Translation for "confiait" to english
Translation examples
verb
Elle leur confiait par là même le soin d'avancer la protection des ressources écologiques de la zone en question, ce qui leur donnait une immense responsabilité dans la gestion durable des ressources naturelles du Chocó;
In this way, moreover, the responsibility for protecting the environmental resources of the area has been entrusted to the communities living there, which entails a substantial commitment on their part to the sustainable management of the biological and geographical resources of the Chocó;
Par la suite, deux groupes de travail ont été créés, l'un pour examiner les communications, l'autre pour étudier telles questions que la plénière lui confiait.
Thereafter, two working groups had been established, one to handle communications, the other to examine any issues which the plenary entrusted to it.
Le Comité a également pris note de ce que cette résolution confiait aux commissions régionales de l'ONU et à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) le soin d'organiser de concert cette manifestation.
The Committee also noted that the Resolution entrusted the UN regional commissions and the World Health Organization (WHO) with the joint organization of that event.
15. Le PRESIDENT considère que le Comité est allé, à l'occasion du précédent examen des rapports de la Mongolie, au—delà du mandat que lui confiait la Convention.
15. The CHAIRMAN considered that the Committee had exceeded the mandate entrusted to it under the Convention during its previous consideration of Mongolia's reports.
Dans sa section intitulée << La voie à suivre >>, il confiait à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social une série de mandats pour assurer le suivi de la Conférence.
In the section entitled "The way forward", the General Assembly and the Economic and Social Council were entrusted with a range of mandates to follow up on the outcome of the Conference.
439. Dans la pratique, conformément à la loi sur le mariage et les relations familiales qui était applicable auparavant, l'Organe de tutelle confiait la garde de l'enfant à l'un des parents lorsque le couple n'avait pas contracté mariage.
439. In practice, in accordance to the previously applicable Law on Marriage and Family Relations to date, the Custodianship Body entrusted the child to one of the parents in cases when the couple was not in wedlock.
Si, comme on le propose parfois, la CNUDCI confiait davantage de travail à des groupes d'experts au lieu de groupes de travail officiels, la documentation ne serait disponible que dans la langue de travail, voire ne le serait pas du tout.
If, as was sometimes proposed, UNCITRAL entrusted more work to expert groups than to the formal working groups, the documentation would be available only in the working language, if at all.
a) Le décret du 26 février 1991 confiait au Premier Ministre la responsabilité de diriger le pays en qualité de gouverneur général des armées.
(a) The first point that may be raised is the fact that the Decree of 26 February, 1991 entrusted the Prime Minister with the responsibility of governing the country as a Military Governor General.
À sa première session, en 1946, l'Assemblée générale a adopté une résolution par laquelle elle confiait au Secrétaire général la responsabilité fiduciaire des investissements de la Caisse.
The General Assembly, at its first session in 1946, adopted a resolution whereby the fiduciary responsibility for the investment of the assets of the Fund was entrusted to the Secretary-General of the United Nations.
Cette résolution confiait aux entités compétentes de l'État la mise en œuvre et le suivi des OMD et prévoyait que des ressources nécessaires soient affectées dans le budget annuel de l'État.
The parliament resolution entrusted the relevant State entities with the implementation and monitoring of the MDGs and provided for the allocation of necessary resources in the annual State budget.
Quand elle ne pouvait pas s'en occuper, la sage-femme le confiait soit au médecin, soit à moi.
When the midwife couldn't take care of him, she entrusted him to me or the doctor.
On confiait les détenus aux médecins.
The detainees were entrusted to the doctors.
C'est comme si elle se confiait à toi.
It's like she was entrusted to you
Vous auriez dû voir la tête du capitaine quand il a compris qu'il confiait la navigation d'un engin de la marine qui vaut 6 milliards à un comique.
You should have seen the look on the Captain's face when he realized he'd be entrusting the navigation of $6 billion worth of Navy equipment to a joker.
Quand Eric Hayes a signé ce consentement, savait-il qu'il confiait son corps à un médecin, qui n'avait dormi que 35 minutes la nuit précédent son opération?
When eric hayes signed his consent form, did he know he was entrusting himself to a doctor who had slept no more than 35 minutes the night before she operated on him?
verb
Il se confiait a moi.
He confided in me.
Le soir, Tony se confiait à moi.
At night, Tony would confide in me.
Elle se confiait à moi.
She was confiding in me.
Il se confiait à vous ?
Would he normally confide in you?
Elle se confiait à vous ?
Did she confide in you?
Il s'y confiait.
He confided in her.
C'est à toi qu'elle se confiait.
But she confided in you.
Il ne se confiait pas à vous ?
Didn't he confide in you?
Wardley Meeks se confiait à vous ?
Wardley Meeks confided in you, therefore?
Elle ne se confiait pas à moi.
She didn't confide in me.
verb
Sherry m'a dit hier soir que Robbie ne lui confiait pas... la came, mais qu'il la cachait à divers endroits.
Sherry told me last night that Robbie didn't trust her with the dope... so he used to hide it in various places.
Alors il s'est ravisé et puis il a dit, qu'il vous confiait ma vie parce qu'il avait des choses à faire pour les prochaines semaines.
Then he corrected himself and said he would trust you with my life because he had plans for next week.
On confiait aux chihuahuas la tâche de porter les secrets les plus précieux.
The Chihuahuas were trusted to carry the most precious secrets to their kingdoms.
On se confiait mutuellement nos vies tous les jours.
We trusted each other with our lives every day.
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a recommandé à la Turquie de faire preuve de la plus grande vigilance lorsqu'elle confiait des affaires portant sur des crimes terroristes ou autres à des tribunaux spéciaux ou spécialisés, notamment en raison des faibles garanties de procès équitable qui les caractérisaient.
The special rapporteur on judges recommended that the utmost caution be taken in allocating terrorism or other crimes to special or specialized courts, in particular due to the lower fair trial guarantees.
Le Conseil de sécurité a créé l'Équipe de surveillance par sa résolution 1526 (2004) dans laquelle il confiait à cette dernière différentes fonctions dont celles consistant à évaluer et surveiller l'application des sanctions et à formuler des recommandations à cet égard.
24. The Security Council established the present Monitoring Team by resolution 1526 (2004), in which it outlined the various duties of the Team, including to assess, monitor and make recommendations regarding implementation of the sanctions measures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test