Translation for "commencement" to english
noun
Similar context phrases
Translation examples
- beginning
- commencement
- start
- inception
- onset
- initiation
- outset
- birth
- incipience
- embarkation
- opening
- threshold
noun
Le moment est venu de commencer, et de commencer avec la volonté de réussir dans cette digne entreprise.
Now is the time to begin, and to begin with the determination to succeed in this worthwhile endeavour.
L'apothéose était le commencement avant le commencement.
Apotheosis was the beginning before the beginning.
noun
La mise en œuvre de la politique n'a commencé qu'en 2010 tandis que le suivi et l'évaluation n'ont pas encore commencé.
The Policy only commenced implementation in 2010 and monitoring and evaluation of the policy has not yet commenced.
noun
Si nous avions essayé de commencer par la fin, nous n'aurions carrément rien commencé.
Had we sought to start at the end, we would not have started at all.
Note: (1) commencé en 2006; (2) commencé en 2007.
Source: Labour Affairs Bureau; Note: (1) Started in 2006; (2) started in 2007.
noun
Elle a immédiatement commencé à réunir des informations sur le sujet.
The Unit has begun compiling information on this matter since its inception.
La loi commence à être mise en œuvre en Bosnie-Herzégovine.
The Law implementation is in its inceptive phase in BH.
:: Rapport de l'Administratrice sur l'évolution du rôle et des fonctions des VNU depuis le commencement
Report of the Administrator on the evolution of the role and function of UNV since its inception
2. Le Burundi est l'un des pays qui préoccupent le plus le représentant du Secrétaire général depuis qu'il a commencé de s'acquitter de son mandat.
Burundi was among the countries of primary concern to the Representative of the Secretary-General since the inception of his mandate.
La participation des femmes à la vie politique a commencé dès le début de la lutte de libération nationale.
Eritrean women's participation in the political arena began with the inception of the national liberation struggle.
:: Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions des VNU depuis le commencement
UNITED NATIONS VOLUNTEERS Report of the Administrator on the evolution of the role and function of UNV since its inception
Nous nous sommes déclarés satisfaits du bilan des relations entre l'ASEAN et l'ONU depuis qu'elles ont commencé, en 1977.
6. We expressed satisfaction at the track record of ASEAN-United Nations relations since their inception in 1977.
Ceci porte le montant total reçu par le Partenariat depuis son commencement à 12 778 927 dollars.
This brings the total amount received by the Partnership since its inception in 2002 to $12,778,927.
Les vidéos de surveillance de la salle de Commencement.
What? Security videos logs in the mainframe, that correspond to the inception room.
Elle a travaillé pour le magazine depuis son commencement.
She's worked for the magazine since its inception.
noun
Cet effort a été rendu vain par les bombardements commencés en décembre dernier et qui se poursuivent actuellement.
Those efforts were stymied by the onset of bombing in December, which has continued to this day.
Circonstance positive, cependant, la saison des pluies a commencé à point nommé, ce qui promet de bonnes récoltes.
In a positive development, the timely onset of rains has increased the prospect of favourable harvests.
Au commencement du nouveau millénaire, une dichotomie s'est établie entre les accords d'occupation formels et informels.
6. By the onset of the new millennium, the duality between formal versus informal tenure arrangements was established.
Les budgets sont devenus très déficitaires depuis que la récession a commencé.
14. Fiscal positions have moved sharply into deficit since the onset of the recession.
Effets de l'éducation sur la nuptialité, l'âge auquel commence l'activité sexuelle, la fécondité et la planification familiale :
114. Marriage, onset of sexual relations, fertility and family planning:
Cette année marque le vingtième anniversaire du commencement de la révolution démocratique en Mongolie.
This year marks the twentieth anniversary of the onset of Mongolia's democratic revolution.
Cette période de transition est marquée par des événements majeurs : puberté, commencement de l'activité sexuelle, mariage et début de l'âge de procréation.
This transition is marked by critical life events: puberty, sexual initiation, marriage and the onset of childbearing.
Les conditions de vie — déjà difficiles — ne cessent de se dégrader, et l'hiver ne fait que commencer.
Living conditions - already grim - are now worsening with the onset of winter.
Plusieurs procès étant sur le point de commencer, il est de plus en plus urgent de prévoir d'autres salles.
With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent.
Jusqu'ici, près de 5 000 patients traités avec ce virus ont commencé à présenter des symptômes rappelant ceux de la rage
So far, almost 5000 patients treated with her retrofitted virus have begun exhibiting symptoms resembling the early onset of rabies.
