Translation examples
Ils comprenaient moins bien les implications du choix qu'ils opéraient dans la consultation.
There was less clarity in their understanding of the implications of the ballot choices.
Les membres du Conseil ont indiqué qu'ils comprenaient la position du Secrétaire général.
The Council members expressed their understanding of the Secretariat's position.
On pouvait donc se demander jusqu'à quel point les chefs comprenaient vraiment les négociations sur les traités.
The question then is: How much of the treaty negotiations did the Chiefs truly understand?
Toutefois, certains d'entre eux ont fait savoir qu'ils comprenaient l'importance des protocoles.
Some of the States, however, had indicated their understanding of the importance of the Protocols.
b) La plupart des pays répartis en groupes ne comprenaient pas les règles directives/d'application;
Most group countries did not understand the guidance/implementation rules;
Lesdits défis comprenaient la promotion d'une entente internationale et de la tolérance, et la promotion du multilinguisme.
Its challenges included the promotion of international understanding and tolerance, and the promotion of multilingualism.
Les membres du Conseil ont indiqué qu’ils comprenaient les raisons de ce report, liées à la sécurité.
The members of the Council expressed their understanding for the delay in the process which was due to security reasons.
Plusieurs ne comprenaient pas les raisons pour lesquelles la transition s'avérait si pénible.
It was difficult for many people to understand why the transition was such a painful experience.
Les avocats de ce procès ont donné l'impression qu'ils ne comprenaient pas pleinement le rôle de l'avocat de la défense.
These attorneys gave the impression they did not fully understand the role of a defence lawyer.
-Les vieux ne comprenaient pas.
The old did not understand.
Les gens ne comprenaient pas.
People do not understand.
- Elles comprenaient pas...
- They didn't understand...
Comprenaient-ils vraiment ?
Do they really understand?
Qu'ils ne comprenaient pas.
Like they didn't understand it.
Elles seules comprenaient l'immensité.
Only they could understand the immensity.
Ils ne comprenaient rien.
They couldn't understand them.
Ils ne te comprenaient pas.
They just didn't understand you.
verb
Les facteurs positifs comprenaient :
Helpful conditions included:
Ces réformes comprenaient notamment :
These included:
Ces activités comprenaient :
These activities included:
Les mesures prises comprenaient :
The measures included:
Ces faits nouveaux comprenaient :
These developments included:
Les projets comprenaient ce qui suit :
The projects included:
Les publications comprenaient :
Publications included:
Les documents comprenaient :
The documents have included:
Les recherches réalisées comprenaient :
Researches conducted include:
Ces enquêtes comprenaient :
Such surveys included:
Les locataires du bâtiment comprenaient la CIA, le ministère de la Défense, l'IRS, les Services Secrets et le bunker de crise du maire Giuliani.
The building's tenants included the CIA, Department of Defense, IRS, Secret Service and Rudy Giuliani's emergency bunker.
Elles comprenaient une Marie-Juliette Edmonds.
They included one MarieJuliette Edmonds.
Mes clients comprenaient un membre de la famille royale tout comme plusieurs membres du parlement, alors ils n'ont pas cherché à m'extrader.
My clients included a member of the royal family as well as several high-ranking members of parliament, so no extradition is being sought.
Quand j'étais enfant, peut-être vers l'age de 8 ans, Je suis revenu de l'école un jour avec un formulaire, j'ai eu à remplir mes informations personnelles, qui comprenaient également un champ pour la " Profession du père ".
When I was a child, maybe 8 years old, I came back from school one day with a form I had to fill in with my personal information, which also included a field for "Father's profession".
Te souviens-tu si les 240000 exemplaires comprenaient les envois postaux aux kiosques ?
Do you remember if the 240,000 circulation included mailing to newsstands that didn't have delivery?
Les arrestations et sentences antérieures comprenaient... coups et blessures, voies de fait... soupçon de meurtre trois fois, désordre grave.
Previous arrests and convictions included... aggravated assault, first degree battery... suspicion of murder three times, aggravated mayhem.
Ses effets comprenaient un aller simple de Barcelone à Caracas, au Venezuela.
His effects included a one-way airline ticket from Barcelona to Caracas, Venezuela.
verb
Ces publications comprenaient :
These comprise:
Leurs établissements comprenaient de petites communautés multilingues et multiethniques.
