Translation for "bouleversements" to english
Translation examples
noun
Réfugiés et bouleversements sociaux
Refugees and social upheaval
Les bouleversements civils et politiques déchirent nombre de pays.
Political and civil upheavals tear many countries apart.
Cette session s'était réunie à un moment de bouleversement international.
That session convened at a time of international upheaval.
Il n'y a pas eu de grand bouleversement politique en République dominicaine.
No great political upheaval had occurred in the Dominican Republic.
e) Qui ont vécu la guerre, des bouleversements politiques ou qui ont craint pour leur vie.
(e) Experience war, political upheaval and fear for life.
De grands bouleversements vont intervenir qui vous permettront d'engager le nouveau.
Great upheavals to come will enable you to launch the New.
Nous sommes évidemment affligés par les récents bouleversements survenus au Tadjikistan.
We are of course distressed by the recent upheavals in Tajikistan.
Jamais n'a été si aigu le sentiment d'un bouleversement profond.
Never has there been such an acute sense of upheaval.
L'ampleur de ces bouleversements a compliqué la recherche de solutions pour les réfugiés.
In the face of such upheaval, finding solutions for refugees was challenging.
Le monde connaît de grands bouleversements qui sont lourds de conséquences.
The world is undergoing significant upheavals with far-reaching consequences.
Ça va causer un bouleversement -
Yes, this will cause some upheaval--
Niveau des mers qui s'élève, migrations, bouleversement économique ?
Rising sea levels, displaced people, economic upheaval?
Avoir un bébé est un terrifiant bouleversement
Having a baby is a terrific upheaval.
De bouleversement, de mauvaise communication et de malentendus qui provoquent de sérieuses discordes pour tous.
Upheaval. Miscommunication. And misunderstandings
Bouleversement, mort, destruction, douleur, prison, trahison.
Upheaval, death, destruction, pain, imprisonment, betrayal.
Un grand bouleversement économique a eu lieu.
An economic upheaval had occurred.
Tout bouleversement est chargé d'espoir.
All upheavals contain hope.
C'était une époque de bouleversements.
It was a time of upheaval.
demeurent silencieux depuis le bouleversement infligé
has remained quiet since the upheaval inflicted
Le chaos, le bouleversement et la chute.
Um... chaos, upheaval and downfall.
noun
37. Dans un pays aussi petit que la Grenade, chaque cas de suicide d'adolescent bouleverse l'ensemble de la population.
37. In a country as small as Grenada, the entire population was upset by every case of adolescent suicide.
Ensuite, le caractère cosmopolite des villes et villages a entraîné le bouleversement des habitudes culturelles (mœurs).
Cities and villages have become cosmopolitan, thus upsetting established cultural patterns (mores).
L'arrivée de cette masse d'argent sur le marché a bouleversé l'équilibre des forces en Somalie.
151. The fresh money supply upset the balance of power in Somalia.
Elle bouleverse les écosystèmes fragiles et conduit à des déplacements massifs de population.
It upsets fragile ecosystems and leads to mass movements of people.
La crise militaire de fin octobre 2002 et ses répercussions ont bouleversé ce schéma.
The military crisis in late October 2002 and its repercussions have upset these plans.
La partie chypriote grecque entend bouleverser l'équilibre des forces et déclencher un dangereux conflit sur l'île.
The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island.
Ainsi, comme la Secrétaire l'a dit, il n'y a pas d'intention cachée de bouleverser notre programme de travail.
Thus, as the Secretary said, there is no hidden agenda or any attempt to upset our programme of work.
Nous n'allons pas procéder à une révolution qui va tout chambouler, tout bouleverser ici.
We are not going to have a revolution that upsets everything or turns everything upside down.
21. Les groupes criminels organisés sont accusés de bouleverser l’harmonie entre demande et offre.
21. Organized criminal groups have been charged with upsetting the harmonious relationship between demand and supply.
Ceci bouleverse le délicat équilibre envisagé dans la Charte et compromet l'efficacité générale du système des Nations Unies.
That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system.
J'étais bouleversé ...
I was upset...
Tu étais bouleversée, alors j'étais bouleversée.
You were so upset, so I was upset.
Ceux, nombreux, qui souffrent des bouleversements politiques, économiques et sociaux résultant de ces attentats, sont aussi des victimes.
Victims also include the many indirectly affected by political, economic and social dislocation.
Ces efforts commencent à porter leurs fruits, mais s'accompagnent de restructurations et de bouleversements.
These efforts are beginning to bear fruit, but not without a degree of restructuring and dislocation.
Les critiques se sont élevés contre les bouleversements à court terme et les pertes financières subies par certains groupes.
Critics have objected to the shortterm dislocation and the financial losses suffered by some groups.
Au Canada, la colonisation a suscité des bouleversements culturels, sociaux, économiques et politiques pour les Premières Nations.
Colonization in Canada created cultural, social, economic and political dislocation of the First Nations.
Les sociétés déchirées par la guerre se caractérisent par un bouleversement traumatique des relations économiques, politiques et sociales.
War-torn societies are characterized by a traumatic dislocation of economic, political and social relations.