Après une période d'incubation durant de trente à soixante jours, commence une deuxième phase, longue de douze heures, dite de "pétrification".
30 to 60 days pass from infection to onset. occurs at the end of the second stage.
Le commencement du somnambulisme à l'age adulte est moins commun que pour les enfants.
Onset of sleepwalking in adulthood is less common than in children. Could it be a seizure?
Le col s'est dilaté de 7 cm depuis que le travail a commencé.
Dilation has gone to seven centimetres since the onset of labour. That did not take long.
C'est la réalité, ou le début d'une démence précoce, et je commence
Is this real, or has early-onset dementia finally set in, and I'm
Je croie qu'elle a eu ce qui est considéré comme... un commencement adulte de schizophrénie.
I believe she's had what is referred to as an adult onset of schizophrenia.
noun
noun
Cet exposé devrait continuer à se tenir au commencement de la Première Commission.
It should continue to be held at the outset of the First Committee’s work.
5. Pour commencer, il est nécessaire de préciser la portée et les limites de mon mandat.
At the outset it is necessary to stress the scope and limitations of my mandate.
33. Les membres présents ont commencé par déplorer l'absence du CCASIP et de la FAFI.
33. At the outset, the members present noted with regret the absence of CCISUA and FICSA.
Pourtant, les personnes handicapées sont absentes de ce processus depuis son commencement.
However, persons with disabilities have been absent from the outset.
Pour commencer, je souhaite signaler deux révisions apportées au projet de résolution.
I wish at the outset to note two revisions to the draft resolution.
Le Canada a appuyé l'intention et la substance de ce projet de résolution depuis le commencement.
Canada has supported the intent and substance of this draft resolution from the very outset.
On me dit que vous avez préparé une déclaration... que vous souhaitez lire pour commencer.
Now, we are advised that you have a prepared statement that you would prefer to give at the outset?
Pour commencer... laissez-moi dire qu'aucun soupçon de violence conjugale n'est tolérable.
At the outset... let me say that not one bit of domestic violence is tolerable.
Je dois être une source anonyme pour le commencement. mais... mais pas pour longtemps.
I have to be an anonymous source at the outset, but-but not for long.
Avant de commencer, je dois vous rappeler que tout ce qui se dit entre moi-même et un patient... est confidentiel.
One thing I do have to stress from the outset is that anything that is said between myself and a patient in this room... is private.
Pour commencer, laisser moi dire que je suis reconnaissante envers notre témoin pour être venu devant nous aujourd'hui.
Let me say at the outset that I'm grateful to our witness for coming before us today.
noun
D'après la common law, la personnalité juridique de l'enfant commence à la naissance.
According to the common law, a child acquires legal existence at birth.
La personnalité juridique des citoyens commence à la naissance et prend fin avec la mort.
Civil legal capacity arises at birth and is terminated at death.
Je sais par où commencer. J'ai trouvé l'acte de naissance de Jasper.
I found Jasper's birth certificate.
noun
Dans les domaines où le Programme commence seulement à acquérir des compétences ou dans lesquels celles-ci ont pris du retard, les résultats de l'évaluation sont mitigés.
33. In those areas where UNDP expertise is either incipient or lagging, the evaluation results are mixed.
On commence aussi à observer un flux de travailleurs et d'ouvriers migrants qui se déplacent vers des zones économiques spécifiques à l'intérieur du pays et/ou vers d'autres pays dans le cadre d'accords bilatéraux sur l'importation de la main-d'oeuvre.
There is also an incipient stream of workers and migrant labourers who travel to special economic zones inside the country or across the border to other countries as part of bilateral arrangements on labour importation.
Le Gouvernement rwandais demande une nouvelle fois à la communauté internationale de prendre des mesures contre le nettoyage ethnique qui commence à être exécuté dans la région, et notamment dans l'est de la République démocratique du Congo.
The Government of Rwanda once again calls upon the international community to take action against this incipient ethnic cleansing now taking root in the region and especially in the eastern Democratic Republic of the Congo.
:: Les problème soulevés par un excès de logistique deviendront sans doute plus pressants étant donné l'expansion considérable de la collaboration interorganisations qui commence à se faire jour au niveau des pays.
The challenge posed by excessive process is likely to become more pressing in view of an incipient boom in inter-agency collaboration at the country level.
C'est pourquoi les pays en développement ont vraiment besoin d'une aide extérieure, surtout ceux dont le secteur privé, qui commence à se développer, ne dispose pas d'un cadre institutionnel solide.
External assistance is much needed, therefore, above all in those developing countries with incipient private sectors lacking an effective institutional framework.
