Translation examples
verb
De fait, ils semblaient n'avoir aucune idée des difficultés et des humiliations que ceuxci causaient.
Indeed, there seemed to be no appreciation on their part of the hardships and humiliation caused by checkpoints.
En outre, des mesures de privatisation prématurées causaient des problèmes dans les secteurs de l'eau et de l'électricité.
Additionally, premature privatization was causing problems in the water and electricity sectors.
Les avortements causaient environ 70 000 décès par an.
Approximately 70,000 deaths per year were caused by abortion.
Les tensions, la peur de l'avenir et la séparation des familles causaient souvent des problèmes psychiques.
Stress, fear of the future and separation of families often caused psychiatric problems.
Les questions de politique générale et de licences causaient également des complications.
Policy and licensing issues were also causing complications.
d) Restreindre les activités financières spéculatives, qui causaient des récessions affectant avant tout les plus pauvres;
(d) Speculative finance, which caused recessions that disproportionately hit the world's poorest people, should be reined in;
Les activités des groupes terroristes et l'instabilité avaient causé et causaient encore des souffrances à la population.
The activities of terrorist groups and instability had caused and were still causing suffering.
En effet, la plupart des activités qui causaient des dommages n'étaient pas illicites.
Most activities that caused harm were not illegal.
Les émissions industrielles causaient de sérieux problèmes pour la santé des forêts.
Industrial emissions were causing serious problems to the health of forests.
On croyait qu'ils causaient la sécheresse.
It was believed that they were causing a drought.
D'autres causaient des hallucinations.
Others caused hallucinations.
Certaines causaient la mort.
Some caused death.
Il a dit que les aberrations temporelles causaient ces choses appelées séismes temporels.
Hmm. It said that temporal aberrations cause these things called timequakes.
Ils causaient tant de tension, mais cette tension est partie.
They caused so much tension, but that tension's gone now.
Je suis persuadé que les événements au labo causaient ce changement.
And I have no doubt whatsoever that what happened in that lab caused that change.
Il a dit que les arbres causaient la pollution.
He said trees cause pollution.
C'est pas comme si des mauvaises vibrations causaient un divorce, hein ?
Not like bad vibes can cause divorce, right?
C'est pas comme si plein de choses causaient l'amylose.
It's not as if a lot of things cause amyloid.
Comme de nombreuses personnes à Washington, nous avions le sentiment que les projets causaient crime et chômage.
LIKE MANY FOLKS IN WASHINGTON, WE THOUGHT THE PROJECTS CAUSED CRIME AND UNEMPLOYMENT.
verb
Mais ils restaient toujours assis et ils causaient.
But still they sat and they chatted.
Mais toujours, les hommes causaient et souriaient.
It it grew louder, louder... and still the men chatted pleasantly and smiled.
verb
15. En ce qui concerne la question du transport en vrac de carcasses d'animaux contaminées par des matières infectieuses, il a été reconnu que les nouvelles dispositions en matière de classification des matières infectieuses causaient un problème pour le classement de ces carcasses et la définition des conditions de transport.
15. With regard to the issue of the carriage in bulk of animal carcasses contaminated by infectious substances, it was acknowledged that the new provisions for the classification of infectious substances gave rise to a problem for the classification of these carcasses and the definition of the conditions of carriage.
Les traumatismes inconscients causaient des états psychotiques.
Trauma placed in the unconscious also gave rise to psychotic disorders.
208. En Méditerranée, l’anomalie apparente entre les zones restreintes du plateau continental où le chalutage était intense et un accroissement à long terme de la production halieutique a amené les pays membres du Conseil général des pêches pour la Méditerranée (CGPM) à rechercher les principaux facteurs qui causaient la résistance apparente de l’ensemble des stocks aux effets habituels d’une pêche intense.
208. In the Mediterranean Sea, the apparent anomaly between restricted shelf areas with high trawling intensity and a long-term rise in fisheries production has prompted member countries of the General Fisheries Council for the Mediterranean (GFCM) to search for major causative factors for the apparent resistance of the stocks as a whole to the usual effects of heavy fishing.
verb
La République islamique d'Iran a, à maintes reprises, fait part au Gouvernement iraquien des graves préoccupations que lui causaient les attaques armées et les opérations de sabotage menées contre des villes frontalières iraniennes par des groupes terroristes qui opèrent depuis le territoire iraquien, et a souligné le caractère inadmissible de tels agissements qui constituent une grave violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République.
The Islamic Republic of Iran has, on numerous occasions, notified the Government of Iraq of its serious concern about and the unacceptability of transborder armed attacks and sabotage operations by terrorist groups against Iranian border towns that originate from the territory of Iraq and constitute a grave violation of sovereignty and territorial integrity of the Islamic Republic of Iran.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test