Translation for "discréditées" to english
Translation examples
Les autorités se serviraient de cette situation pour discréditer ces ONG.
This situation has reportedly been used by authorities to discredit these NGOs.
Discrédit jeté sur l'administration et les institutions
Discrediting of the administration and institutions
Faute de quoi, l'Organisation risque de se trouver discréditée.
Otherwise, the Organization might well be discredited.
Les autorités profitent de cette situation pour les discréditer.
This situation has been used by authorities to discredit them.
Même l'opposition ne préconise pas un retour au système du parti unique discrédité.
Not even the opposition is calling for a return to the discredited party system.
En outre, l'Accord confiait à la police sud-africaine déjà discréditée le soin de créer des conseils de police voués à être discrédités, qui ne pourraient jamais fonctionner.
In addition, the Accord relied on the discredited SAP to establish discredited police boards that could never work.
C. Une Cour de cassation de plus en plus discréditée
C. An increasingly discredited Court of Cassation
Le Comité déplore néanmoins que l'on tente de discréditer la Convention.
The Committee is, however, distressed about attempts to discredit the Convention.
Au contraire, nous aurions risqué de jeter le discrédit sur tout ce qu'elle représente.
Instead we would have risked discrediting everything it stands for.
Une telle attitude discrédite les institutions nationales et devrait être modifiée.
It was an attitude that discredited the national institutions and should be changed.
Votre garçon discrédité
Your discredited boy
Nous l'avons discréditée.
We discredited that.
- Pour me discréditer.
- To discredit me.
Ça discrédite Lazar.
That discredits Lazar.
Discréditer mes archives.
Discrediting my archive.
- Pour discrédité Rausch.
- To discredit Rausch.
Tu serais discrédité.
You would be discredited.
verb
Le moment est maintenant venu pour nous de discréditer une fois pour toutes la théorie selon laquelle il y aurait un conflit des civilisations.
The time has indeed arrived for us to debunk, once and for all, the theory that there is a clash of civilizations.
19. M. SAHRAOUI (Algérie) déclare que même si les théories pseudo-scientifiques de supériorité raciale fondée sur des attributs biologiques ont été dans une large mesure discréditées par les preuves écrasantes du contraire, le racisme a pris de nouvelles formes et se manifeste désormais à travers la xénophobie nationaliste, l'intolérance extrémiste, la haine ethnique et l'ostracisme culturel de groupes aussi divers que les travailleurs migrants, les réfugiés, les demandeurs d'asile, les minorités ethniques, culturelles ou religieuses et les populations autochtones.
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that, even though the pseudo-scientific theories of racial superiority based on biological attributes had been largely debunked by overwhelming evidence to the contrary, racism had assumed new forms and was currently manifested in such phenomena as nationalist xenophobia, extremist intolerance, ethnic hatred and the cultural ostracism of such diverse groups as migrant workers, refugees, asylum-seekers, ethnic, cultural or religious minorities and indigenous populations.
On nous surnomme les discréditeurs, mais le fait est qu'il y a beaucoup de choses à discréditer.
Some people call us debunkers but there's a lot of bunk that needs debunking and that's part of our job.
Toutes les rencontres ont été discréditées.
Every known close encounter has been completely debunked.
C'est Rossi qui l'a discréditée.
Rossi's the one that debunked them.
Dana Scully, avec pour mission de discréditer la recherche de Mulder.
Dana Scully, to debunk Mulder's research.
Ça, ça à été discrédité il y a longtemps.
See, that was debunked a long time ago.
C'est une légende urbaine qui a été discréditée.
They were debunked as a suburban myth.
Je devais discréditer ton travail.
To debunk your work.
Plus recouvert de beurre de cacahuète, discrédité, stérilisé, castré.
De-peanut buttered, debunked, spayed, neutered.
Il s'occupe de les discréditer.
He gets his kicks debunking them.
Cette histoire devrait discréditer ce mythe.
This story should debunk that myth.
Cette lutte ne saurait être discréditée ou qualifiée de terroriste.
This struggle cannot be denigrated or described as terrorist.
Pourtant, certaines coutumes, pratiquées au nom de la religion, non seulement portent le discrédit sur les religions en elles-mêmes, mais violent aussi les règles internationalement reconnues des droits de l'homme, y compris les droits de la femme.
