Translation for "disaient" to english
Translation examples
verb
Comme l'a fait observer Ela Bhatt: <<... autrefois, les employeurs disaient: "Qui sont les travailleurs à domicile?
As Ela Bhatt put it: "...the employers used to say: `Who are homeworkers?
Ces dignitaires religieux et ces académiciens savaient exactement ce qu'ils disaient et le pensaient vraiment.
These learned religions dignitaries and academics knew exactly what they were saying, and meant it.
Le Président (parle en espagnol) : Les Romains disaient << tempus fugit >>.
The President (spoke in Spanish): Tempus fugit, the Romans used to say.
Ils disaient: "Fais venir le groupe de Tell Dahab, ou celui d'Aqrab ou celui de Rastan".
They were saying: `Get me the Tall Dhahab group', or the Aqrab group, or the Rastan group.
Tout en le frappant, ils lui disaient qu'il était responsable des problèmes de la région et que la seule solution était de le tuer.
While beating him, they threatened him, saying that he had been the cause of the problems in the area and that the only solution was for them to kill him.
Et ils disaient,
And they'd say,
Les gens disaient:
People used to say,
- Que disaient-ils ?
- What'd they say?
Ils lui disaient:
Say to him:
Ils me disaient :
They kept saying:
verb
Nous souvenons-vous qu'en 2001, alors que nous négociions la Déclaration d'engagement (résolution S-26/2), d'aucuns disaient que nous n'avions pas les moyens de fournir un traitement aux personnes vivant avec le VIH dans les pays en développement, que cela n'arriverait jamais et que nous ne pourrions pas soutenir un tel effort dans la durée?
Do we remember that in 2001, when we were negotiating the outcome document, the Declaration of Commitment (resolution S-26/2), people were telling us that we cannot afford to give treat to people living with HIV in the developing world, that that will never happen, that it could not be sustained?
Anne Brown, infirmière diplômée de son métier, a eu le courage de se lancer dans une arène dans laquelle trois mois auparavant, comme les années précédentes, les chefs disaient aux femmes qu'elles n'avaient aucune place.
Anne Brown, a registered nurse by profession, had the courage to step forward in an arena where three months previously, as in previous years, chiefs were telling women that they had no place.
Certains prévenus ont déclaré que les personnes qui les avaient interrogés les avaient menacés de les torturer à nouveau s'ils s'écartaient de ce qu'ils étaient censés dire devant le juge ou s'ils disaient au juge qu'ils avaient été torturés ou maltraités.
Some defendants stated that the interrogators threatened them with further torture should they deviate from the statement they were told to make before the judge, or should they tell the judge that they had been tortured or ill-treated.
190. En ce qui concerne le fonctionnement des tribunaux disciplinaires, les ONG ont indiqué que si les policiers étaient désormais bien plus attentifs aux plaintes et observations émanant des organisations de défense des droits de l'homme, ils essayaient fréquemment de nier qu'un cas spécifique de torture s'était produit ou, si cela leur était impossible en raison de l'existence de preuves indiscutables (telles que rapports médicaux, photographies ou déclarations de témoins oculaires), ils disaient au public qu'il y aurait enquête et que les coupables devraient rendre des comptes, mais cela ne se passait pas toujours ainsi.
190. Regarding the functioning of the disciplinary tribunals, NGOs reported that, although the police are now far more responsive to the complaints and observations of human rights organizations, they frequently attempt to deny that a specific instance of torture occurred or, if that is impossible because of compelling evidence (such as medical records, photographs and eyewitnesses), they tell the public that the case will be investigated and the perpetrators brought to account. However, this does not always happen.
La nourriture restait au sol pendant des heures et ensuite ils nous disaient d'aller la manger.
The food would lie on the ground for hours and then they would tell us to go and eat.
Ils me disaient aussi que c'était la volonté de Dieu.
They also tell me that it was the will of God.
J'étais à ce momentlà en pourparlers avec les Gouvernements pakistanais et iranien qui, ensemble, accueillaient la plus importante population de réfugiés du monde et me disaient toute leur amertume que le fardeau ne soit pas équitablement réparti.
At the same time, I was having discussions with the governments of Pakistan and Iran, who were together hosting the world's largest refugee population, and who were telling me about their extreme disillusionment with the fact that burden sharing was not taking place.
Les cacistis me disaient d'arrêter.
Cacistis kept telling me to stop.
Les médecins ne disaient rien.
The doctors wouldn't tell me anything.
qu'ils disaient.
That's what they tell you.
Qu'en disaient tes cartes?
What do your cards tell you?
Parce qu'ils disaient la vérité.
Because, they were telling the truth.
Qu'est-ce qu'ils te disaient ?
What did they tell you?
Elles disaient quoi?
What do they tell you?
Quand les gens me disaient:
When people tell me,
Et s'ils disaient la vérité?
What if they're telling the truth?
Leurs visages disaient tout.
