Translation for "comme si elle avait" to english
Comme si elle avait
  • as if she had
  • as if it had
Translation examples
as if she had
Des voisins de Mme Baulin, M. et Mme Novitsky, ont vu celleci tomber de la fenêtre de son appartement situé au quatrième étage, comme si elle avait été poussée.
Ms. Baulin's neighbours, Mr. and Ms. Novitsky, had seen Ms. Baulin falling from her apartment on the fourth floor window as though she had been pushed.
En vertu du Code pénal 1974, une femme qui cause la mort de son enfant de moins de 12 mois par un acte délibéré ou par omission dans des circonstances où son esprit était troublé par l'effet de la mise au monde de l'enfant ou par l'effet de l'allaitement consécutif à la naissance de l'enfant peut être reconnue coupable d'infanticide et punie comme si elle avait été reconnue coupable du meurtre involontaire de l'enfant.
Under the 1974 Criminal Code a woman who causes the death of her child under 12 months by a willful act or omission in circumstances where her mind was disturbed from the effect of giving birth to the child or the effect of lactation consequent on the birth of the child may be guilty of infanticide and punished as if she had been guilty of the manslaughter of the child.
"Une femme qui, par un acte délibéré ou par omission, cause la mort de son enfant durant la première année de la vie de celuici, mais qui au moment des faits n'avait pas retrouvé tous ses esprits et souffrait encore des effets de son accouchement ou, ultérieurement, de l'allaitement, bien qu'elle eût dû, dans des circonstances ordinaires, être inculpée de meurtre, est coupable de crime, à savoir d'infanticide, et peut de ce fait être traitée et punie comme si elle était coupable d'homicide involontaire."
being a child under the age of twelve (12) months, but at the time of the act or omission the balance of her mind was disturbed by reason of her not having fully recovered from the effect of giving birth to the child or by reason of the effect of lactation consequent upon the birth of the child, then, notwithstanding that the circumstances were such that but for this section the offence would have amounted to murder, she shall be guilty of felony, to wit, of infanticide, and may for such offence be dealt with and punished as if she had been guilty of the offence of manslaughter of the child.
Le paragraphe 12 b) dispose: <<Tant que le fonctionnaire de l'immigration ou, éventuellement, le membre de la Garda Síochána concerné, a des raisons fondées de croire que la personne n'est pas âgée de moins de 18 ans, les dispositions du paragraphe 8 devront s'appliquer comme si l'intéressé avait atteint l'âge de 18 ans.>>.
Section 9(12) (b) provides that: "If and for so long as the Immigration Officer or, as the case may be, the member of the Garda Síochána concerned has reasonable grounds for believing that the person is not under the age of 18 years, the provisions of sub section (8) shall apply as if he or she had attained the age of 18 years."
263. Lorsqu'à la suite d'une condamnation injustifiée ou d'une arrestation illégale, une personne a perdu son emploi ou aura cessé d'être affiliée à la sécurité sociale, ses années de service ou d'affiliation à la sécurité sociale lui seront reconnues comme si elle avait travaillé durant la période des années de service ainsi perdues du fait de cette condamnation injustifiée ou de cette arrestation illégale.
263. A person whose employment or social security was terminated due to an unjustifiable conviction or illegal arrest shall have the same years of service or years of social security recognised as if he or she had been employed during the time of the loss of years of service due to an unjustifiable conviction or illegal arrest.
C'était comme si elle avait terminé l'entrainement avant.
It was as if she had completed the training before.
Elle était tellement douce. Tellement calme. Comme si elle avait accepté sereinement son sort.
She was so gentle, so calm, as if she had accepted her fate:
Comme si elle l'avait arraché à quelqu'un.
As if she had ripped it off someone's jacket.
Comme si elle avait une ombre en elle... qui n'en finissait pas de grandir.
As if she had a shadow in her... who never stopped growing.
Puis elle s'est sentie abattue, comme si elle avait eu une pensée sacrilège...
And then, suddenly, she felt very darkened, as if she had thought something sacrilegious.
C'est comme si elle n'avait plus de visage.
It's as if she had no face.
Comme si elle avait pris une décision importante ?
As if she had made a big decision?
C'est comme si elle n'avait jamais été ici.
It was as if she had never been here.
Elle s'affaisse comme si elle avait un lumbago.
She keeps bending to one side, as if she had lumbago.
as if it had
Sur son cou, on voyait des traces de dents, sur ses lèvres aussi, comme si quelqu'un l'avait mordue.
On her neck, there were teeth marks, and her lips also had teeth marks, like someone had bitten her.
Ces brigands ne jetaient que des pierres, pourtant du sang a jailli de ta poitrine comme si elle avait été touchée par une balle.
Those bandits threw only rocks yet blood burst forth from your chest as if it had been hit with a bullet.
Morte et enterrée, comme si elle n'avait jamais existé, ainsi que nous l'avons fait avec le District 13.
Buried under dirt as if it had never existed, like District 13.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test