Translation for "de--vient" to english
Translation examples
verb
La famille devient une union lorsqu'un enfant vient au monde ou est adopté.
The family becomes a union when a child is born or adopted.
Un système qui vient d'être mis en place peut devenir une antiquité en quelques années.
In a few years the newly implemented system may become a legacy system.
L'année qui vient s'annonce difficile, car il sera malaisé de rendre la croissance durable.
The coming year can be challenging, as growth becomes harder to sustain.
Il propose que le paragraphe qui vient d'être approuvé devienne le paragraphe 3 du projet d'article 23.
He proposed that the paragraph just approved should become paragraph 3 of draft article 23.
[dont le Parquet [le Procureur] vient à disposer]
[that becomes available]
Ils prennent note de la demande que la République de Moldova vient de présenter en vue de devenir un État participant.
We took note of the recent application of the Republic of Moldova to become a participating state.
En outre, la Jordanie vient de se porter coauteur du projet de résolution.
In addition, Jordan has become a sponsor.
Lorsque l'eau vient à manquer, l'une des stratégies mises en oeuvre par les femmes consiste à en acheter.
21. When water becomes scarce, one of the coping strategies employed by women is buying water from vendors.
L'Europe occidentale vient tout de suite après les ÉtatsUnis en tête du marché mondial des drogues.
Western Europe has become the second after the USA global market for drugs.
Étant donné qu'elle vient tout juste d'entrer en vigueur, on ne dispose pas encore d'informations sur le respect de ces obligations.
As WCPFC has just become operational, information on the implementation of such obligations is not available.
verb
La culture vient de la famille, c'est ce qu'on apprend dans son pays et de son pays; il s'agit en fait de l'histoire personnelle; chacun et chacune a sa propre histoire.
Culture is what one gets from one's family, what one learns in one's country and from one's country; basically, it is one's history; everyone has his or her own.
Nous comprenons bien que le Gouvernement vient de prendre ses fonctions, et nous espérons que sa réponse ne tardera pas à nous parvenir.
We are aware that the Government has just taken over, and we hope that we can get a response in the near future.
11. Si donc ce capital naturel vient à diminuer, les pays pauvres verront leur PIB chuter, la pauvreté de leur population augmenter et ils entreront dans ce qui est appelé des << trappes de pauvreté >>.
11. Therefore, if this natural capital is eroded, the poor countries will suffer a drop in GDP, the population will get poorer and fall into what are known as "poverty traps".
Ces contributions doivent être versées de toute urgence maintenant que la phase de reconstruction vient de commencer dans ce pays dévasté.
Those pledges are needed urgently, now that the rebuilding phase is getting under way in that devastated country.
Ceci vient s'ajouter à l'abattement fiscal auquel on a droit quand on est handicapé.
This is in addition to the tax deduction one gets if one is a disabled person.
D'où vient le code douanier du système harmonisé ?
Where did you get the HSCC from?
Un couple qui vient de se marier perçoit une allocation non renouvelable de 500 000 tugriks dès l'enregistrement de leur mariage.
A newly married couple gets 500,000 MNT for one time upon their marriage registration.
Elle vient de nous donner une multitude de raisons, mais je ne vois toujours pas où elle veut en venir.
She has just provided us with copious reasons, but so far I have failed to understand what she is getting at.
verb
Ce que le Royaume-Uni vient de faire, c'est de renforcer encore sa présence militaire dans la zone contestée.
What is happening today is a new phase in the growing British military presence in the disputed area.
128. Il découle de ce qui vient d'être dit que l'enfant a un droit naturel à grandir et à vivre avec ses parents.
From the above, it is evident that the child has a natural right to grow up and live with his or her parents.
La tendance vient d'en haut, car les plus riches tendent à s'enrichir encore.
The trend came from the top, with the richest tending to grow richer.
La résolution qui vient d'être adoptée prouve qu'il se dégage une tendance croissante contre la peine de mort.
The resolution just adopted is a demonstration of the growing trend against the death penalty.
- L'utilisation croissante du SIG pour l'établissement de statistiques agricoles, qui vient en particulier s'ajouter à la télédétection pour simplifier la collecte des données.
The growing use of GIS in agriculture statistics, in particular in the use of remote sensing to simplify data collection.
