et au monde : Disons la vérité aux hommes!
Today, I have come here as the standard-bearer of that Bolivarian dream to proclaim to the United Nations and the world: Let us tell the truth to man.
Disons que, tel que je vois les choses, Jérusalem est comme un gâteau dont Israël mange chaque jour un morceau.
I can tell you that to me, Jerusalem is like a cake and every day, Israel is eating part of this cake.
Nous le disons à l'Assemblée générale en tant que peuple du continent ayant subi ce genre de destin au cours de l'histoire récente et ayant dû mettre fin à l'occupation impériale étrangère au prix de souffrances considérables.
We tell the General Assembly that as a people from a continent that has suffered a similar fate in recent history; indeed, as a people who had to overthrow foreign imperial occupation through costly struggles.
Si nous ne disons pas à nos peuples la vérité à propos des origines de cette crise, nous nous tromperons alors nous-mêmes, et nous tromperons la communauté internationale et nous tromperons nos peuples, qui attendent beaucoup de leurs présidents, de leurs gouvernements et d'organes tels que celui-ci.
If we do not tell our peoples the truth about the origin of this crisis, then we will be misleading ourselves and the international community too. We will be misleading our peoples, who have great expectations of their Presidents and Governments and of forums such as this one.
En outre, nous disons au représentant des Pays-Bas que ses propos sont inacceptables.
Furthermore, we tell the representative of the Netherlands that what he has said is unacceptable.
Nous disons à nos amis des pays développés, "Nous vous demandons des échanges commerciaux et non pas une assistance.
We tell our friends from developed countries, "We seek trade not aid from you.
Nous ne laissons que peu de place aux questions ou aux suggestions des enfants, et nous ne disons que rarement, voire jamais, aux enfants ce que nous avons fait concernant leurs points de vue.
We leave little room for children's questions or suggestions, and we rarely or never get back to children to tell them what we have done regarding their points of view.
Eh bien, disons...
I'll tell you what.
- Disons-le à Krusty.
Let's tell Krusty.
Nous leur disons.
We tell them, huh?
Disons leur ceci:
Okay, then tell them this:
Disons que nous...
I'm telling you that we--
Nous leur disons toujours.
We always tell them.
Disons-le au maître.
Go tell Master.
Disons leur histoire.
Let's tell their story.
Ne disons rien.
Why tell him she's nobody?
verb
Si nous parlons en termes d'économie, disons-le alors clairement : il est moins coûteux d'éviter un conflit que de devoir le résoudre ensuite.
If we wish to speak in economic terms, it is cheaper to prevent conflict than to have to resolve it later.
Nous le disons donc sincèrement : les antagonismes de tout type, la pauvreté, surtout la pauvreté aiguë, l'égoïsme et la corruption, qui attaquent les consciences et détruisent les institutions, constituent les plus graves menaces à la paix.
So, let us speak frankly: antagonisms of all sorts, poverty, especially abject poverty, selfishness and corruption, which eat away at our conscience and destroy institutions, all represent the most serious threat to peace.
En néerlandais, nous disons <<de publieke zaak>>, expression qui signifie qu'il est de l'intérêt public que l'État prenne des mesures pour lutter contre les violences dans la sphère privée.
In the Dutch language we speak of "de publieke zaak", by which we mean that it is in the public interest for the government to take steps to combat violence in the private sphere.
Mme Rouse (Grenade) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes en cette occasion à la fois douce et amère, où nous disons adieu à S. E. M. Kofi Annan, qui achève 10 années de services méritoires à la tête de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale et où nous souhaitons la bienvenue à l'ONU à S. E. M. Ban Ki-moon.
Ms. Rouse (Grenada): I have the honour to speak on behalf of the States members of the Latin American and Caribbean Group on this bittersweet occasion, as we bid farewell to His Excellency Mr. Kofi Annan upon the completion of a decade of meritorious service to the United Nations and the international community, and as we welcome His Excellency Mr. Ban Ki-moon to the Organization.
Disons-le franchement : ces récits de journalistes, de groupes d'activistes des droits de l'homme et de civils présents sur le terrain suscitent de graves inquiétudes concernant la nature et à l'ampleur du conflit.
Let us speak frankly: these accounts from the press, human rights groups and civilians on the ground raise grave concerns about the nature and scale of the conflict.