En 2001, une réunion d'experts similaire a été organisée afin d'examiner les perspectives pour les pays où la fécondité n'avait pas encore commencé à baisser ou dans lesquels un déclin commençait à apparaître.
In 2001, a similar meeting of experts was convened to discuss prospects for countries where fertility had not yet begun to decline or where fertility declines were incipient.
Pour la plupart, les pays connaissant une fécondité élevée - y compris les pays où le taux n'a pas encore commencé à régresser et ceux où le fléchissement ne fait que s'amorcer - appartiennent au groupe des pays les moins avancés.
19. Most high-fertility countries, including those that have not yet experienced a decline of fertility or where the decline is incipient, belong to the group of the least developed countries.
Ces ajustements sont en cours dans l’ensemble des pays développés, mais ne font que commencer dans les pays en développement où la démarginalisation des personnes âgées et leur participation et leur intégration continues aux réseaux communautaires et familiaux est l’une des tâches immédiates.
These changes are underway throughout the developed economies. They are incipient in the developing countries, where the immediate challenges are enabling older persons and supporting their continued participation and integration in family and community networks.
noun
entre en vigueur et à commencer à appliquer les réductions voulues des émissions de gaz à effet de serre,
and to embark on the required reduction in emissions of greenhouse gases,
Ces commissions ont commencé à s'acquitter de leurs missions, avec un certain succès.
These committees immediately embarked upon their tasks with substantial success.
Plusieurs de ces pays ont commencé à établir ces indicateurs.
Several countries in the region have now embarked on developing those indicators.
Mais nous pensons que nous devrions commencer cette entreprise dès à présent.
However, we believe that we should embark on this project now.
Le Ministre était, de même, parfaitement informé des restrictions imposées avant de commencer son voyage.
Also, the Minister was fully aware of the restrictions before embarking on the journey.
Récemment, nous avons aussi commencé de construire une université.
Recently, too, we have embarked on the building of a university.
Le Conseil n'a pas encore commencé à examiner ce projet sur le fond.
The Legislative Council has not yet embarked on a substantive debate of this bill.
Le Ministère de l'enfance et des affaires familiales a commencé à évaluer cette institution.
The Ministry of Children and Family Welfare had embarked on an evaluation of that institution.
En 2007, le Gouvernement a commencé à élaborer une politique et un programme de protection sociale.
In 2007, Government embarked on developing a Social Protection Policy and Programme.
Plusieurs ONG ont commencé à traduire certains textes.
Several NGOs have also embarked on translation of materials.
- L'équipe de rugby de l'école commencé une série de victoires sans défaites
- The school rugby team embarked a long unbeaten win.
Elle quitte le nid pour commencer une nouvelle vie.
- And now, she's leaving the nest, About to embark in a new life.
Je vais commencer des soins pour une greffe de moelle.
I´m embarking on the preliminaries for a marrow transplant.
Mais commencer une nouvelle aventure avec toi serait malhonnête.
But embarking on an adventure with you would be dishonest.
Dites-lui qu'elle commence un chapitre enrichissant.
That, in fact, she's embarking on a rewarding chapter.
noun
Le Groupe de travail commence l'examen de la question.
The Open-ended Working Group continued its consideration of the item.
Il faudrait commencer par ouvrir un bureau provincial à Battambang.
As a first step, it will be necessary to open a provincial office in Battambang.
Les cinq dernières années ont commencé dans l'optimisme et l'enthousiasme.
The past five-year period opened with optimism and enthusiasm.
noun
La méthode consiste à accroître très progressivement l'angle d'inclinaison de la plate-forme jusqu'à ce que l'on ait atteint l'angle maximal prescrit, ou que le véhicule commence à se renverser.
This procedure consists of a very gradual increase in the tilt table angle up to the required maximum angle or the rollover threshold.
Le groupe de travail informel a commencé à débattre des valeurs de seuil en matière de blessure à sa cinquième réunion.
33. Discussion on the injury threshold values began at the fifth meeting of the IWG.
L'âge minimum pour les femmes peut aussi être abaissé jusqu'à 55 ans au plus si elles ont commencé à travailler avant l'âge de 18 ans.
The age threshold for insured women is also lowered for employment before they were 18 years old, but at most down to 55 years.
Des communautés qui survivaient à peine avant l’interdiction ont commencé à manquer de vivres lorsqu’elles ont dû partager leurs maigres ressources avec les nouveaux arrivants.
Communities which had been barely able to cope prior to the ban crossed the threshold into food deficit as they shared their meagre resources with newly displaced.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test