Translation examples
noun
96. Ce point a été de nouveau souligné dans la réponse envoyée au nom du Centre féministe Machon Toda`a et Isha L'Isha − Haifa, selon laquelle <<toute politique qui renforce l'idée de banalité et d'inévitabilité de la prostitution accroît la demande>>.
96. This point was further emphasized by the response submitted on behalf of Machon Toda'a and Isha L'Isha - Haifa Feminist Centre, which noted that "any policy which promotes the banality and inevitability of prostitution increases the demand".
Il se peut que la présentation analytique ait laissé à désirer mais, dans l'ensemble, elle ne péchait ni par défaut de raffinement ni par excès de banalité.
The analytical presentation may have left something to be desired but by and large it was neither illiterate nor banal.
On ne peut donc que se borner à échanger des banalités sur l’importance du Sommet et à gloser sur le contenu de la note susmentionnée.
As it was, delegations could only make banal statements about the importance of that event or comment on the Secretary-General’s report.
Notre châtiment a été très sévère, mais peut-être pourrait-il servir de leçon aux nations et aux dirigeants qui aujourd'hui risqueraient d'être tragiquement conduits à croire que l'inertie dangereuse de la mythologie romantique et des rêves irréalistes est préférable à la banalité d'une politique prudente et sage.
Our punishment was very severe indeed, but maybe it can serve as a lesson to those nations and leaders who today may be tragically led to believe that the dangerous inertia of romantic mythology and unrealistic dreams is preferable to the banality of a wise and prudent political course.
Parmi les mensonges éhontés que ce département a fabriqués cette semaine, on citera les rumeurs fantaisistes selon lesquelles des combattants érythréens se seraient livrés à des viols collectifs; auraient brûlé vifs sept Éthiopiens à Alla, ouvert le feu gratuitement sur des Éthiopiens qui voulaient rentrer chez eux à Adi Quala, bastonné publiquement des civils éthiopiens et exhibé des prisonniers de guerre, etc. La banalité de ces allégations a été corroborée par un correspondant de la British Broadcasting Corporation en Érythrée, le Comité international de la Croix-Rouge et des membres de la communauté diplomatique à Asmara; pourtant la presse internationale continue de prendre ces allégations pour argent comptant sans les vérifier.
Among the outrageous lies that this Department has fabricated this week are wild allegations of "group rapes by Eritrean fighters"; "burning of seven Ethiopians in Alla", "the wanton shooting of Ethiopians who wanted to return to their country in Adi Quala", "the public beating of Ethiopian civilians in Asmara and the parading of prisoners of war". The banality of these allegations has been verified by a British Broadcasting Corporation correspondent in Eritrea, the International Committee of the Red Cross and members of the diplomatic community in Asmara, but the international press continues to pick up these allegations at face value without the necessary verification.
Avant tout, nous devons empêcher que la lassitude générale fasse que la banalité du mal l'emporte.
Above all, the general fatigue should not allow the banality of evil to prevail.
Son argument en faveur de la tolérance est basé sur la liberté : il part d'une conception très positive de la diversité, qui est si naturelle parmi les êtres humains, et constate que sans l'affirmation de la liberté dans la société les individus seront contraints par l'opinion sociale et par des lois intolérantes à se perdre dans l'uniformité et la banalité du semblable, ce qui inhibera le progrès.
His argument in support of tolerance is based on liberty. He starts from a very positive conception of the diversity that is so natural among human beings, and notes that unless liberty in society is affirmed, individuals will be compelled by social opinion and intolerant laws to lose themselves in uniformity and the banality of similarity, which will hinder progress.
Rien que des banalités tristes.
It's just a parade of sad banalities.
Toutes ces banalités...
All these banalities.
La banalité du mal.
The banality of evil.
Et vous, d'une incroyable banalité !
And you are incredibly banal!
-Vous ne dites que des banalites.
You speak only banalities.
La banalité de la vie.
The banality of life.
Ah, la banalité d'être invisible
Oh, the banality of being invisible.
Depuis, cette banalité me manque.
I've missed that banality ever since.
C'est la violence de la banalité.
It's about the evil of banality.
Au lieu de cela, l'apparente banalité des jeunes au chômage ou sous-employés a été reconnue, développée et appuyée par l'intermédiaire d'un réseau d'institutions.
Rather, the potential that lay under the apparent ordinariness of the unemployed and underemployed youth has been recognised, nurtured and supported through a network of institutions.
209. Ce n'est pas, donc, du fait de leur originalité - indiscutable par ailleurs - que les traités de droits de l'homme impliquent un contrôle de la licéité des réserves formulées à leur égard, par les organes de surveillance, mais, bien plutôt, de la "banalité" de ces organes : créés par des traités, ils tiennent leurs compétences de ces instruments conventionnels et doivent s'assurer de l'étendue de celles-ci en fonction du consentement des Etats parties et des règles générales du droit des traités.