Nous étions très proches, disons.
So to speak, her nearest male relation.
Pour célébrer notre association, disons.
To celebrate our partnership, so to speak.
Disons, sans tendresse !
I think you speak without understanding!
Disons-le avec la langue.
Let's speak in tongues.
Disons... que j'aimerais beaucoup lui parler.
I would like to speak to him.
De se salir les mains, disons.
Go to ground, so to speak.
Nous disons vrai !
We speak the truth!
Disons la vérité.
Let's speak the truth.
Enfin, disons en gros
Well... roughly speaking.
N'en disons pas de bien non plus.
Let us not speak well of it either.
verb
Disons-le sans ambages, une gestion solide ne porte ses fruits que si elle obéit à une gouvernance solide.
14. Let me state this clearly: strong management can only work if it responds to strong governance.
Disons-le franchement : la tâche n'est pas aisée.
Let us state this frankly here: the task is not easy.
Nous ne disons que le Zimbabwe souhaite critiquer les États-Unis et le Royaume-Uni pour le plaisir de le faire.
Let it not be said that Zimbabwe enjoys criticizing the United States and Britain for the sake of criticism.
Nous disons solennellement que le Gabon est ouvert à tous les investisseurs privés.
We sincerely state that Gabon is open to all private investment.
Disons que je ne suis pas en train de rêver...
Okay, assuming I'm not in some state...
Eh bien... disons... gros comme un 1er prix de foire agricole.
Well, like... State Fair, Blue Ribbon-huge.
Disons qu'il ne s'agissait pas nécessairement d'un jour de 24 heures.
I mean to state that it is not necessarily a 24-hour day.
verb
Disons, pour paraphraser une vieille expression anglaise, que c'est en goûtant le pudding qu'on juge de sa qualité.
We would suggest, to use the old English way of putting it, that the proof of the pudding is in the eating.
Disons plutôt qu'au cours de cette période tragique de notre histoire, la vie n'a pas toujours été normale pour le Sierra-Léonais moyen.
Let's put it this way. During that tragic period in our history life was not always normal for the average Sierra Leonean.
Disons les choses clairement : la priorité absolue de la France est l'arrêt immédiat des violences pour mettre fin aux souffrances de toutes les populations civiles.
Let us be clear. The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations.
Nous nous félicitons des différentes initiatives qui ont été lancées et nous disons notre volonté de poursuivre la coopération avec toutes les démarches visant à renforcer notre Organisation.
We are satisfied with the various initiatives that have been put in place, and we pledge our continued cooperation with all efforts to strengthen our Organization.
Disons-le franchement, les riches ont renié leurs promesses et leurs engagements solennels.
Bluntly put, the rich have reneged on solemn commitments and pledges.
De nombreux spécialistes du droit international, notamment ceux en faveur de la déclaration unilatérale d'indépendance et ceux qui s'y opposent, ont été quelque peu déçus ou disons peu enthousiasmés par l'avis rendu.
Many international law experts, including those supporting the unilateral declaration of independence and those opposed to it, felt somewhat disappointed or, to put it mildly, somewhat underwhelmed by the Opinion.
Pour récapituler, disons que l'adoption du projet de résolution que nous présentons pour examen attesterait du travail accompli par le Centre régional de Lima, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes et l'encouragerait à poursuivre ses travaux.
To sum up, as we see it, the draft resolution that we are putting forward for consideration would recognize the work of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, and would encourage it to continue its work.
Disons comme ça.
Let me put it this way.
Disons le franchement.
Let's put it like that.
Disons-le autrement :
- Well let me put another way.
Disons ca autrement.
Let me put it another way.
Disons plutôt ceci :
Let's put it this way:
Disons ça autrement...
Well, let's put it this way.
- Disons juste ça :
Let's just put it this way:
verb
50. Sans répéter ce qui précède, disons que, lorsque nous appliquons les mesures visant les immigrants clandestins et, en particulier, le cas dit de Lampedusa, le respect des droits fondamentaux des hommes, des femmes et des enfants est le principal critère qui guide notre action.
50. Without reiterating what was just mentioned, when dealing with measures concerning illegal immigrants and particularly the socalled Lampedusa case, the respect for the fundamental rights of men, women and children is the primary criterion guiding our action.