L'opération militaire israélienne vient s'ajouter à une crise humanitaire croissante à Gaza.
The Israeli military operation was added to the growing humanitarian crisis in Gaza.
Le malaise vient en partie du manque d'informations qui permettraient de persuader le législateur du fait que le problème grandit.
Part of the legislative malaise is the result of inadequate information to convince lawmakers of the growing problem.
verb
En général, le manque d’intégration et de coopération vient encore aggraver une situation déjà difficile.
Generally, a low degree of community integration and cooperation makes an already negative condition worse.
L'ONU appuiera sans réserve cette initiative particulièrement bienvenue et qui vient à point nommé.
The United Nations will make every effort to support this much needed and timely initiative.
Compte tenu de la baisse actuelle des contributions au PNUD, cette réduction vient à point nommé.
In this connection, the current decline in contributions to UNDP makes such a reduction timely.
Comme il vient seulement d'être publié, il est impossible d'en faire un commentaire détaillé à ce stade.
As it was issued so recently, it is impossible to make detailed comments at this stage.
Le Gouvernement vient juste de décider d'augmenter nettement sa contribution financière aux activités du HautCommissariat.
It had just decided to make a substantial increase in its financial support to OHCHR activities.
Cette conviction vient de la participation au processus décisionnel, ce aux phases de lancement, de déploiement ou de liquidation.
Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination.
Ce traité, qui vient d'entrer en vigueur, permettra de sauver de nombreuses vies humaines.
This treaty, which has just entered into force, will make it possible to save many human lives.
verb
L'avantage des programmes d'éducation au niveau des communautés est que ce ne sont pas les enfants qui vont à l'enseignement mais l'enseignement qui vient à eux.
The advantage of the education programmes at the community level was that the school came to the children rather than the children going to the school.
Il importe aussi de reconnaître que l'on vient à peine d'amorcer le processus et qu'il reste encore un long chemin à parcourir.
However, it is also important to recognize that the process has barely started, and that there is still a long way to go.
b) Une étude permanente sur la valeur de la marque, qui vient s'ajouter aux actuelles études << baromètre >>;
(b) An on-going equity study adding to the current `barometer' studies;
Elle vient rappeler la nécessité de mener de pair l'action humanitaire et la promotion d'une solution politique.
It reminds us that humanitarian assistance and promoting political solutions must go hand in hand.
Le processus qui vient de s'achever contenait en germe des éléments qui auraient pu le détourner de son objectif.
The process we have just completed had ingredients that could have made it go away.
Et je suppose que nous y consacrerons l’heure qui vient.
And I presume we will go through the next one hour on PAROS.
Un bateau vient de transporter du propane et doit se rendre à un chantier naval pour cause de réparations aux citernes à cargaison.
A vessel has just transported propane and has to go to the yard for repairs to the cargo tanks.
30. Le Comité en vient à la question de ce qui constitue une filière documentaire probante.
The Panel now turns to the question of what is required in order to establish an adequate paper trail.
Le cours que vient de prendre le débat le déçoit donc.
He was disappointed by the turn of events.
74. M. Benjelloun Touimi en vient ensuite au problème plus spécifique du Sahara occidental.
74. He then turned to the more specific problem of the Western Sahara.
57. Le Comité en vient à ce que le requérant doit faire.
The Panel now turns to the question of what a claimant must do.
78. La Cour en vient maintenant au fond de la demande présentée par l'Assemblée générale.
78. The Court now turns to the substance of the request submitted by the General Assembly.
verb
L'un des principaux obstacles à son bon fonctionnement vient du fait que la communication des renseignements concernant les cas qui sont de son ressort ne se fait pas de manière satisfaisante.
One of the main hurdles to its effective operation is the inadequate flow of information concerning cases falling within its mandate.
69. Tout ce qui vient d'être dit concerne les tribunaux civils, mais certaines affaires de torture relèvent de la compétence des tribunaux militaires.
69. Although all the above refers to civil jurisdiction, there are also torture cases that fall under military jurisdiction.
Le Comité a été informé, à sa demande, que le mandat actuel de la MICIVIH, qui vient à expiration le 31 août 1996, coïncide avec la phase de liquidation de la MINUHA.
The Committee was informed, upon inquiry, that the current mandate of MICIVIH, which expires on 31 August 1996, falls within the liquidation phase of UNMIH.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test