209. It is therefore not because of their undeniably special nature that human rights treaties require determination of the permissibility of reservations formulated in respect of them, by monitoring bodies, but rather because of the "ordinariness" of these bodies. Being established by treaties, they derive their competence from those instruments and must verify the extent of that competence on the basis of the consent of the States parties and of the general rules of the law of treaties.
e) Le Groupe de rédaction devait élaborer un document à la fois concis et substantiel, qui, tout en répondant à la nécessité d'être compris et apprécié du grand public, devait éviter les banalités.
(e) The drafting group should prepare a document which reconciled brevity and substance and was driven by the need for ordinary people to understand and appreciate it, without being merely platitudinous.
e) Le Groupe de rédaction doit élaborer un document à la fois concis et substantiel, qui, tout en répondant à la nécessité d'être compris et apprécié du grand public, doit éviter les banalités.
(e) The drafting group needs to prepare a document which reconciles brevity and substance and should be driven by the need for ordinary people to understand and appreciate it, without it being merely platitudinous.
La banalité est parfois un répit opportun.
Well, sometimes, ordinary is a welcome respite.
Qu'importe la banalité d'un homme, une fois qu'il a mis cet uniforme, il se transforme en fils de pute.
No matter how ordinary a man is, once he puts on that uniform, he'll transform into a bitch's baby.
de chercher un remède pour une vie sans amour pour la haine... qui ne connaît pas la joie sans la folie le bonheur sans la tristesse, et la mort sans banalité.
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
Quand on croit échapper à l'insoutenable banalité... aux mensonges de notre vie, on retrouve cette banalité et cette fausseté déguisées en nouveauté et en vérité.
When we think we've escaped the unbearable ordinariness... and untruthfulness of our lives... it's really only the same old ordinariness and falseness rearranged... into the appearance of novelty and truth.
Je ne dois pas seulement combattre la banalité ici, mais aussi I'injustice flagrante.
Ordinariness isn't the only thing I have to fight against in my house. Gross injustice is another.
La banalité de la vie, le mariage, les enfants, - ce que vous aimez. - Aux antipodes l'un de l'autre.
Ordinary life, marriage, kids, mortgages, pretty much everything you value.
C'est le moment présent, rendre l'ordinaire extraordinaire, rendre la banalité singulière.
To focus on the moment, on making the ordinary extraordinary, making the normal special.
Voilà comment un garçon ordinaire, le frère cadet entouré de quatre sœurs, remarquable seulement dans sa banalité, est devenu un monstre en chemise boutonnée.
That the boy next door, Donnie Pfaster, the unremarkable younger brother of four older sisters, extraordinary only in his ordinariness, could grow up to be the devil in a button-down shirt.
Elle est une parmi des milliers, et la banalité de sa vie semble lui donner satisfaction.
The ordinariness of her life seems to satisfy her.
Mais il sera difficile de progresser en ce domaine si les média de grande diffusion ne se préoccupent que des banalités de la vie pour un public passif.
But it will be difficult to make progress in this field if the mass media peddle only the trivialization of life and its problems and a passive nonengagement.
L'Organisation des Nations Unies ne doit pas se limiter à véhiculer sans risque des banalités, mais ainsi que prévu à l'origine, servir de grand forum mondial où les peuples du monde entier peuvent négocier le vivre ensemble, chacun avec ses croyances différentes.
The United Nations should not be merely a vehicle for the assertion of safe trivialities but, as had originally been intended, the global public square in which the peoples of the world could negotiate ways of living together with their different beliefs.
Viennent ensuite 17 pages prétendument analytiques, mais où n'est soulevée aucune question intéressant les services de statistique internationaux ou nationaux, surtout parce que ce texte arrive trois ans après l'année de référence. a/ La banalité de certaines observations touche au comique.
The next 17 pages are so-called analytical but fail to raise issues of interest to either international or national agencies, particularly as they appear three years after the year of reference.a The triviality of some of the findings borders on the comic.
- Pas pour des banalités.
Not about trivialities.
Les jurys ne peuvent pas donner l'équité, et puis ils n'apprécient pas qu'on les convoque pour une banalité comme le 1° amendement.
Juries can't give equitable relief, plus, they don't especially enjoy being summoned for something trivial like First Amendment.
c'est une banalité.
But that's all trivial.
J'ai réalisé Ia banalité de ce que je faisais.
I realized how trivial what I was doing actually was.
On ne devrait pas se compromettre dans ce type de banalités.
We shouldn't cpmcern ourselves with trivialities like this all the time.
C'est pas possible qu'il dise des banalités pareilles.
He wouldn't write such trivialities. Don't you agree?
Pourquoi est-il mieux de faire des banalités... que de mener une vie responsable ?
Why is doing something fundamentally trivial better than living a responsible life?
Tu souffres de banalité.
