Translation examples
verb
, et de lui confier les fonctions énumérées dans cette note,
and to entrust it with the functions listed therein,
Ce mécanisme pourrait se voir confier les tâches suivantes :
Such a mechanism might be entrusted with the following tasks:
Le Bureau se verrait confier le mandat suivant :
The Office would be entrusted with the following mandate:
Il a également été convenu que l’expression “confier l’administration et la réalisation”, figurant à l’alinéa e), serait modifiée comme suit : “confier l’administration ou la réalisation”.
It was also agreed that the expression "entrusting the administration and realization" in subparagraph (e) should instead read "entrusting the administration or realization".
On pourrait en confier le soin à la Commission du développement social.
The Commission for Social Development could be entrusted with such a responsibility.
Le Conseil économique et social devrait se voir confier ce mandat.
The Economic and Social Council should be entrusted with that mandate.
Il a été décidé de confier ce problème à un groupe de travail.
It was decided to entrust this problem to a working group.
Le Conseil de sécurité s'est vu confier une grande responsabilité.
The Security Council is entrusted with a great responsibility.
a) Confier au FEM le soin d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier; ou
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism; or
En Allemagne, la tendance est de confier cette tâche à des sociétés privées.
In Germany, the tendency was to entrust the task to private companies.
Je veux te confier une mission.
I want you entrust a mission.
Vous pouvez me confier ceci.
Will you entrust me with that?
Je vais te confier une mission. Viens.
I'll entrust you with a mission.
Je ne peux me confier qu'à toi.
I can only entrust to you.
Maintenant, je veux me confier à toi.
Now I entrust you everything.
Pourquoi me confier ce secret ?
Why entrust me with this secret?
J'aimerais te confier le F.L.E.I.A.
I want to entrust F.L.E.I.J.A. to you.
Mais à qui le confier ?
But who should I entrust him to?
On doit pouvoir tout lui confier.
You can entrust everything to the other.
Je vais te confier un autre fétiche.
I entrust you with another fetish.
verb
Il est essentiel qu'elle puisse se confier à une personne, capable de l'aider et de l'assister dans ses démarches.
It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed.
Il est également très important qu'ils puissent avoir des contacts étroits avec le personnel de la prison, car il s'est avéré que ce type de détenu avait particulièrement besoin de se confier.
It is considered very important that a member of staff has close contact with the inmate as it has proved that the inmate frequently has a great need of a confidant.
Les banques qui souhaitaient confier certaines de leurs activités à des prestataires de services d'aide aux entreprises devaient avoir une très grande confiance dans leur partenaire.
If banks were to outsource some of their operations to BDS providers, they needed to have great confidence in the partner.
Ce dernier point est particulièrement important étant donné la réticence dont font preuve les femmes victimes de violences, dans un grand nombre de cultures, à se confier à un homme.
The latter is particularly important given the reluctance of female crime victims in many cultures to confide in a male official.
Dire à l'enfant qu'il a bien fait de se confier;
Express joy that the child has confided
La femme maltraitée peut se confier à une femme plus âgée, laquelle s'adressera à l'homme et lui montrera son erreur.
The ill—treated wife would confide in an older woman who would approach the man and tell him of his error.
Le commandant de l'INTERFET est persuadé que la situation permettra bientôt de confier les attributions de l'INTERFET à la composante militaire de l'ATNUTO.
The Commander of INTERFET is confident that the conditions are approaching a time when it would be appropriate to hand over INTERFET to the UNTAET military component.
Ils sont encouragés à faire preuve d'assurance, à savoir dans quel cas demander de l'aide et à se confier aux personnes qui méritent selon eux leur confiance, comme les parents et les enseignants.
They are encouraged to be assertive, to know when to seek help and to confide in people whom they consider to be trustworthy, such as their parents and teachers.
267. Le Code pénal punit le désaveu de paternité tout comme le fait de confier les mineurs à la garde d'une personne de mauvaise réputation.
267. The Criminal Code punishes those denying the state of filiation and those who confide minors to the custody of a person of ill repute.
Me confier à Zoe Hart ?
Confiding in Zoe Hart?
J'peux te confier un truc ?
May I confide?
Se confier à moi ?
Confide in me?
J'ai à vous confier.
I have to confide in you.
Vous confier à moi ?
Won't you please confide in me?
Quelqu'un à qui se confier.
Someone to confide in.
- Je peux me confier ?