- Their faces tell you everything.
verb
Mme Dazé a évoqué une activité menée au Bangladesh concernant la sécurité des moyens de subsistance et des questions de pouvoir, dans le cadre de laquelle les femmes disaient avoir pris assez d'assurance pour s'exprimer en public et négocier les décisions concernant le ménage avec leur époux.
Ms. Dazé reported on an activity in Bangladesh which addressed livelihoods security and power issues, and where women reported more confidence in speaking out in public, and negotiating with their husbands on household decisions.
Elles n'ont été relâchées qu'après avoir été contraintes de signer des documents dont certains disaient qu'elles n'avaient pas le droit de se plaindre ou de parler à qui que ce soit de leurs conditions de détention.
They were released only after being forced to sign release documents some of which stated that they were not allowed to complain or speak to anyone about their detention conditions.
Nous avons tout particulièrement examiné les réponses fournies à la question <<Langue parlée à la maison>> pour recenser les secteurs où 10 % au moins des ménages disaient parler le chinois, le coréen, le vietnamien et le russe.
We specifically looked at the response data from the "Language Spoken at Home" question to identify tracts where at least 10 percent of the households indicated speaking Chinese, Korean, Vietnamese, or Russian.
26. Le Rapporteur spécial a également eu la possibilité de s’entretenir, à Ankara, à Diyarbakir et à Istanbul, avec un certain nombre de personnes qui disaient avoir été victimes de tortures.
The Special Rapporteur also had the opportunity to speak with a number of alleged victims of torture in Ankara, Diyarbakir and Istanbul.
Ils disaient du mal de nous.
They speak badly of us.
Ils ne disaient jamais la vérité?
They don't speak the truth?
"Vous ne pouvez pas apprendre à un chien ours polaire à parler," Ils disaient.
"You can't teach a polar bear dog to speak," they said.
En disaient du mal?
Speak ill of him'?
Ses associés en disaient-ils du mal?
You ever heard any of these associates speak ill of Mr. Farley'?
Elle m'a dit qu'elle avait la preuve que ces soldats disaient la vérité.
She had found proof that the soldiers were speaking the truth
verb
Elle a interrogé huit anciens détenus qui disaient avoir été torturés pendant leur détention par la sûreté de l'État.
The Mission has interviewed eight former detainees who reported being tortured during their detention by State security.
486. En 2006, 34% des garçons âgés de quinze ans et 27% des filles du même âge disaient avoir déjà pris du cannabis.
486. In 2006, 34 per cent of boys and 27 per cent girls aged 15 stated that they had already used cannabis.
Ils y disaient également que la bonne pratique voulait que :
As a good practice, the position statement further states that:
Ils disaient qu'ils se dirigeaient vers le front, près de Goradiz (Azerbaïdjan).
They stated that they were headed towards the front near Goradiz, Azerbaijan.
Dans leur discours d'adieu, nos collègues américain et brésilien disaient successivement ce qui suit: L'Ambassadeur Gray des ÉtatsUnis disait:
In their farewell statements, our American and Brazilian colleagues spoke, successively, as follows. First, Ambassador Gray of the United States said:
Lors de leur réunion le 1er juillet, les dirigeants ont publié une déclaration conjointe, dans laquelle ils disaient avoir examiné les questions concernant la souveraineté et la citoyenneté uniques.
6. At their meeting on 1 July, the leaders issued a joint statement stating that they had discussed the issues of single sovereignty and citizenship.
Ils disaient ça au début, mais maintenant, il est dans un état végétatif permanent.
And maybe a doctor said that at first, but now he's in a permanent vegetative state.
Ses lettres interceptées disaient qu'il viendrait avec vous.
The intercepted letter stated that he'd come with you.
En 2002, McDonald's France a fait retirer un article... où les nutritionnistes disaient... qu'il ne fallait pas aller au McDo plus d'une fois par semaine.
In 2002, McDonald's France took out a full-page ad in a French magazine in which a nutritionist stated, "there is no reason..." "...to go to McDonald's more than once a week."
verb
149. Comme le disaient si bien les auteurs d'un document des Nations Unies : "lorsque les préjugés sont profondément enracinés dans le tissu social, toute loi promulguée en faveur des femmes demeure lettre morte en l'absence d'une pression permanente et d'un suivi sans complaisance de l'opinion publique nationale et internationale" Ibid.
149. As a United Nations document puts it: "... When prejudice is deeply ingrained in the social fabric, new laws pertaining to women's issues are slow to be implemented without continued public pressure". Ibid.
Comment ils disaient, déjà ?
"I mean, what's going on?" Trying to think how they put it.
Tous les vols... ils disaient... que c'était nous... les responsables.
All thefts were... put on us, us two brothers.
Mets-la dans une institution, ils disaient.
Oh, put her in a home, they said.
Ils disaient que l'âne marchait vers le tigre.
Get out of the car. Put your hands In the air.