9. Les catastrophes naturelles et les conflits engendrent des bouleversements sociaux et économiques.
Natural disasters and conflicts caused social and economic dislocation.
Devenir réfugié entraîne bien des bouleversements et des changements soudains.
55. Becoming a refugee involves many dislocations and abrupt changes.
Pour les pauvres, la situation est particulièrement grave, parce qu'ils ont moins de moyens de s'adapter aux bouleversements.
For the poor, the situation is especially acute because they have less capacity to adapt to dislocation.
Toute autre manière de procéder ne pourra que causer un grave bouleversement social et politique.
To do otherwise will simply cause serious social and political dislocation.
Et quand les hommes sont revenus, parmi tous les bouleversements qu'ils avaient connus, tout à coup, les femmes avaient ce nouveau rôle.
And when the men came back, among all the other dislocations that they experienced, one was, all of a sudden women with this whole new role.
Entre-temps, même au risque de bouleverser votre personnalité, restez calme.
Meantime, even at the risk of dislocating your personality, try to be calm.
Je crois qu'avec tous les bouleversements que nous observons actuellement, il existe, pour la première fois dans l'Histoire, l'opportunité de former une société réellement mondiale, portée par le principe d'interdépendance.
I believe that with all the dislocations we know - now experience there also exists an extraordinary opportunity to form for the first time in history, a truly global society carried by the principle of interdependence.
noun
Nous savons que ce rétrécissement de notre univers conduit vers une mondialisation inexorable, à laquelle nul d'entre nous ne peut échapper et qui présage un véritable bouleversement dans les structures et dans les comportements de nos sociétés et de la communauté mondiale dans son ensemble.
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. We also know that it foretells a real shake-up in the behaviour and structures of our societies and the international community as a whole.
En tout état de cause ces crises et bouleversements peuvent se produire de temps à autre et toucher tout pays, aussi immunisé puisse-t-il paraître contre ces phénomènes, tant que ne sera pas stable l'unité monétaire la plus puissante et prédominante dans le monde, le dollar des États-Unis.
At any rate, we believe that such crises and shake-ups may happen from time to time and may touch every country, no matter how immune it may seem, so long as the most powerful and prevalent monetary unit in the world — the United States dollar — is not stable.
À cet égard, ce drame, qui bouleverse le monde, entraîne un nombre toujours croissant de morts parmi ceux qui fuient la misère et qui cherchent à régler leurs problèmes dans le Premier Monde, faisant ainsi fi des risques qu'entraîne une telle traversée, mais devenant, une fois là, des citoyens de deuxième catégorie.
In such sense, it becomes a drama that shakes the world as every day it brings new deaths among those that flee from misery and look to the First World for the solution of their problems regardless of the risks of the passage and becoming, when arriving, citizens of second category.
Il ne s'agit pas ici de plaider pour un bouleversement institutionnel de notre Organisation, mais plutôt pour un débat qui devrait permettre de lever les malentendus trop nombreux qui ruinent la crédibilité de notre instrument commun, et ensuite nous permettre d'en tirer les conclusions, qui permettraient d'actualiser et de crédibiliser son fonctionnement.
It is not a question of advocating an institutional shake-up of the Organization; rather debate should enable us to overcome the all-too-many misunderstandings that undermine the credibility of our shared instrument, and from which we can draw conclusions that will help us to make the Organization's mechanisms more credible and up to date.
Il n'y a pas si longtemps, du haut de cette tribune, la République centrafricaine, par la voix de M. Ange-Félix Patassé, Président de la République centrafricaine, s'interrogeait sur la portée et le sens à donner aux événements majeurs qui ne cessent de bouleverser le monde et qui interpellent notre conscience à tous.
Not so long ago from this rostrum, through Mr. Ange-Félix Patassé, President of the Central African Republic, my country pondered the scope and significance of the important events that are continually shaking the world and touching the conscience of one and all.
Nous avons bien conscience que nous devons remplir notre tâche à un moment d'instabilité mondiale, économique et sociale sans précédent, qui bouleverse les fondations de sociétés bien plus importantes et puissantes que la nôtre.
We are well aware that we are now called upon to do that in a time of unprecedented global, economic and social volatility, which is shaking the foundations of societies far larger and more powerful than our own.
Pas évident de bouleverser son passé en un instant.
It's hard to shake all that history in one moment.
Bouleverser l'ordre des choses.
Shake things up.
Et le pouvoir de l'esprit peut bouleverser la réalité.
And the power of the mind can shake reality.
J'avais besoin de bouleverser les choses encore plus.
I needed to shake things up even more.
Quel est le bouleversement, les gars ?
What's shaking, boys?
T'as qu'à bouleverser les choses.
You want excitement, shake things up.
- Je ne peux pas vous bouleverser, si ?
- Can't shake you, can I?
Il est temps de bouleverser les choses, d'aller à contre-courant.
Time to shake things up. Piggy-back ride.
Bouleverses un peu les choses
Shake things up a bit.
C'est ta façon de tout bouleverser ?
Honey, this is how you shake things up?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test