Translation for "conditions précaires" to english
Translation examples
Les conditions précaires dans les camps se sont encore dégradées, suite à la suspension des activités des Nations Unies.
The precarious conditions in the camps deteriorated further after the suspension of United Nations activities.
Les entreprises connaissent des conditions précaires, comme en attestent les fermetures d'entreprises et l'expansion du secteur informel.
Existing enterprises are facing precarious conditions, evidenced by enterprise closings and the expansion of the informal sector.
Les femmes et les enfants sont restés dans les camps dans des conditions précaires.
The women and children remained in the camps under precarious conditions.
Sa principale préoccupation est de protéger la vie des personnes vivant dans des conditions précaires.
Its overriding concern was to protect the lives of persons living in precarious conditions.
Elle a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour mettre fin à ces conditions précaires.
It requested information regarding measures taken to abolish these precarious conditions.
Des millions de réfugiés continuent de vivre dans des conditions précaires.
14. Millions of refugees continue to live in precarious conditions.
Ces deux bureaux régionaux, cependant, fonctionnent dans des conditions précaires.
Both regional offices, however, work in precarious conditions.
On se contentera de souligner que la grande majorité de ces peuples parviennent tout juste à vivoter dans des conditions précaires.
It is enough to point out that the great majority of these people eke out an existence in precarious conditions.
— L'exode sans précédent des populations fuyant Brazzaville et ses environs, et hébergées dans des conditions précaires;
- An unprecedented exodus of people fleeing Brazzaville and its environs, who have been given shelter in precarious conditions;
Quatre millions de Palestiniens continuent de vivre dans des camps de réfugiés, dans des conditions précaires.
Four million Palestinians still live in refugee camps under precarious conditions.
D'autre part, il n'est pas rare que des migrants doivent se contenter d'emplois peu qualifiés alors même qu'ils ont fait des études, ou doivent travailler dans des conditions précaires, principalement dans l'agriculture, la construction et les travaux domestiques.
On the other hand, it is not unusual for migrants to have to take on low-skilled jobs even though they may be well educated or to have to work under poor conditions, mostly in agriculture, construction and household services.
Pendant ma mission en Croatie (du 16 au 22 février), j'ai eu l'occasion de rencontrer des Serbes âgés vivant dans des conditions précaires dans la vallée de Plavno, dans l'ancien secteur sud, qui ont exprimé le vif désir de voir revenir leurs parents, surtout les jeunes hommes.
During my mission to Croatia from 16 to 22 February, I had the opportunity to meet with elderly Serbs living under poor conditions in the Plavno valley in the former Sector South, who expressed deep wishes for the return of their relatives, notably younger men.
Cependant, la Haut—Commissaire reste préoccupée par l'extrême surpeuplement et les conditions précaires qui persistent dans de nombreux lieux de détention, en particulier dans les cachots communaux.
However, the High Commissioner remains concerned about the extreme overcrowding and poor conditions still noted in many places of detention, particularly in communal detention centres.
Ces sept personnes auraient été incarcérées pendant une semaine au quartier général de la police d'Istanbul, où elles auraient été détenues dans des conditions précaires et auraient subi des coups et autres violations.
The seven persons were reported to have been held for a week in the police headquarters in Istanbul, to have remained there in poor conditions and to have been subjected to beatings and rapes.
44. M. YUTZIS, rappelant qu'il est du devoir des États parties à la Convention de protéger les populations les plus vulnérables qui vivent sur leur territoire, s'interroge sur la raison pour laquelle, après tant d'années, les populations autochtones continuent à vivre dans des conditions précaires, contrairement à la majorité des autres Australiens.
Mr. YUTZIS, recalling that it was the duty of the States parties to the Convention to protect the most vulnerable populations living in their territory, wondered why, after so many years, the indigenous peoples continued to live in such poor conditions compared with the majority of other Australians.
109. Il existe encore des situations où de nombreuses familles d'immigrants ou faisant partie de minorités vivent dans des conditions précaires dans diverses grandes villes.
109. There are still many immigrant or minority families living in very poor conditions in settlements in several big cities.
Environ 90 000 de ces résidents du Néguev vivent dans des conditions précaires, souvent hors du périmètre des villes et villages aménagés, dans des campements dépourvus d'infrastructures de base telles qu'ouvrages d'assainissement et approvisionnement en électricité et ils éprouvent des difficultés en matière d'accès aux établissements d'enseignement et de santé et aux services de l'administration locale.
Approximately 90,000, of those residents of the Negev, live in poor conditions, many in scattered encampments outside the planned and regulated towns and villages. They lack basic infrastructures such as sewage and electricity and face difficulties accessing educational and health facilities, as well as local government services.
Environ 117 000 personnes sont encore enregistrées comme personnes déplacées, dont plus de 7 000 vivent dans des conditions précaires dans des centres de regroupement.
56. There are still about 117,000 persons registered as internally displaced, more than 7,000 of whom live in poor conditions in collective centres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test