Translation for "contenu" to english
Contenu
adjective
Translation examples
noun
52. Mise en forme du contenu : La mise en forme du contenu désigne la manière dont le contenu des messages EDI est structuré.
52. Content Formatting: Content formatting refers to how the content of EDI messages is structured.
Envisager d'aligner davantage le contenu de l'annexe sur le contenu de l'examen.
Consider further harmonizing the content of the annex on the content of the examination.
Et le contenu ?
And the content?
Mémorisez son contenu.
Memorize the contents.
- Son contenu stomacal ?
- His stomach contents?
Contenu sous pression.
Contents under pressure.
- Ok, le contenu.
- All right, content.
C'est le contenu.
This is content.
Ingère le contenu.
TAALR: Ingest the contents.
Petit cri contenu ...
Little cry content ...
noun
Le contenu des entretiens avec l'enfant n'est pas divulgué en matière pénale.
Child interviews are not disclosed in criminal matters.
Traités dont le contenu implique qu'ils sont applicables
Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter
<< Traités dont le contenu implique qu'ils sont applicables
The operation of treaties on the basis of implication from their subject matter
Il est néanmoins souhaitable d'examiner son contenu et son emplacement.
It is nevertheless desirable to consider the subject matter in and placing of the provision.
Contenu. Envoyer, recevoir, organiser.
Matter to send, to receive, to organize.
Le contenu obscène de ce roman...
The novel's lewd subject matter and its overripe style...
La lutte a tout simplement un contenu trop adulte.
Wrestling simply involves too much adult subject matter.
Je suis là, peu importe le contenu.
I'm here, no matter what it says.
Tout ce qui existe est contenu.
Everything that exists is matter.
D'aller au-delà de tout ça. Il est temps de penser en terme de contenu.
It's time to think in terms of matter.
Je vous demande le contenu de vos entretiens
I require the matter of your discussion with Tarr.
adjective
Toutefois, l’instabilité financière a été contenue dans plusieurs cas, certains gouvernements, en particulier en Amérique latine, ayant rapidement contré la menace de contagion : ils ont augmenté leur taux d’intérêt pour défendre leur monnaie et limiter leurs dépenses, et adopté une politique de rigueur budgétaire.
In several cases, however, the financial disruption was contained, as some Governments, particularly in Latin America, quickly responded to the threat of contagion: they increased interest rates to defend their currencies and restrain domestic spending, while they also tightened fiscal policy.
Les ÉtatsUnis et l'Australie (où l'extraction du charbon est à l'origine d'une bonne part des émissions fugitives) ont indiqué que le passage, impulsé par le marché, de l'extraction souterraine à l'extraction à ciel ouvert a contenu, voire réduit, les émissions fugitives de CH4 provenant des charbonnages.
The United StatesUnited States and Australia (where coal-mining accounts for the majority of fugitive emissions), both noted that a market-driven shift from deep mines to open-cut cast mines had restrained or reduced fugitive CH4 emissions from coal-mining.
À Chypre, où les tensions ne sont contenues que par la présence permanente de troupes des Nations Unies, le danger que présente la violence est toujours présent.
In Cyprus, where tensions are restrained only by the continued presence of United Nations troops, the danger of violence is ever present.
Le risque des décès serait accru lorsque la personne ainsi contenue était en état d'agitation ou sous l'influence de drogues.
The risk of death was said to be exacerbated when the restrained person was in an agitated state or under the influence of drugs.
494. En application des articles contenus dans la loi sur la réforme des institutions, les agents de la force publique ne portent pas d'arme, et conformément à l'article 42 de ladite loi, l'enfant ne sera contraint que pour l'empêcher de s'échapper, de se blesser ou de blesser autrui.
494. Pursuant to the Sections contained in the Reforms Institutions Act, the officers do not carry weapons, and pursuant to Section 42 of such Act, the child will only be restrained to prevent his escape, and from doing injury to himself or others.
