Translation examples
La malnutrition est demeurée une préoccupation profonde des habitants du camp.
Malnutrition continues to be a serious concern for residents of the camp.
Il y a des conseillers à demeure qui travaillent quotidiennement avec les résidents.
There are resident counsellors who work with the inmates on a daily basis.
Celles-ci ne disposeraient pas de médecins à demeure.
Prisons reportedly do not have resident doctors.
d) S'il n'a plus de raison de demeurer dans le pays;
(d) No longer has any grounds for further residing in the country;
Ils ont obtenu l’autorisation de demeurer dans les Iles Caïmanes.
These were allowed to remain as permanent residents in the Cayman Islands.
Les nom, demeure et signature de l'huissier;
the name, place of residence and signature of the bailiff;
La demeure des Ward ?
The Ward residence?
Qui fusaient dans toute la demeure
Ringing out from their residence
La demeure de M. Hagen.
That's Hagen's residence.
Il compte s'installer ici à demeure.
He's taken up residence here.
Y a-t-il quelqu'un dans cette demeure\h?
Are there any souls residing here?
Qui vit dans cette maudite demeure ?
Who lives in this cursed residence?
- de surveillance à chaque demeure.
- outside the residences as well. - Thank you.
Quelle belle demeure !
What a beautiful residence.
On a vérifié sa demeure.
We checked out his residence.
Reviens à ta vieille demeure familiale.
Return to your old family residence.
noun
Ils choisissent ensemble la demeure commune (art. 162 CCS).
They choose the family abode together (art. 162 CCS).
Le Conseil ne peut demeurer ou devenir la résidence multilatérale permanente exclusivement réservée aux riches et aux puissants.
The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful.
Il arrivait souvent que le domicile de leurs grands-parents leur serve de demeure "permanente".
The home of their paternal grandparents, however, was more likely to serve as their "permanent" abode.
Aujourd'hui, les époux choisissent ensemble la demeure commune (art. 162 CCS).
Today, the spouses choose the common abode together (art. 162 CCS).
En général, ces enfants ne jouissent pas automatiquement du droit de demeurer à Hongkong sauf si l'un de leurs parents est le ressortissant d'un territoire britannique dépendant.
Generally speaking, these children do not have an automatic right of abode in Hong Kong unless one of their parents is a British Dependent Territory citizen.
Les rois mages en quête de paix on également été guidés vers cette humble demeure par une étoile d'espoir.
The wise men in search of peace were also guided to that lowly abode by a star of hope.
Le Conseil ne peut demeurer ni devenir le lieu de résidence permanente exclusif des riches et des puissants.
The Council cannot remain nor become the permanent abode exclusively of the rich and powerful.
Avec un optimisme renouvelé, nous nous déclarons convaincus que les êtres humains possèdent toujours les ressources et l'intelligence pour faire de ce monde une demeure digne et juste.
With renewed optimism, we trust that human beings still possess the resourcefulness and talent required to make this world a worthy and just abode for all.
Que Dieu bénisse celui qui nous a quittés et qu'il lui offre le paradis pour dernière demeure.
May God have mercy on the dear departed and make paradise his abode.
Quelle charmante demeure !
What a beautiful abode.
Mon humble demeure.
My humble abode.
Dans votre humble demeure,
To your humble abode,
Dans ma demeure.
He's inside my abode.
Une demeure permanente.
A permanent abode.
Les coeurs s'ouvrent, humaines demeures
Hearts open, human abodes.
noun
De même, le retard pris dans la création et le déploiement des unités mixtes intégrées demeure une source de préoccupation.
4. Similarly, the delay in the formation and deployment of the Joint Integrated Units remains a source of concern.
Il y a péril en la demeure.
There are risks in delay.
La mise en demeure ne peut être signifiée tant que le père n'a pas été retrouvé.
Delays exist in issuing the summons, while the father's whereabouts are being traced.
Il n'en demeure pas moins qu'ils ont notablement retardé la vérification des états financiers de l'UNOPS.
These problems substantially delayed the Board's audit of the financial statements of UNOPS.
Il demeure préoccupé par le retard pris dans la mise en service de ce système.
It remains concerned by the continued delays in the implementation of the rations management system.