Their settlements comprised of small multilingual and multi-ethnic communities.
a) Les institutions politiques comprenaient:
(a) The political institutions comprised:
Avant les années 1990, les minorités comprenaient principalement :
Before the 1990s, the minorities comprised mainly:
Les activités comprenaient :
Activities comprise:
Ces publications comprenaient au total 1 622 pages.
In all, the publications came to comprise 1622 pages.
Ces changements comprenaient:
These changes comprised:
b) Les avoirs du Groupe II comprenaient le matériel liquidé dans la zone de la Mission.
(b) Group II assets comprised equipment disposed of in the mission area.
Les PMA ont indiqué qu'ils comprenaient parfaitement la notion de cofinancement, mais qu'ils estimaient que son application était l'un des principaux facteurs de retard en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs projets relatifs aux PANA.
LDCs indicated that although they fully comprehend the concept of co-financing they consider its application to be a major cause of delay in the implementation of their NAPA projects.
Plusieurs juges ont été mutés dans d'autres régions sous prétexte qu'ils ne comprenaient pas bien le fonctionnement de l'administration publique.
A number of judges have been transferred to different regions on the grounds that they do not fully comprehend the proper functioning of public service.
verb
Dès lors que les STN comprenaient que le maintien de leur compétitivité dépendait de la compétitivité des entreprises avec lesquelles elles travaillaient, elles s'attachaient à rechercher des avantages mutuels.
Once the TNCs came to the realization that remaining competitive depended on those around them also being competitive, they focused on achieving mutual benefits.
Ces documents comprenaient des précisions supplémentaires sur les économies d'un montant estimatif de 16,8 millions de dollars qui avaient été réalisées au titre du budget de l'exercice biennal 1996-1997.
The supporting documentation contained additional details concerning the estimated savings of $16.8 million that had been realized in the 1996-1997 budget.
Ceux qui comprenaient la nature de la société thaïlandaise et connaissaient les fondements de la nation thaïlandaise comprendraient qu'il s'agissait d'une question que seul le peuple thaïlandais pouvait régler, et ce processus était en cours.
Those who understood the nature of Thai society and the key pillars of the Thai nation would realize that this was an issue that only the Thai people could settle, and such a process was ongoing.
Mais lorsque ces personnes comprenaient qu'elles appliquaient en réalité déjà de nombreux éléments d'un système de management environnemental, leur point de vue évoluait et faisait place à la question: <<Alors que faut-il faire maintenant?>>.
However, once they realized that they were in fact already implementing many components of an environmental management system, this perception tended to change and was replaced by the question: "What should we do next then?"
Les juges comprenaient que la période de mise en place institutionnelle du Tribunal était presque achevée et que le Tribunal susciterait un intérêt suivi dès que sa phase opérationnelle commencerait.
The judges realized that the institutional setting-up period of the Tribunal had almost been completed and that the Tribunal would generate continuous curiosity as soon as its operational phase began.
Les organismes de développement qui, dans le passé, étaient peu enclins à financer des prisons, des postes de police et les coûts de fonctionnement des services de répression et de détection, comprenaient maintenant que l'anarchie pouvait détruire les plans de développement les mieux conçus.
Development agencies, which in the past had been reluctant to finance prisons, police stations and operational costs for law enforcement, had now realized that lawlessness could destroy the best-laid development plans.
Cette amélioration tenait au fait que les deux pays comprenaient qu'ils faisaient face à une menace commune.
The improved relationship was centred on a realization that the two Governments face a common threat.
C'était comme s'ils ne comprenaient pas ce qu'ils faisaient.
They didn't look like they'd realized what they had done.
Quand j'ai montré mon book là-bas, les gens comprenaient 99 % de mon travail.
To my surprise, when I went there and showed my book, I realized that people understood 99% of my work.
Elle n'était pas encore froide, et ses amies comprenaient déjà que la première à larguer son mari pourrait épouser quelqu'un avec qui elle avait envie de coucher.
She wasn't even cold yet, and already her friends were realizing whoever could dump their hubbies the fastest could actually marry someone they'd want to sleep with.
Les gens entendaient les coups de feu et comprenaient où ils étaient.
People heard the gunshots... and realized where they were.