Yours is the misery of triviality.
Alors que des pays et des institutions plus riches ont regardé avec méfiance nos luttes pour le développement en n'offrant que des conseils douteux, en ne formulant que des platitudes et des banalités, le peuple cubain a retroussé ses manches en donnant librement le meilleur de lui-même d'une manière qui a touché le cœur et l'âme du peuple saint-vincentais.
As far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions, platitudes and trite clichés, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts and souls of the Vincentian people.
C'est à présent devenu une banalité que de dire que la crédibilité de l'ONU - y compris son adhésion au multilatéralisme - est contesté ouvertement.
It is now a trite fact that the credibility of the United Nations -- including its adherence to multilateralism -- is being openly questioned.
Alors que des pays et des institutions plus riches nous ont regardés d'un œil méfiant lutter pour notre développement et se sont contentés de formuler des conseils douteux, des banalités et des clichés, les Cubains ont retroussé leurs manches et nous ont volontairement apporté leur soutien d'une manière qui a touché le cœur et l'âme des Saint-Vincentais.
While far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions, platitudes and trite clichés, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts of the Vincentian people.
Ce qui n'est pas un mystère, c'est pourquoi les banalités des horoscopes attirent les lecteurs.
What isn't a deep dark mystery is why the trite vagaries of newspaper horoscopes seem to chime with readers.
Et la banalité nous guette à tous les coins de rue.
And triteness kicks us in the nads. So true.
Tu entends, ma chère ? Ton profond désespoir ne lui inspire que cette banalité.
In a moment of supreme disaster, he's trite.
Eh bien, au risque de dire des banalités... je n'ai pas pu m'arrêter de penser à toi.
Well, at the risk of sounding trite... I haven't been able to stop thinking about you.
Au risque de dire des banalités, vous avez été victime d'une injustice et ça me réjouit de remettre les pendules à l'heure.
At the risk of sounding trite, you were the victim of a horrible injustice. I'm happy to set the record straight.
Une banalité n'en est pas moins vraie.
Just because something's trite doesn't make it less true.
J`adore les banalites.
I adore trite.
Tu me trouves méchante parce que je reste insensible aux banalités stupides que tu dis à tes élèves hideux sur la façon d'améliorer la vie en chantant ses problèmes.
And I know that you think I'm a bad person... because I remain unmoved by your nattering of trite platitudes to your ill-shapen students... about how the human condition can be improved by, yes, singing about it.
105. En dépit de l'interdiction formelle énoncée à l'article 38 de la Constitution de la République islamique d'Iran et des prescriptions de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les nouvelles faisant état de la banalité de telles pratiques n'ont cessé d'affluer.
105. Despite the express prohibition in article 38 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran and the provisions of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, reports have continued to assert that these practices are still fairly common.
Les attentats à la grenade et à l'engin explosif artisanal sont devenus d'une banalité alarmante.
143. Attacks with grenades and improvised explosive devices attacks have become alarmingly common.
Tu écris juste des banalités.
You just write common crap.
Perforer des restes humaines avec des banalités domestiques et des déchets ?
Perforate human remains with household commonalities and refuse.
noun
La tribune s'abstiendra de crier des banalités existentielles !
The gallery will refrain from shouting out existential truisms!
Je déteste ces banalités des Urgences.
- I've always hated those ER truisms.
Alors que des pays et des institutions plus riches n'ont pas considéré d'un bon œil nos luttes pour le développement et se sont contentés de formuler des conseils douteux et des banalités, les Cubains ont retroussé leurs manches et nous ont librement apporté leur soutien d'une manière qui a touché le cœur et l'âme des Saint-Vincentais.
As far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions and platitudes, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts and souls of the Vincentian people.
Je n'ai pas besoin de ces banalités.
And I don't need your platitudes.
Garde tes banalités, J'ai pas 15 ans.
Save your platitudes, I'm not 15.
Je déteste la banalité, Louisa.
I don't like platitudes, Louisa.
Des banalités comme ton café du matin.
Those platitudes are like your morning coffee.
Des banalités, ça vous aiderait.
You know, there are platitudes that can help you with that.
Je ne suis pas venue ici pour des banalités.
I didn't come here for platitudes.
Nous apprécions les banalités, monsieur le Ministre.
We appreciate the platitudes, Minister.
Des banalités au sujet de mon sens de l'humanité.
Some platitudes about my basic humanity.
C'est quoi ce genre de banalité débile ?
What kind of crappy platitude is that?
Je ne m'embarrasse jamais de banalités, Odo.
I don't have much use for platitudes, Odo.
noun
La douleur , la banalité de mon éternel existence.
The pain, the doleful humdrum of my eternal curse.
Un monde qui semblait bien loin des banalités de la vie quotidienne.
It wasn't just a humdrum world anymore, where you had to... get up in the morning and meet a lot of stupid people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test