Translation examples
verb
La Barbade condamnera sans relâche et dans les termes les plus vigoureux tous les actes de terrorisme.
Barbados will continue to condemn, in the strongest terms, all acts of terrorism.
Nous espérons que cette session du Comité préparatoire fera de même et condamnera cette politique déclarée à l'unanimité.
We expect that this session of the Preparatory Committee will unanimously do the same and condemn such declared policy.
Comme par le passé, le Maroc condamne, et condamnera toujours, le terrorisme.
As in the past, Morocco condemned terrorism and would continue to do so.
En particulier, il condamnera toute violence associée à l'expression d'opinions.
In particular, we will condemn any violence associated with the expression of views.
Ne pas agir aujourd'hui condamnera d'autres victimes d'attaques à l'arme chimique qui seront perpétrées par le régime syrien.
Failure to act today will only condemn more civilians to future chemical weapons attacks by the Syrian regime.
Condamnera-t-il le meurtre quotidien de femmes et d'enfants par les forces israéliennes?
Will he now condemn the killing of women and children by Israeli forces every day?
Il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis.
It was to be hoped that the Committee would condemn those acts of aggression and that Iraq would be compensated for the damage suffered.
Le Gouvernement s'appuie entièrement sur l'autorité du Conseil de sécurité et compte que la communauté internationale condamnera ces actions terroristes.
The Government leaned fully on the authority of the Security Council and the condemnation of these terrorist acts by the international community.
Israël ose espérer que la communauté internationale condamnera l'attentat de dimanche dans les termes les plus fermes.
Israel expects the international community to condemn Sunday's attack in the strongest terms.
Le Canada quant à lui condamnera ce qui est condamnable.
Canada for its part would condemn whatever was blameworthy.
"Maintenant s'élève l'épée qui condamnera."
"Now has risen the sword that will condemn."
On ne la condamnera pas !
I will not have her condemned.
Même ton dieu te condamnera !
Your own god will condemn you !
Et il le condamnera...
He will be condemned.
Tu crois qu'on le condamnera?
How lucky. You think they will condemn him?
Tu te condamneras à l'enfer.
You'll condemn yourself to hell.
Tu condamneras ton âme à la damnation éternelle.
You'll condemn your soul to eternal damnation.
Ne crains rien, il les condamnera.
Fear not. He will condemn them
Aucun Borgia ne condamnera l'âme d'un Colonna.
No Borgia can condemn a Colonna soul.
verb
62. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par les informations laissant entendre que des policiers font justice euxmêmes et exécutent sommairement des suspects, sous prétexte que la justice ne les condamnera pas.
62. The Special Rapporteur is deeply concerned at reports suggesting that police officers have taken the law into their own hands and summarily executed suspects, under the pretext that they do not trust the judiciary to convict these persons.
Le Réseau ajoute que tout en interdisant l'application de la peine de mort aux enfants âgés de moins de 15 ans reconnus coupables de meurtre, la loi stipule qu'<<à la place d'une telle peine, le tribunal condamnera une telle personne à une peine d'emprisonnement de durée indéterminée>> (during His Majesty's pleasure).
It added that in prohibiting the death penalty for persons less than 15 years old convicted of murder, the Act stated that "in lieu of such punishment the Court shall sentence such person to be detained during His Majesty's pleasure".
"La peine de mort n'est ni prononcée ni consignée contre un délinquant reconnu coupable d'une infraction, si le tribunal constate qu'au moment où l'infraction a été commise, ledit délinquant était âgé de moins de 18 ans; toutefois, le tribunal le condamnera à être détenu pour la durée qu'il plaira à Sa Majesté de fixer, auquel cas, nonobstant toute autre disposition de la présente loi, le mineur sera détenu au lieu (y compris une prison, sauf s'il s'agit d'un enfant) et dans les conditions que le ministre pourra fixer, et pendant toute la durée de sa détention il sera considéré comme étant en détention légale."
“Sentence of death shall not be pronounced on or recorded against a person convicted of an offence if it appears to the Court that at the time when the offence was committed he was under the age of eighteen years, but in place thereof the Court shall sentence him to be detained during Her Majesty's pleasure, and, if so sentenced, he shall, notwithstanding anything in the other provisions of this Act, be liable to be detained in such place (including, save in the case of a child, an adult correctional centre) and under such conditions as the Minister may direct, and while so detained shall be deemed to be in legal custody.”
De plus, le Code de procédure pénale interdit d'autoriser une extradition dans les conditions suivantes: 1) la personne concernée est de citoyenneté lettone; 2) la demande d'extradition a pour objet de poursuivre pénalement ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de son origine ethnique ou de ses opinions politiques ou il y a des raisons suffisantes de croire que les droits d'une personne pourraient être lésés pour les motifs précités; 3) la personne concernée fait l'objet d'une condamnation pour le même délit en Lettonie; 4) aux termes du droit letton s'appliquant au même type d'infraction pénale, la personne concernée ne peut faire l'objet de poursuites pénales ou être condamnée ou sanctionnée parce que le délit est prescrit, parce qu'une amnistie a été prononcée ou pour d'autres motifs juridiques; 5) la personne concernée bénéficie, conformément à la procédure prévue par la loi, d'une mesure de clémence pour la même infraction; 6) l'État étranger à l'origine de la demande ne fournit pas de garanties suffisantes sur le fait qu'il ne condamnera pas à mort et n'exécutera pas la personne concernée; 7) la personne concernée pourrait être torturée dans l'État étranger qui demande l'extradition.
