Similar context phrases
Translation examples
verb
Le 3 février, il annonçait qu'il avait constitué un groupe de << résistance >> contre ce dernier.
On 3 February, he announced to the press that he had formed a "resistance" group to fight the Government.
Une semaine plus tard, l'Indonésie annonçait que six personnes étaient détenues à des fins d'interrogatoire.
Seven days later Indonesia announced six detentions for questioning.
Elle annonçait la première réaction des évêques du pays en réponse à un projet de recherche sur ce thème.
It announced the initial action response of the Catholic Bishops of Australia to a research project on the participation of women in the Catholic Church in Australia.
Dans la Stratégie thématique, on annonçait la révision pour 2006 de la directive sur les plafonds d'émission nationaux.
The Thematic Strategy announced the revision of the National Emission Ceilings directive by 2006.
Quelques heures plus tard, le Gouvernement iranien annonçait que Mehdi Dibaj avait été libéré.
Hours later, the Government announced that Mehdi Dibaj had been set free.
C'était la première fois que le Gouvernement annonçait la fin de l'appui militaire à l'industrie minière.
This had been the first time that the Government had announced the discontinuation of military support for mining companies.
Le soir même, il annonçait que les dirigeants bosniens locaux avaient accepté ce qu’il appelait les «conditions de reddition».
That evening he announced that the local Bosniac leaders had accepted what he called “surrender conditions”.
Le 29 novembre 2004, l'Éthiopie annonçait qu'elle avait ratifié la Convention.
On 29 November 2004 Ethiopia announced that it had ratified the Convention.
Dans la même intervention, le Ministre annonçait la mise en oeuvre du processus de ratification de la Convention sur les armes chimiques.
In the same statement, the Minister announced that the process of ratification of the chemical weapons Convention was under way.
Ça annonçait la nouvelle garde du rock, un nouveau régime.
It announced the new guard in rock music, the new regime.
On l'entendait quand il annonçait le match.
You heard that when he announced the games.
Elle serait brillante si on annonçait la capture de Spartacus.
To be made brilliant, if Spartacus' capture were to be announced.
- La seule qui annonçait quelque chose de beau.
Announcing something beautiful?
En bas, on annonçait : mauvaise visibilité.
Down, it was announced: bad visibility.
Le moteur tournait, la radio annonçait la pluie.
The engine was running. The radio announced rain.
Et si on annonçait notre arrivée dans le quartier ?
We should announce ourselves to the neighborhood: "Here we come."
Un mois après, la compagnie l'annonçait.
A week later, the airline made the announcement.
Tout annonçait ce tremblement.
The shock had been announced.
Le bulletin météo annonçait du beau temps.
The weather bulletin announced the weather.
Le tribunal a expressément déclaré que l'auteur annonçait une manifestation avant d'avoir reçu des autorités l'autorisation de l'organiser, contrevenant ainsi à la procédure relative à l'organisation et au déroulement des manifestations collectives.
The court specifically stated that the author was advertising a mass event before the permission to hold said event was received from the authorities, thus breaching the order for organizing and holding mass events.
Ce même article annonçait la tenue de trois sessions interactives communautaires à la Trinité et d'une à Tobago.
Community Interactive Sessions at three venues in Trinidad and one venue in Tobago were advertised in the said article.
En outre, si le Tribunal annonçait les possibilités concernant les services de consultants, il pourrait toucher un plus grand nombre de consultants qualifiés et améliorer ainsi la concurrence.
In addition, advertising opportunities for consultancy services could increase the Tribunal's reach to potential qualified consultants, thus improving competition.
On annonçait les cigarettes comme étant cool.
They advertised cigarettes on being cool.
On annonçait nos médicaments dans son magazine.
We used to advertise our rheumatism rings in this sheet.
verb
À la fin de janvier 2012, le Bureau national de la statistique annonçait que le taux d'inflation annuelle avait atteint 47,8 %.
At the end of January 2012, the National Bureau of Statistics reported an annual inflation rate of 47.8 per cent.
Le rapport annonçait la prochaine publication d'un glossaire multilingue sur les détails géographiques.
The paper reported on plans for a multilingual glossary of geographical features.