I can confide?
Si je peux me confier.
If I may confide.
Se confier à quelqu'un équivaut à se confier à toute la communauté.
If you confide in one person, you confide in the whole community.
verb
Avant tout, les États qui en menacent d'autres, qui appuient le terrorisme ou nient le droit des autres États d'exister ne peuvent se voir confier cette technologie sensible.
Above all, States that threaten others, support terrorism or deny the right of other States to exist cannot be trusted with this sensitive technology.
Les membres de l'ancien gouvernement continuent d'exercer l'autorité dans les camps de réfugiés et les criminels qui ont commis des atrocités s'y voient même confier un rôle en matière de sécurité.
Members of the former Government still held sway in the refugee camps, where criminals who had committed atrocities were even trusted with a security role.
Il en outre possible aussi de confier le soin du mineur à un proche, par exemple une tante ou les grands-parents.
Furthermore, there is also the possibility for a relative, e.g. an aunt or the grandparents, to be trusted with the care of the minor.
En Zambie, la surveillance était assouplie et les mineurs pouvaient se voir confier des tâches d'animateurs.
In Zambia, trusted juveniles were not subject to strict control and were given leadership responsibilities.
686. Les Archives nationales de l'Inde (New Delhi) se sont vues confier la conservation des registres nationaux des Gouvernements successifs de l'Inde, qui possèdent une valeur atemporelle.
686. The National Archives of India, New Delhi, hold in trust the national non-current records of the Government of India which are of permanent value.
En ce qui concerne les mesures consistant à <<apporter une aide à d'autres membres de la famille>> ou à <<confier l'enfant à une personne fiable>> il faut que les consentements et les accords légaux exigés demeurent valables.
In the case of the measures "support to other relatives" and "trust to a reliable person", provided that the consents and required legal agreements are maintained.
L'enfant est entendu par le tribunal sauf si celui-ci estime qu'il y a des raisons particulières pour confier cette tâche aux parties en cause.
A child is heard by a court of law unless it considers that there is a special reason to trust the task to the parties involved.
Il faudrait créer un fonds d'affectation spéciale PMA - changements climatiques et en confier la gestion au secrétariat de la Convention cadre.
A special LDC Climate Change Trust Fund should be created under the management of the UNFCCC Secretariat.
nous confier leur corps.
They like trusting you with their bodies.
Te confier quoi ?
Trust you with what?
Comment vous confier
And "How do I know I can trust you
Elle refuse de se confier.
She refuses to trust.
Tu peux te confier à moi.
You can trust me.
Si tu ne peux pas te confier à Mars Blackmon, à qui te confier ?
If you can't trust Mars Blackmon, who can you trust?
Je voulais me confier.
I wanted to trust you.
Tu peux tout me confier.
You can just trust me.
J'ai du mal à me confier.
I have trust issues.
que tu ne peux pas confier,
You can not trust,
verb
Je vais pas confier ma femme et mes enfants à un charlatan !
Todays doctors are so irresponsible, I can't intrust my wife and my two children to them.
verb
Toutefois, il ne faut pas oublier que les aspects politiques, financiers et autres de l'activité de ces organisations ne sont pas toujours de nature à faciliter l'efficacité de leurs efforts, et il ne serait pas raisonnable de confier le règlement des questions importantes de paix et de sécurité dont dépend peut-être le sort des nations à des organisations régionales uniquement pour des considérations de proximité géographique ou d'économie de dépenses.
However, it had to be admitted that the political, financial and other conditions for the activities of such organizations were not always conducive to the effectiveness of their efforts and it would be folly to consign serious issues of peace and security -- issues that might decide the fate of nations -- to regional organizations merely because of their geographical appurtenance or for reasons of burden-sharing.
La création de cette nouvelle institution s'est traduite par le fait de confier à une seule organisation les missions relatives à l'archéologie et aux biens culturels ainsi que la conservation des monuments, lesquelles étaient jusque-là séparées.
The creation of this new institution meant that the previously divided tasks of archaeology, cultural goods and the preservation of monuments were consigned to a single organization.
c) Si l'infraction s'est accompagnée de violences et qu'un préjudice a été causé mais que l'enfant ne mérite pas pour autant une sanction pénale, le tribunal peut le confier à ses parents, à son tuteur légal ou à la personne avec laquelle il a vécu jusque-là à condition qu'ils s'en portent garants, l'enfant étant alors mis à l'épreuve.
