Translation for "balafré" to english
Balafré
noun
Translation examples
noun
L'avocat fait en outre remarquer que même les essais limités qui ont été effectués jusqu'à ce jour ont laissé de profondes balafres sur le mont Etelä-Riutusvaara et que les cicatrices laissées par la route provisoire risquent de marquer le paysage pendant plusieurs siècles en raison des conditions climatiques extrêmes.
Counsel further notes that even the limited test quarrying carried out so far has left considerable marks on Mount Etelä-Riutusvaara. Similarly, the marks and scars left by the provisional road allegedly will remain in the landscape for hundreds of years, because of extreme climatic conditions.
- Non à une Afrique balkanisée, outrageusement balafrée par des frontières héritées de la colonisation;
:: No to a balkanized Africa, outrageously scarred by borders inherited from the colonial period;
11. La barrière a été, et continue d'être, édifiée sans aucun égard pour l'environnement: un beau paysage de collines et de vallées est balafré par cette large barrière.
The barrier has been, and is being, built with no regard for the environment. Beautiful hills and valleys have been scarred by the wide barrier.
La tapette balafrée.
- Scarred-up faggot. - Hmm.
- Ce type balafré.
- The one with a scar.
- Ma balafre, il a ma balafre!
My scar! He has my scar!
Doit-il être balafré ?
Shall it be scarred?
essaye la main balafrée
Try the hand scar.
Sur le Balafre?
Scar... you found him?
J'aurai des balafres.
I'm gonna have scars.
"Balafre" en espagnol.
- Cicatrice, Spanish for "scar." Yeah.
noun
Il semble qu'à un moment ou à un autre, d'une façon ou d'une autre, les liens entre les objectifs et leur mise en oeuvre, les convictions et la pratique, les buts et leur sens dans la vie ont été tranchés, laissant une balafre profonde.
It would appear that somewhere, somehow, the links between goals and implementation, beliefs and practice, purpose and meaning to life have been slashed, exposing a deep gash.
Chaque balafre crie : "C'est une cinglée suicidaire."
Every gash just screams, "She's some suicidal lunatic."
Ouf, ce balafre est quelque chose.
Whew, that gash is something.
C'est compliqué d'être la "fille canon numéro 7" avec une balafre sur le front.
You can't exactly be gorgeous girl number seven with a giant gash on your forehead.
Avec une balafre pareille, il va plonger. - Je sais.
A gash like that'll make it sink like a rock.
Cette balafre en est la preuve.
The gash on my head proves it.
J'ai pas une balafre sur la gueule, moi.
Ain't my head got a big old gash.
La figure balafrée
A gash across her face
- Il s'est cassé l'avant-bras et s'est fait quelques belles balafres.
- He shattered his forearm and picked up some nasty gashes from the fall.
Chaque balafre est la tombe d'un ennemi.
Every gash was an enemy's grave.
Personne ne va payer pour voir ta balafre ici !
No-one's going to pay to see your gash here.
noun
37. Deux témoins ont déclaré qu'ils avaient vu des déserteurs dont une oreille avait été coupée et le front balafré.
37. Two witnesses testified to having seen army deserters who had had an ear cut off and had been branded on the forehead.
Difficile à dire... Son visage était tellement balafré.
Hard to tell --her face was so cut up.
Je l'ai vu au rayon surgelés, balafré et couvert de sang.
I saw him in Frozen Foods, all cut and bloody.
Si, pour la gamine que Tommy a violée et balafrée.
With the little girl Tommy raped and cut.
Tant que vous y êtes, faites-moi une balafre!
While you're at it, why don't you give me a nice paper cut... and pour lemon juice on it?
Bien qu'elle soit balafrée, elle est plutôt bien foutue
Although her face was cut, Her body is not bad
Voici un contrat entre moi et la fille balafrée.
Here's a contract between me and Delilah Fitzgerald, the cut whore.
Ce sera pas que des balafres!
They won't just cut up your face!
Cet enculé, il m'a balafré, il m'a tranché l'oreille !
This fucking guy, he slashes my face and he cuts my fucking ear off!
Et sa balafre?
How'd that cut on his head get there?
noun
Le Chef du service médical du Ministère de la défense d'Azerbaïdjan, Khanlar Gadjiev, ayant été maintes fois confronté à la mort et à la souffrance en raison de son métier, a été horrifié par les témoignages qu'il a reçus d'atrocités commises contre les habitants de Khojaly : un homme dont les intestins avaient été arrachés, des personnes souffrant de gelures, un enfant dont la jambe avait été arrachée par une balle de mitrailleuse lourde et une fillette dont le visage avait été balafré.
The head of the Armenian Defence Ministry's medical service, Khandar Gadzhiev - a man not unfamiliar, by reason of his job, with the spectacle of death and suffering - was horrified by the evidence of savage reprisals against the inhabitants of Khojaly brought before him: a guardsman with his intestines hanging out, people with frostbite, a child whose leg had been torn off by heavy machine-gun fire, a girl whose face had been slashed with a knife.
Certaines ont subi des humiliations sexuelles : elles ont été déshabillées et/ou balafrées et présentées à la raillerie du public.
Some were sexually humiliated: they were stripped and/or slashed and exposed to public mockery.
Et te balafrer a servi à quoi ?
And slashing your face did what, huh?
Vous m'avez collé ici et mon visage a été balafré.
You stuck me in here, and I got my face slashed.
Il y avait des balafres horizontales.
There was horizontal slashes.
Se faire balafrer?
Getting slashed in the ribs?
Je vais te balafrer la gueule pour que plus jamais... tu me traites comme ça.
L"II slash your face! Ugly cow! You"ve got no right to treat me this way!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test