Elles ont initialement fait preuve de retenue mais, le 24 septembre, la presse annonçait qu'il y avait de plus en plus de victimes parmi les manifestants.
Although the authorities initially showed restraint in their handling of the situation, by 24 September media reports indicated increasing numbers of casualties among demonstrators.
Le 27 novembre 1994, l'agence officielle de presse iranienne IRNA annonçait le décès de cette personne, d'une attaque cardiaque.
On 27 November 1994, IRNA, the official Iranian news agency, reported that he had died of a heart attack.
26. Le rapport annonçait une accélération de la croissance modeste de l'Afrique du Nord et de l'Afrique subsaharienne.
26. The report foresaw an acceleration in the modest growth in north Africa and sub-Saharan Africa.
Le document de travail no 79 annonçait la création d'un bureau pour la Division et résumait ses activités.
22. Working Paper No. 79 reported on the establishment of a bureau for the Division and summarized its activities.
2.5 Le 26 juillet 1998, le même quotidien a publié un article dans lequel il annonçait que le Président du Tribunal suprême avait interrogé les 11 magistrats.
2.5 On 26 July 1998, El País reported that the President of the Court had questioned the 11 magistrates.
Le deuxième rapport complémentaire annonçait, en ce sens, des négociations entre l'UPB et certains de ses homologues étrangers.
In that connection, the second supplementary report referred to negotiations between the Andorran Unit and a number of its foreign counterparts.
On annonçait des avances considérables des forces attaquantes.
Substantial advances by the attacking forces were reported.
Dans son rapport initial, l'Uruguay annonçait qu'un projet de loi destiné à réglementer le droit de grève serait examiné par le Parlement.
The Government stated in the initial report that a bill governing the exercise of the right to strike had reached the legislative stage.
La radio annonçait que les Tutsis avaient tué notre président.
The radio reports were claiming the tutsis had killed our president.
Le jour suivant, la rubrique nécrologique d'un journal annonçait que le caméraman était décédé accidentellement en tombant d'une falaise.
Next day, the camera man in the newspaper... Died of falling off a cliff by accident An obituary was reported
verb
À la même session, il a adopté une déclaration sur la discrimination raciale et les mesures de lutte contre le terrorisme, dans laquelle il annonçait son intention de surveiller systématiquement les discriminations pouvant résulter de la législation et des pratiques suivies dans le cadre de la lutte contre le terrorisme.
At the same session, the Committee had adopted a statement on racial discrimination and measures to combat terrorism in which it had declared its intention to monitor the potentially discriminatory effects of legislation and practices in the framework of the fight against terrorism.
Le 9 janvier, Agathon Rwasa a rendu publique une déclaration historique dans laquelle il annonçait que le << Parti pour la libération du peuple Hutu-Forces nationales de libération (Palipehutu-FNL) >> s'appelait désormais pour << les FNL >>.
On 9 January, Mr. Rwasa issued a landmark declaration stating that the movement had changed its name from "Parti pour la libération du peuple Hutu-forces nationales de libération" (Palipehutu-FNL) to "FNL".
Tenant compte de la déclaration présentée, à cette même session de la Conférence générale, par la délégation du Brésil, dans laquelle celle-ci annonçait comme imminente la pleine entrée en vigueur du Traité de Tlatelolco à l'égard de l'Argentine, du Brésil et du Chili,
Taking into account the declaration presented by the delegation of Brazil at the aforementioned session of the General Conference in which it was stated that the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco for Argentina, Brazil and Chile was imminent,
Il convient de noter que la déclaration dans laquelle le Gouvernement israélien annonçait son intention de construire davantage de colonies de peuplement a été faite en réaction au crime perpétré contre une famille de colons israéliens le vendredi 11 mars 2011.
It should be noted that this declaration to "build more settlements" was made by the Israeli government in specific response to the crime perpetrated against an Israeli settler family on Friday, 11 March 2011.
Celle-ci lui a cependant été retirée par suite d'une provocation de sa part par laquelle il annonçait en ligne son retour en Libye, ce qui a aussi donné lieu à la confiscation de ses téléphones.
The latter facility was removed, however, when he made a provocative online declaration about returning to Libya, which also resulted in the confiscation of his telephones.