(c) If the circumstances of the offence are violent and the child's conduct is damaging, but the child does not deserve a sentence to criminal punishment, the court may consign the child to the care of parents, legal guardian or the person with whom the child has been living, subject to bond with security and probation;
b) S'il y a des circonstances atténuantes et que le comportement de l'enfant n'a pas causé de préjudice important, le tribunal peut le confier à ses parents, à son tuteur légal ou à la personne avec laquelle il a vécu jusque-là à condition qu'ils s'en portent garants;
(b) If there are mitigating circumstances and the child's conduct is not too damaging, the court may consign the child to the care of his or her parents or legal guardian or the person with whom the child has been living on condition that they pledge bond with security;
Le tribunal peut confier l'enfant à un foyer d'État, le cas échéant;
The court may consign the child to a State-run children's home, if available;
b) Si le tribunal estime que les parents sont à même de prendre soin de l'enfant, il peut leur en confier la garde, à condition qu'ils veillent à ce que celui-ci ne commette pas d'autres infractions au cours d'une période fixée par le tribunal, qui ne doit pas excéder trois ans.
(b) If the court considers that the child's parents can take care of him or her, the court may order the child to be consigned to the care of the parents, on condition that the parents ensure that the child does not commit another offence for a certain court-decreed period of time, which must not be more than three years.
Avant de ne confier notre frère Victor Antonio Grassi aux mains dévouées et aimantes de Dieu, y-a-t'il quelqu'un qui voudrais partager des souvenirs personnels?
Before we consign our brother Victor Antonio Grassi to the arms of our loving and benevolent god, is there anyone who would like to offer a personal remembrance?
Michaela, on ne devrait pas... le confier à eux aveuglément.
Michaela, we should not have consigned him blindly into their hands.
verb
J'ai donc le devoir agréable de confier cette question à mon successeur pour qu'il poursuive les consultations, de façon que la décision contenue dans le document CD/1356 puisse être appliquée dès que possible.
It is my pleasant duty, therefore, to commend the matter to my successor to carry forward the consultations so that decision CD/1356 can be implemented as soon as possible.
52. Les pays d'Amérique centrale approuvent les travaux de la Conférence d'amendement des Etats parties au Traité sur l'interdiction partielle des essais et appuient la décision de la Conférence du désarmement visant à confier à un comité spécial le soin d'engager des négociations sur cette question.
52. The Central American countries commended the work of the Amendment Conference of States Parties to the partial nuclear-test-ban Treaty and endorsed the decision of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a comprehensive nuclear-test-ban treaty.
23. D'entériner le programme de travail du Programme d'action mondial pour la période 2007-2011, de le confier au Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement/Forum ministériel mondial sur l'environnement et d'encourager le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à consacrer des ressources financières plus importantes à sa mise en œuvre, en particulier à l'échelon régional.
23. To endorse the Global Programme of Action programme of work for the period 2007−2011, commend it to the United Nations Environment Programme Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and encourage the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to devote greater financial resources to its implementation, particularly at the regional level;
Elle s'est félicitée des mesures prises pour confier la responsabilité du système aux organisations participantes, notamment en élargissant la base de sélection des coordonnateurs résidents et en redéfinissant leurs mandats afin d'assurer la plus grande impartialité et la plus grande neutralité possibles; du détachement de fonctionnaires d'autres organismes que le PNUD auprès du Groupe des Nations Unies pour le développement; de l'harmonisation accrue des cycles et des méthodes de programmation; et de la meilleure utilisation des services administratifs et des locaux communs.
The delegation commended the measures undertaken to establish ownership of the system by participating agencies, including expanding the selection pool for resident coordinators and refining the terms of reference to ensure the greatest possible impartiality and neutrality; the secondment of staff from agencies other than UNDP to UNDG; greater harmonization of programming cycles and procedures; and increased use of common services and common premises.
16. D'entériner le programme de travail du Programme d'action mondial pour la période 2007-2011, de le confier au Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement/Forum ministériel mondial pour l'environnement et d'encourager le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement à consacrer des ressources financières plus importantes à sa mise en œuvre;
To endorse the Global Programme of Action programme of work for the period 20072011, commend it to the United Nations Environment Programme Governing Council/Global Ministerial Environment Forum and encourage the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to devote greater financial resources to its implementation;
La décentralisation, c'est-à-dire le fait de confier la prise des décisions à ceux qui appliquent ces décisions, est une bonne chose, mais elle exige un financement adéquat.