56. Pour le deuxième sujet, celui de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international, M. Pellet se borne à constater les passions plus ou moins contenues que ce sujet continue à susciter 20 ans après son inscription à l’ordre du jour de la CDI.
56. With regard to the second topic, international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he would simply take note of the relatively restrained passions which the topic continued to arouse 20 years after its inclusion in the Commission’s agenda.
Parallèlement, l'affaiblissement de la conjoncture et la baisse partielle des coûts de la construction des logements en 1992/93 ont également contenu l'évolution des loyers.
Rent rises were also restrained by the slowing-down of the economy and the slight drop in housing construction costs in 1992/93.
Longtemps contenus, par ce qui fut appelé l'équilibre de la terreur, des antagonismes latents ont refait surface dans les Balkans, dans le Caucase et en Asie centrale.
Long restrained by the so-called balance of terror, latent antagonisms have resurfaced in the Balkans, the Caucasus and Central Asia.
Le Prisonnier Zéro est contenu.
Prisoner Zero is restrained.
comme un sanglot réprimé, gémissant, comme un cri contenu, plein d'angoisse mortelle,
like a suppressed moaning cry, like a scream, restrained and in mortal fear,
Je me suis même contenu.
I even restrained myself.
Violence contenue, démons désarmés.
LORNE: "Violence restrained, demons disarmed.
La joie est contenue afin de laisser mon esprit clair pour la fête.
Joy is restrained to lend clear mind to celebration.
Je ne peux pas mettre des civils en danger à côté d'une détenue violente, à moins qu'elle soit contenue.
I can't allow putting civilians at risk with a violent inmate unless she's fully restrained.
T'es la colère, mais contenue...
You got the restrained anger.
Donc les effets du virus seraient contenus grâce à ces injections ?
You're saying the virus is restrained because of the injection.
Normalement c'est ça Alceste, enfin, il faudrait tendre à ça, c'est à dire, la colère contenue.
That's what Alceste is all about, restrained anger.
Si elle doit être contenue.
..if she has to be restrained.
noun
- En ce qui concerne les opérations, taille et contenu que préfère l'établissement ou sa norme minimale en la matière.
- Preferred transaction size and tenor, or minimum standard.
Souvent, ces divisions et frictions transparaissent dans le ton et le contenu religieux de certains discours.
Quite often, those divisions and frictions are manifested in religious tones and tenors.
Comme on peut le déduire du contenu de la règle juridique énoncée, le foetus est considéré comme sujet de droit, avec un régime d'attribution de droits différent de celui applicable aux personnes physiques et juridiques visées par l'article 3 du Code civil.
As can be seen from the tenor of the legal provision in question, the conceptus is considered as a legal person with rights attributed to it that differ from those attributed to natural and legal persons referred to in article 3 of the Civil Code.
Mais les positions et déclarations officielles de leurs gouvernements sur le processus de paix contredisent totalement le contenu de ce projet de résolution; en fait elles y sont diamétralement opposées.
However, the official positions and statements of their Governments concerning the peace process totally contradict the tenor of this draft resolution; indeed, they are diametrically opposed to it.
Il appuie le contenu de l'article et, s'agissant des variantes figurant entre crochets, sa préférence va aux expressions "procédures" et "partie".
He supported the tenor of the article and, as far as the alternatives in square brackets were concerned, would have a preference for the words “proceedings” and “party”.
Le contenu du principe directeur 7 va dans le sens des arrêts de la Cour internationale de Justice et de l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, qui s'applique aux déclarations unilatérales par analogie.
37. The tenor of Guiding Principle 7 was in keeping with the judgments of the International Court of Justice and with article 31 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which applied to unilateral declarations by analogy.
Il est surprenant qu'il ait décidé de tenir ces consultations sur la seule foi des conclusions que le représentant de l'ONU avait formulées à l'issue des quelques visites qu'il a effectuées en Azerbaïdjan et des informations dénaturées que lui a fournies la partie azerbaïdjanaise, sans qu'il ait à sa disposition des renseignements susceptibles d'infirmer le contenu du rapport.