La Russie, le Canada et le Japon ayant fait savoir qu'ils n'avaient pas l'intention de souscrire au moindre engagement quantifié et juridiquement contraignant de réduction des émissions, obtenir une deuxième période d'engagement s'annonçait comme un défi majeur pour Durban.
Russia, Canada and Japan had declared their intention of not signing up to any legally binding quantified emission reduction targets, and achieving a second commitment period was expected to be a major challenge for Durban.
Il a encore eu le temps de me dicter une lettre pour madame la Comtesse, dans laquelle il lui annonçait que son fils était sain et sauf.
He was still able to dictate a letter for the Countess, in which he declared that the boy was safe and sound.
verb
Dans cette lettre, M. Ngendakumana demandait à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement dirigé par le CNDD-FDD pour empêcher un << génocide politique >>, annonçait un risque de catastrophe humanitaire au Burundi et comparait les Imbonerakure (ligue des jeunes du CNDD-FDD) aux Interahamwe rwandais.
In the letter, he called upon on the international community to exert pressure on the CNDD-FDD - led Government to forestall "political genocide", warned against an impending humanitarian disaster in Burundi and likened Imbonerakure, the CNDD-FDD youth wing, to the Rwandan Interahamwe.
L'Union européenne a pris bonne note de la déclaration faite le 19 juin 2000 par le SPLM/A, dans laquelle il annonçait son retour à la table des pourparlers de paix, et elle demande au Gouvernement soudanais et au SPLM/A de reprendre rapidement les négociations de paix sous l'égide de l'IGAD.
The European Union has taken note of the SPLM/A statement of 19 June 2000 declaring its return to the peace talks, and calls upon the Government of the Sudan and the SPLM/A to resume rapidly the peace negotiations under the auspices of IGAD.
39. Le 4 août 1994, le Commandement de l'URNG a publié une déclaration dans laquelle il s'élevait contre la détérioration de la situation des droits de l'homme au Guatemala et annonçait qu'il ne retournerait à la table des négociations qu'à la condition que le gouvernement respecte les aspects concrets de l'Accord général relatif aux droits de l'homme, et demandait à l'Organisation des Nations Unies de mettre rapidement en place la mission de vérification.
39. On 4 August 1994, the URNG command published a statement denouncing the deterioration in the human rights situation in Guatemala and making a return to the negotiating table conditional upon the Government's implementation of specific aspects of the Comprehensive Agreement on Human Rights; at the same time it called on the United Nations speedily to establish the Verification Mission.
Etrangement, le même Ruffini, quelques heures avant la diffusion, nous annonçait que l'émission était annulée.
But the same person, a few hours before transmission, called and said he'd decided to cancel the show.
Ça annonçait mon retour ici...
I... it's what we therapists call a crisis point.
- Elle a appelé quand Harvey annonçait la nouvelle.
- She just called when Harvey was giving us the news about Mike.
Je croyais qu'il nous annonçait que Suzanne était enceinte.
I thought he was calling to tell us Suzanne was pregnant.
Je me rappelle avoir reçu un appel du chef des pompiers qui m'annonçait qu'ils n'étaient pas sûrs de pouvoir contenir l'incendie. Nous avons eu tellement de pertes en vies humaines... la meilleure chose à faire est de le "tirer".
I remember getting a call from the fire department commander, telling me they were not sure they we going to be able to contain the fire, and I said: you know, we've had such a terrible loss of life,
J'espère que ton appel soudain n'annonçait pas une mauvaise nouvelle.
I hope your sudden call wasn't bad news.
Un type qui m'annonçait qu'un avocat de la commission va m'appeler.
That was a fellow telling me that a lawyer was going to call me from the racing commission.
Elle annonçait l'heure des changements d'équipe, des repas. Tout le monde l'adorait.
She called the hours, the shift changes... lunch, dinner, and she was everybody's favourite.
Personne n'y croyait car personne ne l'avait encore fait... mais Babe annonçait son intention.
No one believed it, because nobody had ever done it before. But The Babe was calling his shot.
verb
S'il décidait de réduire le nombre d'observateurs de la MONUP et annonçait la fin imminente de son mandat, le Conseil de sécurité pourrait dégager des ressources que l'ONU pourrait consacrer à des questions plus pressantes et faire pression sur la République fédérale de Yougoslavie pour qu'elle engage des négociations constructives.
