Translation examples
verb
552. D'autre part, on a lancé récemment la campagne de sensibilisation et d'information "Ne baisse pas les bras face au sida, arrête-le, conservons l'espoir", qui s'adresse essentiellement aux femmes.
552. Recently an awareness and information campaign, directed principally at women, entitled "Do not ignore AIDS. Stop AIDS, let us keep the Pledge", was launched.
Quant à nous, en dépit de cette tragédie, nous conservons résolument nos espoirs, et nous poursuivrons nos efforts en faveur de la reconstruction nationale, de la paix et de la prospérité dans notre pays.
For our part, despite this tragedy, we remain determined to keep our hopes alive, and we shall continue our efforts for national reconstruction and for peace and prosperity in our country.
Bref, conservons l'outil qu'est la Conférence du désarmement et sachons en même temps, selon l'adage de mon pays, que "la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a".
In short, let us keep the Conference on Disarmament as a tool and let us remember at the same time that, as we say in my country, “The most beautiful girl in the world can only offer what she has”.
Nous conservons, à travers la Constitution de 1993, leurs héritiers, le Président de la République française et l'évêque d'Urgell, qui sont aujourd'hui nos chefs d'État, de manière personnelle, conjointe et indivisible.
Through the 1993 constitution, we keep their successors -- the President of the French Republic and the Bishop of Urgell -- as our heads of State in a personal, joint and indivisible manner.
Les données concernant les véhicules retirés de la circulation sont obtenues par calcul, étant donné que nous ne les conservons pas sous la forme requise par le questionnaire.
Final deregistration: Data on vehicles withdrawn from traffic are calculated, since we do not keep them in the form required by the questionnaire.
Nous conservons notre propre espèce.
We keep with our own kind.
Tu sais comment nous le conservons ?
Do you know how we keep him?
Facile. Nous conservons toute la promenade loin de ceci.
If you don't keep them in check, Harlee...
Cette grande tour est l'endroit où nous les conservons.
This great tower is where we keep them.
Nous ne les conservons pas plus d'une semaine.
We only keep them a week or so before they get recycled.
Oh, nous le conservons ici.
Oh, we keep him here.
Nous y conservons nos viandes.
This is where we keep all of our meat.
Conservons le mystère.
Let's keep the mystery.
Très bien, nous le conservons pour l'instant.
Very well, we'll keep him on site from the time being.
Nous conservons les coutumes de la Déesse.
We are keeping the ways of the Goddess alive.
verb
Il importe de noter à cet égard que nous conservons notre droit de recouvrer ou de libérer nos territoires encore occupés par tous les moyens légitimes dont nous disposons.
In that regard, it is important to note that we retain our right to retrieve or liberate our remaining occupied territories by all legitimate and available means.
Étant donné l'allure quelque peu théâtrale de nos discussions, permettez-moi cette métaphore empruntée à l'art scénique: le public a changé, le texte a changé et pourtant, nous conservons les accessoires, les indications scéniques et une politique d'admission d'un autre âge.
Given the slightly theatrical feel to much of our proceedings, I will borrow a theatrical metaphor - the audience has changed, the script has changed and yet we retain the props, the stage directions and the admission policy of another era.
Nous ne conservons les RCQP que depuis mai 1995.
QPCRs have only been retained since May 1995.
En tant que principale partie prenante dans le différend relatif au Jammu-et-Cachemire, nous conservons le droit de soulever cette question dans toutes les instances internationales et nous continuerons d'apporter un appui moral, politique et diplomatique à la juste lutte du peuple cachemirien pour exercer son droit à l'autodétermination.
Being a principal stakeholder in the Jammu and Kashmir dispute, we retain the right to raise this issue in all international forums and will continue to extend moral, political and diplomatic support to the just struggle of the Kashmiri people to exercise their right to self-determination.
Mais si nous conservons cet aspect, où pouvons-nous habiter?
But if we retain this form, where could we find a place?
verb
Inspirons-nous donc de ce travail et conservons ce sentiment d'urgence et d'engagement au moment de traduire dans la pratique ce nouveau cadre d'action ambitieux.
Let us therefore be inspired by this work and maintain the same sense of urgency and commitment as we translate this bold new framework into effective action.