Si les gens comprenaient le miracle qu'ils sont, ils ne seraient jamais déprimés. Ils ne se sentiraient jamais "moins que"...
If people understood the miracle that they are, they would never be down on themselves, they would never feel like you know they are 'less of', they would realize that they are part of an incredible 'wheel-work' of nature
Ça m'a fait du bien car ils comprenaient qu'on est tous concernés et qu'une amélioration devient profitable à tous.
It kind of gave me a good feeling... them realizing everyone was sort of in the same boat... and if things are gonna get better... it's gonna happen right here.
verb
Autrefois, la plupart des enquêtes statistiques sur l'ensemble des secteurs comprenaient des questions sur le nombre d'employés.
In the past, almost all branch statistical surveys contained questions on the number of employees.
Ces rubriques ne comprenaient pas de dispositions pour le transport en citernes, car cellesci n'avaient pas été finalisées par le SousComité à cette époque.
These positions did not contain any provisions for transport in tanks, since these were not finalized in the UNsCETDG at that time.
Ces entrées comprenaient l'identité complète des intéressés et des renseignements sur les infractions qu'ils avaient commises.
Those entries contained full personal details and information concerning the crimes that had been committed.
Ces dernières comprenaient un certain nombre de recommandations relatives aux actions que l'Irlande devait poursuivre pour appliquer la Convention.
The Concluding Observations contained a number of recommendations for further action in relation to Ireland's implementation of the Convention.
Elles comprenaient des éléments importants et la Chine compte bien les examiner avec une grande attention.
These statements contain important elements, and China will give them serious consideration.
Ces deux accords, fort bien conçus, comprenaient des directives en vue de la mise en place d'une structure constitutionnelle.
Both Accords were well drafted texts, containing guidelines for the basic structure of a constitutional framework.
Les rapports d’audit comprenaient au total 604 recommandations.
The audit reports contained a total of 604 recommendations.
Les stocks d'armes chimiques de l'Iraq comprenaient des agents se trouvant dans des munitions et dans des conteneurs de vrac.
1. The Iraqi chemical weapons stockpile consisted of chemical warfare agents filled into munitions and bulk containers.
Ces réponses comprenaient des remarques sur des thèmes transversaux ainsi que sur des points spécifiques du processus d'examen de pays.
Those contributions contained comments on cross-cutting themes as well as specific features of the country review process.
verb
5. On a fait observer que certains États ne devenaient pas parties à la Convention et à ses protocoles parce qu'ils ne comprenaient pas bien la structure de la Convention et non pour des raisons politiques ou juridiques.
5. It was observed that the reason some States did not become parties to the Convention and its Protocols was not political or legal, but rather because they did not have a good grasp of the Convention's structure.
verb
CLE déclare également que les services comprenaient <<la protection de deux unités à Zubair>>.
CLE also states that the services involved placing "two Zubair units under preservation".
136. Les projets portaient tous sur divers travaux de construction, et comprenaient notamment des projets de drainage et d'irrigation.
All of the projects involved a variety of construction works, including work on drainage and irrigation projects.
Ces processus comprenaient à la fois une intégration verticale et une concentration horizontale, mais selon diverses modalités.
The processes involved featured both vertical integration and horizontal concentration, albeit in different respects.
Le porte-parole de M. Nétanyahou a déclaré, en substance, que les mesures proposées étaient partielles et ne comprenaient aucune concession territoriale.
Netanyahu’s spokesperson stated that “The intention is partial steps, that don’t involve handing over territories ...”.
Dans certains cas des résidents du foyer comprenaient l'allemand et les fonctionnaires présents ont pu aussi communiquer avec eux directement.
In some cases because the hostel residents understood German the officials involved were also able to communicate with them directly.
Il s'agissait de processus qui comprenaient différentes étapes, qu'il fallait planifier et qui exigeaient des ressources.
They were processes that involved different stages, and required planning and resources.
Les plans dérobés à bord de l'Enterprise comprenaient tous les détails de la structure de la chambre.
The schematics stolen from the Enterprise, some involved the articulation frame of the dilithium chamber.
verb
73. M. O'Flaherty dit que les juges de la Cour ont manifesté un grand intérêt pour l'Observation générale no 34 et le concept même d'observations générales et qu'il a eu le sentiment qu'ils ne comprenaient pas que d'autres organes n'aient pas les moyens d'élaborer de tels textes.