By modifying the mandate of the UNMOP - by reducing the number of observers and indicating an impending end to the mandate, and thereby releasing United Nations resources to areas of more pressing concern - the Security Council should press the Federal Republic of Yugoslavia to engage in constructive negotiations.
Comme l'annonçait la lettre que je vous ai adressée le 1er mai 2002, et en l'absence prolongée de l'indispensable coopération du Gouvernement israélien, je dissous aujourd'hui l'équipe d'établissement des faits.
As indicated in my letter of 1 May 2002 to you, and in the continued absence of the necessary cooperation from the Government of Israel, I am today disbanding the fact-finding team.
Le BSCI a indiqué que les économies recensées ne valaient que pour l'échantillon étudié et étaient modestes au regard du déficit budgétaire qui s'annonçait (ibid., par. 9 et 34 à 38 et recommandations 7 à 10).
17. OIOS indicates that the recoveries identified are only reflective of the sample tested and are not significant in terms of the projected budget shortfall (ibid., paras. 9 and 34-38 and recommendations 7-10).
La première Alerte annonçait une élimination des substances hydrofuges, oléofuges, antisalissures et anti-graisse contenant du SPFO avant septembre 2002.
The first Alert indicated the phasing-out of water, oil, soil and grease repellent products containing PFOS by September 2002.
Il annonçait qu'une réunion avait été programmée le 29 mars pour examiner toutes les questions évoquées dans ce mémorandum.
The President indicated that a meeting had been scheduled for 29 March to examine all issues outlined in the memorandum.
Il annonçait qu'il ne serait membre d'aucun organe législatif ou exécutif auquel celle-ci donnerait naissance.
The statement indicated that PCP would not be part of any legislative or executive bodies resulting from these elections.
Le second coup annonçait qu"ils avaient trouvé.
A second shot indicated that they had.
À 6 h ce matin, on m'a averti qu'une bouée annonçait un tsunami.
And then at 6 a.m., I get a page that the first buoy had indicated a tsunami.
56. Le 13 juin 1993, le maire croate de Capljina a diffusé à la radio une déclaration dans laquelle il annonçait que la vie et la sécurité des Musulmans de la localité "ne pouvaient plus être garanties".
On 13 June 1993 the Croat mayor of Capljina broadcast a radio statement saying that the lives and security of local Muslims could "no longer be guaranteed."
verb
L'arrivée de la marijuana dans les villes annonçait la fin des problèmes d'Anslinger.
With marijuana showing up in big cities, JAZZ MUSICIANS BLOW "TEA" Anslinger realized it might be the answer to his problem.
En 1997, le PNUE signait un mémorandum d'accord avec la CNUCED qui annonçait la conception et la mise sur pied de l'équipe spéciale chargée du renforcement des capacités.
In 1997 UNEP signed a memorandum of understanding with UNCTAD which foreshadowed the design and launch of the capacity-building task force.
Dieu a demandé à Abraham de sacrifier Isaac, son seul fils, comme un acte de foi. c'est un acte qui annonçait la mort du christ.
God asked Abraham to sacrifice Isaac, his only son, as a test of faith. It sort of foreshadows the death of Christ.
verb
Les délégations ont souligné que même si le système de planification des ressources s'annonçait comme un outil utile, il ne fallait pas en attendre des miracles.
The delegations stressed that while the Enterprise Resource Planning (ERP) system promised to be a useful tool, no miracles should be expected from it.
Le principal vecteur de changement de cette situation a été l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones, signé en mars 1995, qui annonçait une action multiforme de lutte contre le racisme de droit et de fait et d'édification d'un État multiculturel, multiethnique et multilingue.
39. The main vehicle for changing this situation was the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, signed in March 1995, which promised a multifaceted effort to fight legal and de facto racism and to construct a multicultural, multiethnic and multilingual State.
11. Au vu de la participation d'exposants et d'experts, la quatrième session s'annonçait passionnante et digne d'intérêt.