J'ai passé 20 ans en apposant des affiches qui disaient "obéir".
I spent 20 years putting up posters that said "obey."
Mes parents disaient qu'il était nul
My folks were always putting him down
Mais nos vœux de mariage ne disaient pas
Well, put it this way, he hasn't exactly been tiptoeing through the tulips.
Chaque jour, ils disaient qu'ils avaient empoisonné la nourriture.
Every day, they told him that they had put poison in his food.
"Une juive n'est pas un juif", comme ils disaient.
"A Jewess is not a Jew," that's the way they used to put it.
Ils disaient qu'ils allaient la mettre à vendre.
They talked about putting it on the market.
verb
S'agissant des détenus qui disaient avoir été torturés, le certificat délivré par le médecin du ministère public ne figurait parfois pas dans le dossier, ou bien, parfois encore, ne faisait état d'aucune lésion corporelle, et d'autres fois, plus rarement, décrivait en détail les lésions corporelles constatées.
In the case of detainees who alleged that they had been tortured the certificate issued by the public attorney's office doctor was at times missing from the file, on other occasions mentioned no injuries whatsoever, and on other, rarer, occasions, gave a detailed description of the injuries.
J'ai promis de bien les récompenser s'ils n'en disaient jamais un mot.
Promised to reward them well if they never mentioned a word of it.
Ses lettres n'en disaient rien.
No mention of it in his letters.
verb
Depuis quelque temps, les organisations se disaient préoccupées par les importants écarts qui existaient entre les marges aux différentes classes.
The organizations had for some time expressed concern at the significant differences between margins at individual grade levels.
Les membres de ces communautés se disaient frustrés d'être privés d'éléments aussi essentiels que le logement et de n'avoir qu'un accès limité aux services sociaux, y compris en matière d'éducation et de santé.
Community members expressed their frustration about being deprived of basic necessities, such as housing, and limited access to social services, including education and health care.
D'autres se disaient prêts à revenir même sur ces passages puisque, selon eux, rien n'était convenu tant que tout ne l'était pas.
Yet some participants expressed themselves in favor of opening even those sections since, according to this view, nothing was agreed until everything was agreed.
En 2007, 85 % d'entre eux se disaient préoccupés par ce sujet, un pourcentage qui a peu changé depuis les années 70.
As of 2007, 85 per cent of Governments expressed concern about their pattern of population distribution, a percentage that has changed little since the 1970s.
Ils estimaient que ces forums répondaient à des préoccupations du moment et étaient bien organisés et se disaient prêts à participer à des forums du même genre à l'avenir.
They and they had found them Forums timely and well organized, and had expressed awere interested in participating wish to participate in similar future forums in the future. on trade facilitation.
verb
Si, d'une manière générale, les enfants des villes reconnaissaient qu'il y a eu des améliorations relatives dans leur vie, les enfants des campagnes disaient qu'ils étaient laissés pour compte, se plaignaient de la mauvaise qualité des services de santé et d'enseignement et de faiblesse de leur revenu.
While urban children were on the whole relatively positive that there had been some improvement in their lives, rural children talked of being left behind, of suffering poorer health and education services as well as of having lower incomes.
- Je me demande ce qu'ils disaient.
- I wonder what they talked about.
Elles disaient des saloperies sur maman.
They were talking shit about Mom.
Les voisins disaient qu'il était fou.
The neighbors talked about his madness.
Certains des gars disaient...
Some of the guys were talking...
J'ai bien entendu ce qu'ils disaient.
Don't you think I've heard them talk?
Les gens ne disaient rien.
People didn't talk.
"Ne nous parle pas", qu'ils disaient.
"Don't talk to us," they said.
- N'importe quoi. - Les gens disaient : "C'est ridicule."
- They were like "this is crazy talk." - bullshit.
verb
Quand l'acte était plus bénin, ceux qui disaient en avoir été victime comme en avoir été l'auteur étaient plus nombreux.
As the aggressive act became less serious more people admitted to both suffering and perpetrating the act.
Parce que s'ils disaient la vérité, s'ils admettaient les risques, alors les consommateurs y penseraient à deux fois avant de prendre leurs pilules.
Because if they told the truth, if they admitted to the risk, then consumers might think twice before popping their pills.
verb
Dans deux jours, nous commémorerons cette déclaration qui a été rédigée par le grand poète Mahmoud Darwish, aujourd'hui disparu, le poète de la Palestine et de l'humanité, dont le corps a été accueilli par la terre de Palestine alors que Palestiniens, jeunes et vieux, lui disaient adieu en tant que symbole de notre nationalisme et de notre culture nationale.
In two days from now, we will commemorate that Declaration, which was drafted by the late great poet Mahmoud Darwish, the poet of Palestine and humanity, whose body was embraced by the soil of Palestine as he was bid farewell by old and young people of Palestine as a symbol of our nationalism and national culture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test