Mr. O'Flaherty said that the members of the Court had shown great interest in the formulation of general comment No. 34 and in the whole concept of general comments, and he had sensed some frustration that other bodies did not have the capacity to issue such comments.
Après discussion, il a été précisé que les coûts ne comprenaient dans ce cas que la fourniture des documents à la partie concernée (la photocopie, l'envoi, etc.) et non la préparation des documents (c'est-à-dire leur expurgation) avant communication.
After discussion it was clarified that costs in this sense were restricted to the provision of the documents to the party (i.e. photocopying, shipping etc.) and not to the process of preparing the documents (i.e. redacting documents) for release.
La Haut-Commissaire adjointe a aussi souligné qu'il était important que les sociétés contemporaines acceptent qu'elles étaient multiculturelles à plus d'un égard et qu'elles comprenaient des peuples autochtones, des minorités nationales et ethniques, des immigrants issus de cultures différentes et d'autres groupes, qui réclamaient le droit d'exercer leur identité culturelle.
5. The Deputy High Commissioner also highlighted the importance for contemporary societies of recognizing that they were multicultural in more than one sense, comprising indigenous peoples, national and ethnic minorities, immigrants from different cultures and other groups that demand the right to exercise their cultural identity.
Les produits supplémentaires comprenaient des rapports destinés à la Commission sur des questions liées à la mise en oeuvre d'Action 21, des rapports sur les activités relatives à la Stratégie de coopération régionale en matière d'application des techniques spatiales au développement durable, des rapports destinés au Comité pour l'environnement et le développement durable et plusieurs publications non périodiques dans les domaines de l'environnement, de l'énergie, de la télédétection et des ressources minérales.
The additional outputs consisted of reports to the Commission on selected issues in relation to the implementation of Agenda 21, reports on activities related to the strategy for regional cooperation in space application for sustainable development; reports to the Committee on Environment and Development, and several non-recurrent publications in the area of environment, energy, remote sensing and mineral resources.
Il a été noté à cet égard que dans l'enquête dont il a été question plus haut, les fonctionnaires avaient dit pour la plupart qu'ils comprenaient les critères utilisés pour évaluer leur performance, qu'ils voyaient clairement le lien existant entre leur travail et les objectifs de l'organisation et qu'ils avaient reçu assez d'informations pour bien s'acquitter de leur travail.
In that regard, it was noted that in the above-mentioned survey, most staff reported that they understood the basis for their appraisals, saw clear links between their work and the goals of the organization, had sufficient information to perform their duties well, felt a sense of accomplishment and were satisfied with their jobs.
Peut être oui, mais honnêtement, j'étais content de partir parce qu'ils ne comprennaient pas mon sens de l'humour.
Yeah, but honestly, I was happy to leave because they didn't get my sense of humor.
Tout le monde aimait James même s'ils ne comprenaient pas son sens de l'humour.
Everyone liked James even if they didn't get his sense of humor.
En sus des séances plénières, les sessions comprenaient de nombreuses réunions de groupes de contact, de groupes de négociation, des délégations et des organisations ayant le statut d'observateur, des réunions parallèles et des réunions avec les médias.
Apart from plenary meetings, the sessions encompassed numerous meetings of contact groups, negotiating groups, delegations and observer organizations, side events and media events.
En outre, le Gouvernement du Brésil avait donné un aperçu général des lois nationales établissant les infractions connexes, qui comprenaient différents éléments constitutifs de la définition de la traite des personnes.
It further provided an overview of the domestic laws establishing related offences, which encompassed different components of the trafficking in persons definition.
91. La règle de la << force d'attraction limitée >> s'appliquerait seulement si les fonctions de l'établissement stable comprenaient la gestion et le commerce des permis/crédits d'émission pour le compte de différentes parties de l'entreprise.
91. The "limited force of attraction" rule would only apply if the functions of the PE encompassed the management and trading of emissions permits/credits for different parts of the enterprise.
Les contributions du groupe des peuples autochtones, qui comprenaient notamment les résultats des consultations menées dans chacune des sept régions concernées, avaient mis en évidence une volonté de parvenir à de réels progrès à la session en cours du groupe de travail.