Further, the Criminal Procedure Law presupposes that the extradition shall not be permitted, if: (1) a person is a Latvian citizen; (2) a request for the extradition of the person is related to the aim of initiating criminal prosecution or punishing such person due to his or her race, religious belief, ethnicity, or political views, or if there are sufficient grounds to believe that the right of the person may be violated due to the reasons referred to; (3) a court judgment has entered into force in Latvia in relation to the person pertaining to the same criminal offence; (4) pursuant to the Latvian law regarding the same criminal offence, a person may not be held criminally liable, convicted, or punished due to statutory limitations, amnesty, or other lawful basis; (5) a person has been granted clemency, in accordance with the procedure specified by the law, regarding the same criminal offence; (6) a foreign state does not provide sufficient safeguards that it will not impose the death penalty on such person and execute it; (7) a person may be subjected to torture in a foreign state.
Cependant, le tribunal ne condamnera pas le mineur avant de lui avoir résumé les débats qui se sont déroulés en son absence et le jugement doit être prononcé en public>>.
However, the court shall not convict the juvenile before explaining to him the proceedings that have taken place during his absence and the judgement must be handed down at a public session.
Aucun jury ne le condamnera.
No jury will convict him.
Jamais on ne me condamnera.
There's no way in hell they'll convict me.
On condamnera peut-être quelqu'un.
Maybe we'll actually convict somebody.
Personne ne condamnera Perry Como.
No one's gonna convict Perry Como.
Aucun jury ne me condamnera.
No jury would convict me.
On ne te condamnera pas.
No jury will ever convict you.
- Aucun tribunal ne te condamnera.
- And no jury will convict you.
Un jury la condamnera.
A jury will convict her.
verb
La détention provisoire est également à exclure lorsqu'on peut déduire des faits de l'espèce que le tribunal condamnera l'accusé à une peine privative de liberté mais assortie d'un sursis ou à une peine moins lourde ou que la durée de la détention provisoire sera plus longue que la durée prévue de la peine privative de liberté sans sursis.
Furthermore, temporary detention is not used when on the basis of the circumstance of the case it can be predicted that the court will sentence the accused to a penalty of deprivation of liberty and suspend its execution or to a less severe penalty or that the period of temporary detention will exceed the predicted duration of the penalty of deprivation of liberty without its exceptional suspension.
204. Si la Chambre constitutionnelle estime que le fonctionnaire qui a commis l'infraction a agi intentionnellement ou a commis une faute grave, elle le condamnera solidairement avec l'organisme public (art. 51 cité), s'il a été personnellement l'objet d'une action.
204. If the Constitutional Chamber considers that the offending official has committed serious fraud or negligence, it shall decide sentence jointly with the public body (art. 51, CJA), provided it has been possible to grant him a personal hearing.
4. En cas de non-paiement de l'amende prévue par le présent décret, le tribunal condamnera le coupable à un jour d'emprisonnement par tranche de 500 (cinq cents) dinars d'amende imposée.
4. In the event of failure to pay the fine provided for under this Decree, the court shall sentence the offender to serve one day in prison for every 500 (five hundred) dinars of the fine imposed.
La loi stipule également que si un mineur est jugé incapable de distinguer entre le bien et le mal au moment où il commet une infraction, le juge ne le condamnera à aucune peine et se contentera de prescrire les mesures éducatives et correctives requises.
The Act also stipulates that, if a juvenile is found to have been incapable of distinguishing between right and wrong at the time of his commission of an act, the judge should not sentence him to any penalty whatsoever but should merely order appropriate educational and remedial measures.
Il sait que s'il est pris, la cour martiale le condamnera sur le champ à être étranglé.
He knows that, if he is captured as a deserter, he will be immediately court-martialled to a sentence of death by throttling.
Jacques et moi voulons être près de toi lorsque tu les condamneras.
James and I wish to sit by your throne as sentence is passed on them.
Peut-être Ie juge pensera-t-iI de même et ne vous condamnera pas.
Maybe the judge will think that and not sign the sentence.
Tu retrouveras la vue. Juste à temps pour regarder le juge... qui te condamnera.
Just in time to look the judge in the eye when he sentences you.
Le jury vous condamnera à mort.
The jury's going to sentence you to death.
Le juge le condamnera au centre pour mineur.
The judge will sentence him to a juvenile facility.
Si le juge me croit, il ne me condamnera pas à mort. Il m'enverra dans un camp de concentration.
If the judge believes me, he won't have to sentence me to death, and maybe he can put me in a concentration camp.
Qui me jugera et me condamnera sans tarder, donc,
Who will have me tried and sentenced with all dispatch,
La Cour martiale te condamnera à mort.
A court-martial will sentence you to death.
Si on nous pince, on me condamnera, et toi avec.
If we get nabbed, we'll be both sentenced.
verb
Je vais vous accabler d'une souffrance, qui vous condamnera à une vie d'enfer.
I shall place a curse of suffering on you that will doom you to a living hell.
Le Prince te condamnera à mort si tu es pris.
The prince will doom thee death if thou art taken. Hence, be gone, away !
Leur idéalisme condamnera cette planète.
Their idealism will doom this planet.
Le érince te condamnera à mort si tu es pris.
Stand not amazed. The Prince will doom thee death if thou art taken!
verb
Elle se sauvera ou se condamnera elle-même.
She will save or damn herself.
verb
73. L'article 22 de cette loi énonce les sanctions applicables en cas d'infraction. "Si la responsabilité est établie, le juge saisi de la cause condamnera l'agresseur au versement de dommages—intérêts correspondant à un montant allant de une à 15 fois le salaire minimum vital, selon la gravité des effets; l'infraction est cause de divorce.
73. Article 22 of the Act lays down the penalties applicable to offenders: “in passing judgement, the judge shall, if he finds the defendant guilty, order him to pay damages equivalent to 1 to 15 times the minimum wage according to the seriousness of the results, which shall constitute grounds for divorce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test