Decentralization - bringing decision-making down to the level where action was taken - was commendable, but proper funding was essential.
Il se félicite de la décision du Comité directeur de continuer de confier l'administration du Programme au Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG), et salue le travail de secrétariat accompli par l'Unité d'appui à l'application de la Convention, faisant observer à cet égard que la suppression, dans le budget de l'Unité, du poste de secrétaire serait dommageable au Programme de parrainage.
He was pleased that the Steering Committee had decided to continue the arrangement whereby the Programme was administered by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and he commended the secretarial work provided by the Implementation Support Unit, noting that the exclusion of the post of Secretary from the Unit's budget would have a negative effect on the Sponsorship Programme.
À ce propos, Mme Deblois-Labbé se félicite de l'initiative prise par un groupe interrégional d'États Membres en vue de confier à groupe d'experts indépendants l'établissement d'un rapport sur les méthodes de planification et de budgétisation de l'Organisation des Nations Unies et espère que les États Membres examineront attentivement ses recommandations.
In that regard, she commended the initiative taken by a cross-regional group of Member States to commission an independent expert panel report on United Nations planning and budgeting processes, and hoped that Member States would give careful consideration to its recommendations.
Le Rapporteur spécial souhaite dans ce contexte saluer la décision symbolique et courageuse de la prestigieuse université Notre-Dame (Indiana, ÉtatsUnis), qui, après un examen critique de ses écrits et de ses déclarations, avait décidé de confier à Tariq Ramadan la responsabilité d'un enseignement dans le cadre d'un programme de prévention des conflits.
The Special Rapporteur wishes in this regard to commend the courageous symbolic decision by the prestigious University of Notre Dame, in Indiana, United States, which, following critical review of his writings and statements, offered Tariq Ramadan a teaching position on a conflict prevention course.
"Laissez les hommes dire ce qu'ils croient être la vérité, et laissez la vérité se confier à Dieu."
"Let each man say what he deems truth and let truth itself be commended unto God."
Il a notamment été recommandé de confier au PNUE la coordination des secrétariats de convention.
Of particular note is its recommendation that UNEP should coordinate the functioning of the convention secretariats.
L'idée de confier l'étude de la question à la Sixième Commission était bonne.
The recommendation that the Sixth Committee review the problem was a good one.
Il recommande aussi de lui confier pour mandat de recevoir les plaintes faisant état d'actes de discrimination.
It also recommends that this mechanism be given the mandate to receive complaints about discrimination.
La principale recommandation de l'Équipe spéciale a donc été de confier cette évaluation périodique au Groupe de travail.
Its main recommendation was that the Working Group undertake such a periodic evaluation.
Elles recommandent au Zimbabwe de décentraliser la construction de logements pour en confier la responsabilité aux autorités locales.
ZHRO recommended decentralising to local authorities the construction of houses.
La principale recommandation de l'équipe spéciale est donc de confier cette évaluation périodique au Groupe de travail.
The principal recommendation of the task force is, therefore, that the Working Group undertake this periodic evaluation.
Les recommandations formulées dans ce rapport incitent à continuer de confier une partie de la gestion au secteur privé.
Its recommendations envisage a continuing role for private sector management.
Chaque recommandation a été passée en revue pour confier sa mise en œuvre aux services compétents.
Each recommendation was reviewed before being sent for implementation by the competent service.
Je me permets donc de vous confier ma fiancée.
- And for this, I recommend my fiancee to you.
Tu veux me confier à "l'amour d'un brave homme" ?
Do you mean to recommend me to 'a good man's love'?
Qu'est-ce qui t'a pris de me confier au maréchal ?
But why did you have to recommend me to the Marshal?
la demande de retraite anticipée du Commandant Ramsey et, en grande partie à la requête du Commandant Ramsey, que le Cdt Hunter se voie confier un autre commandement dès que possible.
Captain Ramsey's request for early retirement from active duty. And based, in no small part, on Captain Ramsey's recommendation that Lieutenant Commander Hunter be given his next command at the earliest possible convenience.
Le mieux est de confier à M. Holm les responsabilités de M. Stiller.
For now I recommend Mr. Holm assume Stiller's responsibilities.
Vous et vos s? urs pourriez vous voir confier la tutelle légale avec une recommandation de ma part, évidemment.
Legal guardianship, for you and your sisters, with my recommendation..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test