La session de 2002 est encore à son commencement et nous conservons notre optimisme quant au déblocage des travaux de la Conférence.
Distinguished members of the Conference, it is early on in this 2002 session and we maintain our optimism that you will overcome the present stalemate.
En ce qui concerne les membres des minorités et l'affirmation de leurs droits de l'homme, nous conservons un niveau très élevé sur le plan international.
With regard to minorities we maintain an internationally very high level as regards the enhancement of their human rights.
Nous conservons une politique stricte: nous n'accordons pas l'asile et ne sommes pas tenus d'admettre les individus demandant le statut de réfugié au titre de la Convention de 1951.
We maintain a firm policy of not granting asylum and have no obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention.
Nous conservons l'espoir que ceux qui se sont abstenus dans le vote de cette résolution importante et pertinente se rallieront dans l'avenir à la majorité, tant que les conditions de vie des enfants palestiniens justifieront une telle résolution.
We maintain the hope that those who abstained on that important and timely resolution will join the majority on this critical issue in the future as long as the conditions of Palestinian children continue to warrant such a resolution.
Comme la Colombie l'a déjà dit, nous conservons une attitude souple et sommes tout à fait convaincus qu'il est possible de progresser dans les négociations d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, tout en poursuivant les travaux de fond sur d'autres sujets, ainsi que cela est expliqué dans le projet de décision qui nous est présenté.
As Colombia has said previously, we maintain our flexibility and we fully believe that we can make progress in negotiations on a treaty on fissile material while pursuing substantive work on the other issues, as reflected in the draft decision in front of us.
Nous la conservons dans une pièce sécurisée.
We maintain it in a secure chamber.
Tant que nous restons dignes, nous conservons notre honneur.
As long as we are worthy, we maintain our honor.
verb
Le monde extérieur change, notre façon d'aborder les questions dont la Conférence est saisie peut aussi changer, même si nous conservons nos positions de principe.
The world outside changes, our approach to address CD issues, while preserving positions of principle, can also change.
Conservons la mémoire de sa victoire.
Let us preserve the memory of his victory.
Conservons cette unité précieuse.
Let us preserve this mighty unity.
verb
Arrêtons avant de nous faire du tort, de nous exiger ce qui n'existe plus. Conservons au moins une dernière étincelle de notre amour. "
Let's quit before we hurt each other, demanding what no longer exists, and conserve at least a last sparkle of our love. "
Conservons notre énergie.
At least we can conserve our energy.
Conservons tout ce qu'elle peut encore donner !
We gotta conserve everything she's got left!
verb
Nous y conservons des graines, des plantes, des animaux tout pour redémarrer.
We're storing seeds and seedlings, plants, animals. Enough to start over.
verb
Considérant que nous administrons les atolls, les îles et les régions côtières de faible altitude, sachant que la terre, les mers et les océans qui nous entourent nous définissent et auront une forte incidence sur notre avenir, gardant à l'esprit que nous les avons hérités de nos ancêtres et que nous les conservons précieusement pour nos enfants, et déterminés à survivre et à prospérer sur ces terres en tenant compte de ces réalités,
Recognizing also our stewardship of the atolls, the islands and the low-lying coastal regions, understanding that it is the land, the seas and the oceans surrounding us that define us and that will largely determine our future, and knowing that we have inherited them from our forebears and hold them in trust for future generations of our people; our determination to survive and thrive on these lands is based on these realities,
Répondez : conservons position en attente des derniers remplacement d'équipage.
Reply we are holding position awaiting final crew replacements.
Si nous conservons leur histoire dans notre cœur, vous ne pourrez pas nous les enlever.
And if we hold their stories deep in our hearts, then you will never take them away from us.
Nous conservons notre position.
We hold position.
verb
Depuis que nous ne nous conservons plus pour le mariage, peut-être qu'on peut vraiment être irrespectueux l'un envers l'autre ce soir?
- Good. Since we're not saving ourselves for marriage anymore, maybe we can be really disrespectful to each other tonight?
Nous les conservons car nous aurons besoin d'eux plus tard.
We are saving them for when we need them.
verb
Nous les conservons pieusement.
We enshrine them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test