It is surprising that the Security Council could convene such consultations based only on the selective visits of the United Nations representative in Azerbaijan, on the distorted information of the Azerbaijani side and in the general absence of information that might contradict the tenor of the report.
Autrement, elle est tout à fait satisfaite du contenu et de l'objectif de l'article.
Otherwise, she was quite happy with the tenor and objective of the article
Le Mexique n’insistera pas pour que l’amendement qu’il a proposé soit mis aux voix, mais l’omission de son contenu affectera la décision que le Mexique prendra en définitive au sujet du Statut dans son ensemble.
Mexico would not insist that its proposed amendment be put to the vote, but the non-inclusion of its tenor would affect Mexico’s eventual decision on the Statute as a whole.
adjective
Aux États-Unis, une troisième opération d'assouplissement quantitatif n'est pas exclue à un certain moment, tandis que dans la zone euro, les bas taux d'intérêt se maintiendront probablement aussi longtemps que les pressions inflationnistes resteront contenues.
In the United States, there is the possibility of a third round of quantitative easing, while, in the euro zone, low interest rates are likely to continue as long as inflationary pressures remain subdued.
En outre, la référence aux << intérêts >> de la population, et non à leurs << désirs >>, contenue dans la résolution 2065 (XX), confirme que le droit à l'autodétermination n'est pas applicable aux îles Malvinas, puisque la population est britannique, y a été transplantée dans le but d'établir une colonie, et n'a jamais été assujettie ou conquise par une puissance coloniale, comme l'exige la résolution 1514 (XV). Par conséquent, la question des îles Malvinas concerne un peuple colonisé, et non un territoire colonial.
45. Moreover, in referring to the "interests" of the population, not to their "desires", resolution 2065 (XX) confirmed that the right of self-determination was not applicable to the Malvinas Islands, since the population was British, had been transplanted there with a view to establishing a colony, and had never been subject to, or subdued by, a colonial Power as required by resolution 1514 (XV). The question of the Malvinas Islands therefore concerned a colonized people, not a colonial territory.
La consommation privée ne devrait se consolider que très légèrement, car l'accroissement des salaires et du crédit accuse un retard, et la confiance des consommateurs reste contenue.
Private consumption is projected to strengthen only modestly, as wage and credit growth are lagging and consumer confidence remains subdued.
Deuxièmement, les tendances inflationnistes qui ont été très contenues dans de nombreux pays développés pendant la période actuelle de croissance, n’ont pas favorisé les achats spéculatifs de produits de base.
Second, inflationary tendencies in many developed countries were very subdued during the current phase of the expansion, and thus did not provide a stimulus to speculative buying of commodities.
J'ai pris en stop trois mariées hier, comme vous, très contenues.
I picked up three brides yesterday, just like you, very subdued.
Essaie un peu plus contenu. Vibrato.
Will you try it more subdued?
noun
IV. Modalités de mise en œuvre des recommandations contenues dans la
IV Appropriate modalities for the effective implementation of the recommendations
Mais non, tout ça est contenu dans une boîte d'AZT, dans la liste des effets secondaires.
Nah, that there comes in a box of AZT, a list of the side effects.
Le fluide contenu dans ces yeux éliminaient la distortion dûe à cette courbure.
The watery fluid in those eyes neatly eliminated the distortion of that bending effect.
Vous avez évolué grâce au DNA Sight. Ce processus permet de réveiller la mémoire passée, présente et future contenue dans l'ADN de chaque être vivant.
One of the effects of DNA Sights... is to alter the time axis of DNA Memory... so one can manipulate memories from the past, present and future.
Le Power Glove rendait efficace 40% des cellules contenues dans la Zone Interdite.
The Power Glove could effective trigger 40% of the brain cells in the forbidden zone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test