Certain practices, however, performed in the name of religion, not only denigrate individual religions but violate internationally accepted norms of human rights, including women's rights.
Toutes ces attaques n'ont d'autre but que de discréditer la religion et les convictions islamiques.
All those claims were designed to denigrate the Islamic religion and beliefs.
L'objectif de ces groupes est de jeter le discrédit sur la lutte de libération que mène la population sous occupation étrangère pour déterminer librement son destin.
The objective of those groups was to denigrate the liberation struggle waged by people under foreign occupation in order to freely determine their destiny.
47. Cependant, dans un certain nombre de pays qui ont pourtant pris des engagements internationaux, les autorités nationales ont semé le doute quant au rôle et au statut des défenseurs des droits de l'homme en faisant des déclarations diffamatoires sur ces personnes et sur leur travail, voire en orchestrant carrément des campagnes destinées à les discréditer.
47. However, in a number of countries, despite international commitments, State authorities have favoured confusion about the role and status of human rights defenders by delivering defamatory and denigrating statements about them and their work or even by orchestrating smear campaigns against them.
Le Président de la République, portant à la connaissance de tous les Chiliens le rapport de la Commission en mars 1991, a demandé publiquement et solennellement le rétablissement de la dignité personnelle des victimes "... discréditées par des accusations de crimes qui n'ont jamais été prouvées et contre lesquelles elles n'ont jamais eu la possibilité ni les moyens appropriés de se défendre ...".
The President, announcing the publication of the Commission's report to all Chileans in March 1991, publicly and solemnly honoured the personal dignity of the victims “denigrated by accusations of crimes that were never proved, against which they never had the opportunity or adequate means to defend themselves”.
29. Les accusations d'intolérance portées par divers milieux contre le Soudan sont donc dépourvues de fondement et s'expliquent sans doute par une connaissance imparfaite de la situation qui règne actuellement dans le pays, à moins qu'elles ne s'inspirent de la volonté de discréditer l'Islam et les musulmans.
29. The charges of intolerance levelled against the Sudan by various quarters were thus unfounded and doubtless attributable to unfamiliarity with the situation actually obtaining in the country, or else to political motives such as a desire to denigrate Islam and Muslims.
La peine visait davantage à briser son esprit civique et à le discréditer, ce qui est contraire au paragraphe 3 de l'article 10 du Pacte.
The sentence was intended instead to undermine his civic pride and to denigrate the accused personally, this being contrary to article 10, paragraph 3, of the Covenant.
Pourtant, certaines coutumes que l'être humain a inventées, qu'il pratique au nom de la religion, non seulement portent le discrédit sur les religions en elles-mêmes, mais violent aussi les règles internationalement reconnues des droits de l'homme, y compris des droits de la femme.
However, certain man-made practices performed in the name of religion not only denigrate individual religions but violate internationally accepted norms of human rights, including women's rights.
2. Pour ce qui est de la dernière phrase de l'article, il revient à l'Organisation de définir l'acte ou la déclaration publique de nature à discréditer le statut d'une personnalité ou d'un expert en mission.
2. In respect of the last sentence of the regulation, it would be for the Organization to characterize an action or pronouncement as adversely reflecting on the status of an official or an expert on mission.
Ils doivent s'abstenir de tout acte de nature à discréditer leur statut de fonctionnaires internationaux responsables exclusivement envers l'Organisation.
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization.
Ils s'abstiendront de tout acte de nature à discréditer leur qualité de membres de la Commission.
They shall refrain from any action which might reflect negatively on their position as members of the Commission.
Selon le Comité, ces anomalies risquent de jeter le discrédit sur la qualité de la gestion des biens du Tribunal.
67. The Board is concerned that these discrepancies reflect adversely on the quality of asset management of the Tribunal.
Selon le Comité, ces anomalies risquaient de jeter le discrédit sur la qualité de gestion des biens non durables du Tribunal.
The Board is concerned that these discrepancies reflect adversely on the quality of management of expendable property in the Tribunal.
Le fait que d'autres États ne soient pas mentionnés ne doit toutefois pas être considéré comme jetant le discrédit sur leur mise en œuvre de la résolution.
However, the fact that other States are not mentioned should not be understood to reflect negatively on their implementation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test