Translation examples
verb
Cela nous permettra, à l'avenir, de vous fournir des données conformes aux ventilations détaillées que vous demandez.
This will enable us in the future to provide you with data according to the detailed breakdowns you requested.
∙ Vous demandez aux utilisateurs du rapport de vous faire part de leurs réactions sur sa qualité et son utilité (pour vous aider à préparer les examens par des pairs)
Request feedback from users of the report about its quality and usefulness (i.e. for your preparation of Peer Reviews)
Comme vous me le demandez, je vous confirme au nom de l'Organisation des Nations Unies que cette interprétation est acceptable pour l'ONU et fait partie de l'Accord.
In accordance with your request, I wish to confirm on behalf of the United Nations, that the understanding set out in your letter is acceptable to the United Nations and shall constitute part of the Agreement.
À quel moment, en règle générale, demandez-vous des informations à la Partie touchée?
When does your country normally request information from the affected Party?
Si vous demandez qu'une information ne soit pas divulguée, vous êtes prié d'indiquer clairement de quelle information il s'agit.
If you request any information to be kept confidential, you are invited to clearly indicate which information is to be so regarded.
Placez la scène du crime sous garde et demandez l'aide d'autres organismes qui ont des compétences techniques dans le domaine des interventions sur des substances dangereuses.
Do secure the crime scene and request assistance from other agencies with expertise in responding to hazardous materials.
Lorsque vous demandez ou recherchez la coopération du Pakistan, le priant de renforcer ses mesures de lutte contre l'infiltration, deux questions se posent.
When you request or seek cooperation from Pakistan to enhance its actions to stop infiltration, two questions arise.
Quel type d'information demandez-vous habituellement?
What kind of information does your country normally request?
Vous demandez que la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) prenne des mesures pour empêcher que ce genre de violation ne se reproduise.
You request that the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) take steps to prevent the recurrence of such violations.
- Demandez un parloir intime.
- Request a face-to-face.
Demandez votre numéro
Request your number
Demandez-moi, Scarlet.
Just request me, Scarlet.
Vous demandez quelque chose.
You make a request.
Demandez des renforts.
Requesting additional officers.
Pourquoi demandez-vous ça ?
Why do your request this?
Demandez un inspecteur.
You're requesting a detective.
Demandez permission de s'arrimer.
Request permission to dock.
Demandez son code d'identification.
Request a security clearance code.
Vous demandez une confession.
DELLA ROVERE: You requested confession.
seek
verb
:: En cas de doute, demandez l'aide des autorités.
:: If there is doubt, seek assistance from the authorities.
En cas de doute concernant un professionnel libéral, demandez un avis indépendant, comme celui de votre propre conseiller professionnel que vous connaissez et en qui vous avez confiance; ne vous fiez jamais au seul avis donné par des spécialistes recommandés par votre cocontractant.
:: If in doubt about a professional, seek independent advice, such as one's own professional advisor who is known and trusted; never rely solely on advice given by professionals suggested by one's counterparty.
Demandez au fond de votre coeur.
"Seek here with your heart"
- Demandez le pardon de Dieu.
You should seek God's forgiveness. I am.
Quelle mesure demandez-vous, Maître ?
What relief are you seeking, Counselor?
Alors, demandez, monsieur !
Then seek it, sir!
Vous demandez la peine de mort?
So you'll be seeking the death penalty?
Demandez des conditions de capitulation.
I advise you to seek terms for surrender.
Vous demandez à être protégé ?
You seek protection?
Combien d'argent demandez-vous, M. Adams ?
How much money do you seek, Mr. Adams?
Quelle peine demandez vous ?
What sentence do you seek?
Vous demandez l'asile en Allemagne ?
Are you seeking asylum in Germany?
verb
Ne demandez pas ce que les autres peuvent faire; demandez ce que je peux faire pour rendre l'environnement plus propre.
Ask not what others can do; ask what I can contribute towards a cleaner environment.
Ne nous demandez pas de pratiquer ce que vous-mêmes ne faites pas.
Do not ask us to practice something that you do not practice yourselves.
Demandez à l'UE de fournir une référence (règlement relatif à la classification, à l'étiquetage et à l'emballage?).
Ask the EU to provide a reference (CLP regulation ?).
Demandez, on vous répondra!>>).
Ask, and we'll reply!").
Demandez des conseils à la réception de votre hôtel.
Ask for advice at your hotel's reception desk.
Mais ne nous demandez pas — ne vous demandez pas à vous-mêmes — de faire des concessions aux dictatures, à l'intolérance, à l'illégalité, à la criminalité et à la haine.
However, do not ask us — do not ask yourselves — to settle for concessions to dictatorships, to intolerance, to illegality, to criminality and hate.
Vous demandez aux délégations de vous aider, mais vous ne nous aidez pas à vous aider.
You have been asking for delegations to help you, but you are not helping us to help you.
Demandez-vous "Pourquoi moi?
Ask oneself "Why me?
Vous demandez ce qu'il en est exactement de tel ou tel document?
You are asking about the status of which document exactly?
verb
Si vous n'avez pas suivi l'itinéraire ou voyagé dans la classe autorisés par la formule PT.8 ou si vous avez fait un arrêt non autorisé par ladite formule, fournissez des explications détaillées; sinon, le montant que vous demandez est sujet à réduction.
Any deviation from itinerary and standards of accommodation authorized, and any stopover not authorized thereby must be supported by full explanation; otherwise your claim may be reduced.