Toutefois, la lenteur de la procédure de délivrance des visas demeure un problème.
However, considerable delays in the issuance of visas continue to impede the timely filling of vacancies.
Le rythme auquel s'est poursuivi le cantonnement, qui avait déjà été considérablement retardé, n'en est pas moins demeuré inégal.
However, the already much-delayed quartering has continued at an uneven pace.
Son expulsion a été retardée et l'auteur est demeuré en détention.
His removal was delayed and the author remained in detention.
Nous osons présumer du fait qu'en tant qu'excellente chrétienne, vous réclamerez notre présence dans votre demeure sans tarder s'il advenait que votre fille montrât des signes d'agonie.
We expect, as the good Christian you are, you will call on us without delay if your daughter appears to be dying.
Nous pouvons différer les droits de succession afin que vous puissiez rester pour l'instant, jusqu'à ce que l'État vende votre demeure aux enchères.
We can delay the death duties so you can stay in the house for the time being, but inevitably, the state will take it and sell it at auction.
L'aéroport Kennedy a été paralysé plus d'une heure par une panne des radars dont la cause demeure inconnue.
Air traffic at Kennedy Airport was delayed for more than one hour, due to a failure in the radar system. The cause has yet to be established.
noun
Par contre, Cuba est demeurée un partenaire de développement fidèle et dévoué.
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country.
- Le Liban ne possède pas d'armes de destruction massive et demeure attaché aux résolutions de l'ONU visant à empêcher les terroristes d'acquérir et d'exploiter ces armes;
- It does not possess weapons of mass destruction and abides by the United Nations resolutions which prevent terrorists from using or obtaining such weapons;
Nonobstant l'impasse actuelle, le sentiment demeure qu'il doit donner lieu à un travail utile et fructueux.
Notwithstanding the current impasse, there is an abiding sense that this must give way to meaningful and productive work.
Les boulangeries, les épiceries et les centres médicaux ont été mis en demeure d'appliquer strictement ces restrictions sous peine de fermeture.
Bakeries, grocery stores and medical centres were warned to strictly abide by the rules and that any breach could lead to the closure of their businesses.
Le désarmement général et complet demeure un élément clef pour la sécurité et reste un objectif courant de la communauté internationale.
General and complete disarmament continues to be a key element in security and an abiding goal of the international community.
721. La NPE de 1986, révisée en 1992, demeure le document directif incontournable en matière d'éducation.
The NPE, 1986, revised in 1992, remains the abiding policy document for education.
Je terminerai en réaffirmant que le gouvernement de mon pays demeure fermement attaché à la réalisation d'une réforme crédible et démocratique du Conseil de sécurité.
I would like to conclude by reiterating the abiding commitment of my Government to the credible and democratic reform of the Security Council.
Dans le contexte de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, quelle qu'elle soit, nous devons prendre pour ligne de conduite que le droit à la sécurité nationale demeure.
In the context of any ban on anti-personnel landmines, we should also abide by the principle of upholding the right to national security.
Elle tient ses engagements de non-prolifération conformément au TNP qui demeure, à ses yeux, la pierre angulaire du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires.
It abides by its non-proliferation undertakings in accordance with the NPT, which remains, in its opinion, the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation.
Par contre, Cuba est demeurée un partenaire de développement fidèle et dévoué, même durant une période difficile sur le plan mondial.
However, Cuba has remained a staunch and abiding partner in the development of our country, even in times of global hardship.
Ensuite, tu demeures par un code d'uniforme.
Then you will abide by my uniform code.
Je ne peux plus demeurer... en compagnie de traitres.
I can't abide... the company of traitors.
Ainsi là avec Dieu, toujours, y demeurer.
There to abide with my Creator, God.
La Terre maternelle demeure de nos faux pas.
Mothering Earth abides our missteps.
CELUI QUI N'AIME PAS DEMEURE DANS LA MORT
HE THAT LOVES NOT ABIDES IN DEATH
Elle doit demeurer par les souhaits de son mari.
She has to abide by her husband's wishes.
Une conscience qui doit demeurer.
A conscience we should abide.
# Seigneur, avec moi demeure
# Lord, with me abide
Mais la même vérité demeure.
But the same truth still abides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test