:: Comme nous le disons dans notre rapport, une charge d'environ 1 000 kilogrammes produit un cratère analogue à celui que nous avons vu sur les lieux.
:: As mentioned in our report it is expected that an amount of about 1,000 kg above ground will create a crater like the one at the scene
En ce qui concerne le marché du travail et l'écart entre les rémunérations des femmes et des hommes, aucune loi - nous disons bien aucune loi - ne mentionne ou autorise une rémunération inférieure dans le cas d'une femme.
62. Regarding the labour market and wage gap between men and women mentioned in the Committee's comments, absolutely no law mentions or permits a lower salary or wage for a woman.
67. Disons incidemment qu'il y a une grande similitude entre cet article 7 et notre texte : ils cherchent tous les deux à structurer un concept d'équité qui, sous sa forme directe, serait trop général, voire inconsistant, pour être appliqué à un projet précis.
67. Incidentally, there are great similarities between article 7 just mentioned and our article: both attempt to give structure to a concept of equity which, without this intermediary, would be so general as to be almost amorphous, and could not be applied to a specific draft.
Ne leur disons rien.
Let's not mention it to them yet.
- ...disons que la muse de la danse est Terpsichore.
- ... let us mention that the muse of dance is Terpsichore.
verb
Nous disons souvent, et avec sincérité, la gratitude de notre peuple envers l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour le financement du déploiement de leurs ressortissants en vue de maintenir l'ordre chez nous, avec l'aide d'un petit contingent de personnel originaire de pays insulaires voisins du Pacifique.
Our people's gratitude to Australia and New Zealand for financing the deployment of their nationals to police our crisis with the help of a small contingent of personnel from neighbouring Pacific island nations is often expressed and is genuine.
Nous nous disons fiers et reconnaissants de ce rôle.
We express our pride in and appreciation for this role.
Nous disons notre ferme appui au Secrétaire général et à ses efforts continus à cet égard, et nous espérons que son groupe de haut niveau nous inspirera et nous donnera des idées nouvelles.
We express strong support for the Secretary-General and for his persistent efforts in that regard, and we hope that the Secretary-General's high-level panel will provide new inspiration and fresh ideas for us all.
Une de ses opinions est tout à fait dans l'esprit de ce que nous disons aujourd'hui :
A view that he expressed is very relevant to our discourse today:
Par ce projet de résolution, nous disons merci à la communauté internationale pour ce qu'elle a fait et continue de faire pour les réfugiés, tout en lui demandant de ne pas oublier les populations locales qui, dans les heures les plus dramatiques du drame rwandais, alors que l'aide internationale s'organisait, ont, elles, partagé tout ce qu'elles avaient avec leurs frères et soeurs rwandais.
Through the draft resolution, we express our gratitude to the international community for what it has done, and continues to do, for refugees. However, it should not forget the local populations, which, in the most tragic hours of the Rwandese drama, when international assistance was being organized, themselves shared everything they had with their Rwandese brothers and sisters.
Nous disons également merci à tous les organisateurs de cet anniversaire si bien réussi.
We also express our thanks to all those who have organized this anniversary celebration, which is such a resounding success.
Et oui, petit... voudrais-tu exprimer ta sympathie d'une façon disons... matérielle ?
Hey kid... you want to express your sympathy in some kind of material away?
- Disons qu'on fait un 1er tour de table, tu t'es exprimé, on argumente et on fait un 2nd tour de table.
You've started by expressing your view. We'll do the same and then discuss it.
verb
Nous disons souvent des jeunes qu'ils sont l'avenir.
We often talk about young people as the future.
Disons simplement parler de l'argent.
Let's just talk about the money.
Disons que je suis en pourparlers...
I'm, like, in talks in this...
Disons que c'était électrique.
Talk about electric.
Disons qu'il en parle pas beaucoup.
He doesn't talk that much about it.
Nous nous disons tout.
So now we talk everything through.
Disons trois mètres.
Uh, we're talking... 10 feet.
C'est tout ce que nous disons.
It's all we've been talking about...
verb
Je ne le reconnais pas, parce que je suis comblée par ma vie avec toi, mais disons... peut-être... qu'une petite partie de moi avait un peu envie de jeter un oeil par la fenêtre et de voir ce qui aurait pu arriver.