Je n'aime pas les requêtes de cow-boys. A quel titre demandez-vous un non-lieu... le jour même ?
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
Au nom de quoi, Jean, prince d'Angleterre, demandez-vous à être sacré souverain d'Angleterre avec la bénédiction de L'Église ?
By what authority do you, John Lackland, Prince of England claim to be crowned this day, sovereign of the realm and as defender of the Holy Sepulcher, to receive the blessing of the church?
Avouez et demandez protection au prieuré.
Confess and claim sanctuary within the Priory.
Appelez mon supérieur, le commissaire Morris, et demandez un remboursement, si vous voulez.
You're welcome to call my superior, Inspector Morris, and file a reimbursement claim, if you'd like.
Prenez, et demandez-les !
Take this and claim them.
Avouez et demandez refuge au couvent.
Confess and claim sanctuary within the convent.
verb
Quel service demandez-vous ?
Which service do you require? Hello?
Que demandez-vous?
What is it you require?
Si vous demandez, plus alors plus sera donné.
If more is required, then more will be provided.
Ici les urgences, quel service demandez-vous ?
Emergency, which service do you require ?
- En demandez-vous ?
- Do you require it?
Quel numéro demandez-vous?
What number do you require?
verb
Vous m'en demandez trop !
Upon my honor, you demand too much.
- Vous demandez l'impossible.
The impossible on demand. That's a fair description.
Demandez plus de votre gouvernement.
Demand more of your government.
Ne me demandez rien.
Demand me nothing.
Demandez votre MTV.
Demand your MTV.
Vous demandez trop.
"Your demand's impossible," they'll say.
- Non. Vous ne demandez rien.
You don't demand anything.
Demandez ça à votre fils.
Demand that of your son.
- Que demandez-vous encore ?
- What are your demands?
Demandez plus de votre presse.
Demand more of your press.
verb
Vous nous demandez toujours de renforcer notre présence sur le terrain, et particulièrement d'accroître notre personnel chargé de la protection.
You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff.
Vous demandez par ailleurs à la communauté internationale de << lever les barrières et les restrictions qui ont pour effet de [les] isoler et d'entraver leur développement >>.
In the same document, you also call on the international community "to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development".
- Demandez une ambulance.
Call an ambulance.
verb
Andy, partez chercher ce M. Koster avec Amy, et demandez-lui où il était ce matin.
Andy, you and Amy go find this Mr. Koster and, uh, inquire as to his whereabouts this morning.
Demandez à l'ingénieur la tolérance
Inquire of the engineer about the possibility
Demandez Billy au bar. - Demander Bill.
Just inquire with Billy at the bar.
Ce que je trouve incroyable, cest que vous vous fichez de ses funérailles, mais vous demandez où est votre voiture.
You know, the thing I find amazing about you, is that you have not inquired about her memorial service, and yet you want to know where your car is.
Demandez à chaque ouvrier
As each worker goes by, I want you to inquire
Lieutenant, en partant, demandez au Général Shubin s'il a d'autres ordres pour vous.
- Thank you, Your Excellency. - Lieutenant. On your way, inquire if General Shubin has any further instructions.
Je lui dirai que vous la demandez.
A few more davs. I'll tell her vou inquired.
Demandez sur les lieux.
Inquire on the premises.
verb
Combien demandez-vous?
What do you guys charge?
- Vous demandez combien pour dire ça ?
- How much do you charge to say that?
Combien vous demandez ?
How much do you charge?
Ne demandez pas dix cents de l'heure.
You can't charge ten cents an hour.
- Combien demandez-vous la semaine?
~ How much do you charge a week?
Vous demandez combien de billets verts ?
How many greenbacks do you normally charge?
- Combien demandez-vous habituellement ?
We haven't discuss that. Ah, how much do you usually charge?
verb
Une personne vient d'arriver après 20 heures de vol et vous lui demandez de prononcer une allocution et de discuter de l'avenir du monde.
Somebody just arrived now, flying 20 hours. Then we want him to make a speech and talk about this.
Qui demandez-vous ?
Whichonesof oursluts do you want?
Ne demandez pas.
You don't want to know.
Vous m'en demandez satisfaction?
You want satisfaction?
Vous demandez satisfaction?
Oh, you want satisfaction.
- Vous demandez qui ?
- Who do you want?
verb
Battez-vous, ne demandez pas l'aumône!
Fight, not beg!
Ne demandez pas pardon.
No, don't beg.
Vous me le demandez?
Are you begging me?
verb
Demandez ma secrétaire.
Speak to my secretary.
Demandez plutôt à Bernard.
Perhaps speak to Bernard.
Demandez au patron.
Speak to the boss.
Demandez au pilote.
Speak to the pilot.
Demandez au gestionnaire.
Speak to management.
verb
Ne demandez pas à quitter ce bois.
Out of this wood do not desire to go.
Demandez-lui ce que vous voulez.
Please order whatever you desire.
verb
Avancezjusqu'au portail Et demandez. Qu'on vous ouvre.
March up to the gate And bid it open
- Il fait ce que vous lui demandez!
- Paid to do your bidding!
Je ne ferais plus ce que vous me demandez.
I'm not going to do your bidding no more.
verb
Vous ne me demandez pas pourquoi Briggs vous recherchait, ce qu'il vous voulait.
You do not enquire why Briggs has sought after you, what his interest was in you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test