Contributions from the indigenous caucus, which encompassed results of consultations within each of the seven regions, demonstrated a commitment to achieve substantial progress at the current session of the working group.
Si <<Exploiter l'information pour le développement>> restait le principal mandat de la Division, ses priorités comprenaient désormais une nouvelle orientation en faveur de la science, de la technologie et de l'innovation.
Although, "Harnessing information for development" remained the overarching mandate for ISTD, the focus now encompassed the new orientation towards Science, Technology and Innovation (STI).
A cet égard, les méthodes employées comprenaient de nouvelles formes d'investissement, telles que les coentreprises, les contrats de gestion, la sous-traitance et le franchisage.
In this respect, the means in use encompassed new forms of investment, such as joint ventures, management contracts, subcontracting and franchising.
Un volet spécifique de cette politique visant les primoarrivants était composé des <<trajectoires de la citoyenneté>>, qui comprenaient des cours de langues et une introduction à la société flamande/belge.
A specific component of such a policy for newcomers is composed of the "citizenship trajectories", which encompass language courses and induction to the Flemish/Belgian society.
verb
Ses responsabilités comprenaient également la gestion et le contrôle financier, ainsi que les achats.
His responsibilities also covered financial control and management, as well as procurement.
a) Les attributions du Comité ne comprenaient pas l'évaluation des pratiques de l'organisation et du code de déontologie du PNUD, ni le suivi du respect des dispositions pertinentes;
(a) Responsibilities did not cover evaluating and monitoring compliance with organizational practices and UNDP's code of ethics and business conduct;
Ces stages comprenaient la détection de la falsification des documents, des passeports, des caractéristiques, des visas, des cartes d'identité et des cartes de résidence.
These courses have covered the falsification of documents, passports, visas, identity cards and residence cards.
"Les cours de Victor Kennedy comprenaient la surveillance et l'espionnage de base.
'Victor Kennedy's classes covered basic surveillance and espionage.
verb
Ces chiffres ont été critiqués au motif qu'ils ne comprenaient pas l'indemnisation pour la déforestation et la dégradation des forêts.
16. Those figures have been criticized for neglecting compensation for deforestation and forest degradation.
Pourquoi est-ce que ceux qui ne comprenaient pas croyaient toujours que c'était quelque chose de malveillant ?
Why did it always have to be something evil to the people who didn't get it?
"Yo, Shakespeare est cool." Ils ne comprenaient pas.
"Yo, Shakespeare's dope." They don't have the same experiences we had.
Tes précédents petits amis comprenaient ton langage ?
Have your previous boyfriends understood this language you speak?
Si les gens comprenaient que les nanas sont géniales, on ferait un tabac.
If we could let people know what great lays these girls are, we'd have something.
Avant, les étrangers ne comprenaient rien.
Used to have to shout.
Tous ceux qui essayaient de discuter avec lui comprenaient qu'il était sur une autre planète.
ANYONE WHO TRIED TO HAVE A CONVERSATION WITH HIM UNDERSTOOD THAT HE WAS NOT OF THIS WORLD.
verb
Les membres de la Commission comprenaient bien l'intérêt qu'il y aurait à prendre sans plus attendre une décision concernant exclusivement la question de la classe P-2 mais ils pensaient aussi que cette approche sélective risquerait d'être difficile à justifier et de ne pas faciliter la recherche d'une solution globale en 1996.
While members of the Commission were aware that certain benefits might be perceived by some from acting now on the P-2 issue alone, it was also apparent to them that such a selective approach might be difficult to justify and could conceivably make an overall solution in 1996 more difficult to achieve.
Il ne pouvait y avoir de changement tant que ces nations ne comprenaient pas qu'il était dans leur intérêt de contribuer à la coopération multilatérale au service du développement sous les auspices des Nations Unies.
Change would only occur when those nations genuinely perceived that it was in their interest to contribute to multilateral development cooperation conducted under the aegis of the United Nations.
Le peuple palestinien a interprété cet appui comme signifiant que les membres du Comité et les observateurs comprenaient le juste combat qu'il mène ainsi que les souffrances et l'humiliation qu'il est obligé d'endurer chaque jour dans le Territoire occupé.