Well, I'm not... admitting it, because I couldn't be happier than I am in my life with you. But, mm... I mean... maybe...
Disons une fois pour toutes, qu'en Sicile, nous voulons la Mafia, pas parce qu'elle nous fait peur mais parce qu'elle nous donne de l'assurance, elle nous donne une identité, on l'aime.
Why don't we Sicilian just admit it once and for all: we want the Mafia ! And it's not that we're afraid of it.
Disons qu'on s'est emmêlé les pinceaux et qu'il faudra qu'on soit plus clairs.
Look, le-let's just admit we both kind of got our wires crossed, and commit to being clearer in the future.
Disons tout de suite qu'est c'est foutu.
Let's admit that it's all over between us.
verb
Nous, en Pologne, disons adieu non seulement à un grand homme et à un véritable humaniste des XXe et XXIe siècles, mais aussi au plus grand Polonais de l'histoire de notre nation et à un dirigeant en lequel nous avons placé notre confiance au cours d'une période de transition historique dans mon pays.
We in Poland are bidding farewell not only to a great man, a genuine humanist of the twentieth and twenty-first centuries, but also to the greatest Pole in our nation's history and a trusted leader in a period of historic transition in my country.
Ainsi, aujourd'hui, nous disons au revoir non seulement à l'actuel Secrétaire général, mais aussi à l'un des fonctionnaires de l'ONU ayant la plus grande ancienneté.
So, today we are not bidding farewell only to the current Secretary-General, but also to one of the longest-serving officials of the United Nations.
Alors que nous disons adieu au XXe siècle, la race humaine continue d'aspirer à un monde qui ne connaîtrait ni guerre, ni injustice, ni ignorance, ni pauvreté, un monde où prévaudraient des relations internationales qui reposeraient sur la coopération, le respect mutuel, une plus grande justice et une véritable équité.
As we bid farewell to the twentieth century, the human race is still yearning for a world free of war, injustice, ignorance and poverty, a world governed by international relations based on cooperation, mutual respect, greater justice and true equity.
Disons adieu à la haine afin qu'il n'y ait plus de victimes de part et d'autre.” (The New York Times, 14 septembre 1993, p. 12)
Let us bid farewell to enmity, and may there be no more victims on either side." (The New York Times, 14 September 1993, p. 12)
C'est donc avec des sentiments contradictoires que nous lui disons adieu à la présente session.
It is thus with mixed emotions that we bid him farewell at this session.
Nous disons adieu pour toujours aux armes et à la guerre, et nous nous consacrons désormais en tant que frères à la reconstruction d'un Angola prospère et moderne, un Angola capable de garantir le bien-être physique, matériel et spirituel de tous ses citoyens, et capable d'occuper la place qui lui revient de droit dans le concert des nations.
We bid farewell forever to arms and to war and dedicate ourselves to rebuilding a prosperous and modern Angola as brothers; an Angola capable of guaranteeing physical, material and spiritual well-being to all its citizens, and capable of occupying a place that it deserves for its own sake in the concert of nations.
Nous disons adieu à M. Kofi Annan, mais nous sommes réconfortés de savoir que le poste si important de Secrétaire général des Nations Unies sera entre des mains sûres et solides, celles d'un enfant de l'Asie, avec M. Ban Ki-moon.
As we bid farewell to Mr. Kofi Annan, we take comfort in knowing that the important post of Secretary-General of the United Nations is in the safe and steady hands of Asia's very own Mr. Ban Ki-moon.
Disons adieu une fois pour toutes aux guerres, aux menaces et aux souffrances humaines.
Let us bid once and for all farewell to wars, to threats, to human misery.
Raoul Deloux, nous vous disons au revoir.
Raoul Deloux, we bid you farewell.
Et donc aujourd'hui, nous lui disons adieu.
And so today we bid him farewell.
Disons adieu au berceau de la civilisation.
Bid farewell to the cradle of civilisation.
Nous disons à ce sujet, oui.
We'll bid on it, yeah.
Disons-nous adieu ici.
Let's bid each other farewell now.
Disons adieu au sauvage.
As we bid farewell to the wild one.
Mais ici, disons-nous adieu.
But here let us bid goodbye. Goodbye? Goodbye.
Nous vous disons adieu.
We bid our farewell now!
Disons-nous au rev...
Please allow me to bid you ...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test