The Palestinian people had perceived that support as a sign that Committee members and observers understood their just struggle and the suffering and humiliation they were forced to endure on a daily basis in the Occupied Territory.
verb
Aux termes du paragraphe 2 de cette décision, les renseignements à fournir comprenaient :
Paragraph 2 (a) of decision XV/19 required the submission of the following information:
Ces thèmes comprenaient :
Webinars were held on a number of topics, as follows:
Je pense que non, ils le comprenaient très bien.
Gorbachev was saying: "My father chose to follow Socialism".
verb
102. Il a en outre été affirmé que les crimes passibles de la peine de mort étaient passés du nombre de 21 prévu par le Code pénal de 1980 à celui de 68 et qu'ils comprenaient de nombreux crimes commis sans violence.
102. It has been further alleged that the number of crimes for which the death penalty can be imposed has increased from 21 under the 1980 Criminal Law, to 68 now, embracing many non-violent crimes.
Si les Cylons comprenaient l'amour et la clémence, alors la violence prendrait fin.
If the cylons embraced love and mercy, then the cycle of violence could end.
verb
Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que les activités de lutte antimines au Darfour comprenaient l'établissement de levés, le déminage et la destruction des restes explosifs de guerre, la sensibilisation aux risques associés aux restes explosifs de guerre et la collecte de données en vue d'identifier les victimes ou les personnes ayant survécu à des blessures causées par des restes explosifs de guerre.
66. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that mine action activities in Darfur were characterized by survey, clearance and destruction of explosive remnants of war, education on the risks associated with explosive remnants of war and data gathering to identify victims or survivors of incidents related to explosive remnants of war.
Le 5 février, 6 500 éléments (des 8 434 que comprenaient les FACA) ont répondu à l'appel du Chef d'État de la transition et se sont rassemblés à l'École nationale d'administration et de magistrature.
On 5 February, 6,500 of the 8,434 elements that used to make up the armed forces responded to a call by the Head of State of the Transition to gather at the École Nationale d'Administration et de Magistrature.
verb
17. Au 31 mai 1995, les effectifs de la force de la MINUAR comprenaient 5 586 soldats et 317 observateurs militaires (voir annexe).
17. As of 31 May 1995, UNAMIR's force strength stood at 5,586 troops and 317 military observers (see annex).
Il convient de signaler le volume et la nature des articles transportés qui ne totalisaient pas moins de 5 tonnes et comprenaient des moteurs d’engin principal de combat et de véhicules blindés (voir annexe XVII, sect. C)
The large quantity and the nature of the items transported are noteworthy: no less than 5 tons, including such items as engines of main battle tanks and armoured vehicles (see annex XVII, sect. C).
Vous voyez, la solitude était quelque chose que mes amies ne comprenaient que trop bien.
You see, loneliness was something my friends understood all too well.
verb
- Des campagnes publicitaires sur la prévention de la discrimination fondée sur la grossesse ou sur la situation familiale et le harcèlement sexuel sur les lieux de travail, qui comprenaient de grandes affiches attirant l'attention sur les quais des stations de métro de Hong - kong;
advertising campaigns on prevention of pregnancy discrimination, family status discrimination and sexual harassment in the workplace, which featured large, eye-catching posters on rail transit platform on Hong Kong's mass transit railway system;
verb
Parmi ceux qui comprenaient bien les incidences et les avantages de la nouvelle mesure, certains étaient plutôt enclins à opter pour le système de la double filière, d'autres étant plus sensibles au risque de ne pas percevoir la totalité du montant en dollars de leur pension et décidant donc de ne pas choisir cette option.
It was noted that for those who fully understood the implications and benefits of the new measure, some would be more inclined to opt for the two-track system, while others might become more sensitized to the possibility that they might not get the full United States dollar amount of their entitlement and therefore decide not to avail themselves of such an option.
verb
La plupart des programmes d’ajustement adoptés par les pays en crise en 1997-1998 comprenaient non seulement des mesures macroéconomiques mais aussi toutes sortes de réformes structurelles.
41. Most of the adjustment programmes adopted by crisis countries in 1997-1998 embodied not only macroeconomic measures but also a wide range of structural reforms.
verb
Certains devenaient dingues, d'autres ne comprenaient pas ce qui se passait, le proviseur arrive, prend le micro et dit :
One half was going crazy, the other half didn't know what the hell was going on, and the principal comes out and takes the mic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test