11. The fourth session promised to be challenging and exciting in view of the experts and presenters participating.
- Non ? Parce qu'on pense voir les ruines fumantes de ce qui s'annonçait être une carrière prometteuse.
Because it looks like the smoking ruins of what was shaping up to be a promising career.
Les querelles devaient prendre fin autour du berceau du Maia qui s'annonçait, qui serait l'aîné et héritier du nom.
The quarrels were to end around the cradle of Maia which promised, that would be the eldest and heir to the name.
verb
Il est également extrêmement regrettable qu'une année qui s'annonçait chargée d'espoir à la suite du Protocole d'Hébron enregistre un progrès aussi médiocre.
It is also a matter of serious regret that a year which was ushered in by the hope of the Hebron Protocol should record such dismal progress.
verb
Dire que ces cataclysmes surviennent seulement quatre mois après que les premiers mouvements de colère de la population contre la flambée des coûts des denrées alimentaires, mouvements qui seront répliqués presque à l'échelle de la planète, comme pour exprimer un cri collectif des pauvres à ce qui s'annonçait au-delà d'une simple crise alimentaire mondiale, comme le refus d'un ordre dont les pauvres ont été trop longtemps les seuls à faire les frais.
I am pointing out that those catastrophic events occurred just four months after the first angry demonstrations of the population against the explosion in food prices, reactions that would be repeated on an almost global scale, as though to express a collective cry of the poor regarding what was happening beyond just a global food crisis, as the rejection of an order for which the poor had too long been the only ones to pay the cost.
verb
La prophétie annonçait ma libération et tu voulais m'arrêter.
You heard the prophecy that I was about to break free and you came to stop me.
101. Toujours à la même séance, le représentant des États-Unis a donné lecture au Conseil d'une lettre datée du 29 octobre 1993, adressée à son gouvernement par le Président des Palaos, qui annonçait que la chambre d'appel de la Cour suprême palaosienne avait confirmé les jugements du tribunal de première instance d'octobre 1992 et de juillet 1993.
101. At the same meeting, the representative of the United States read to the Trusteeship Council a letter dated 29 October l993 from the President of Palau to the United States Government in which the President advised that the Appellate Division of Palau's Supreme Court had reaffirmed the Trial Court's decisions of October l992 and July l993.
En application de la résolution 1744 (2007) du Conseil de sécurité et comme l'annonçait le communiqué publié le 3 avril à l'issue de la réunion du Groupe de contact au Caire, mon Représentant spécial a procédé à des consultations avec divers partenaires pour trouver comment instaurer un climat de sécurité et faciliter ainsi le dialogue et l'accès des organismes humanitaires.
23. Pursuant to Security Council resolution 1744 (2007), and in accordance with the communiqué issued by the meeting of the International Contact Group in Cairo on 3 April, my Special Representative carried out consultations with various partners with a view to exploring ways and means of creating a safe environment to facilitate dialogue and humanitarian access.
Un autre représentant a fait observer que les Parties qui avaient présenté des demandes de dérogation avaient fourni de plus amples informations qu'au cours des séries de demandes précédentes sur la disponibilité de solutions de remplacement sur leur marché et il s'est déclaré satisfait que l'Égypte, les États-Unis d'Amérique et la République arabe syrienne n'aient plus besoin de CFC pour les inhalateurs-doseurs, espérant que ceci annonçait l'achèvement de la transition de ces Parties à des inhalateurs-doseurs sans CFC.
Another representative said that nominating parties had provided more information than in previous rounds on the availability of alternatives on their markets. He expressed satisfaction that Egypt, the Syrian Arab Republic and the United States no longer required CFCs for metered-dose inhalers and hoped that that signalled the completion of those parties' transition away from CFCs in the metered-dose inhaler sector.
L'une des rares missions à avoir été créée pendant cette période a été celle du Représentant spécial du Secrétaire général au Moyen-Orient, dont le mandat spécifiquement régional annonçait déjà celui des bureaux régionaux actuels.
12. One of the relatively few missions created in this period was that of the Special Representative to the Middle East, with a distinctly regional mandate that heralded the role of the present regional offices.
verb
Le comte a dit qu'elle était imprévue mais j'ai un télex à l'hôtel qui l'annonçait.
The Count said it was unexpected but I say it on Teledex news at the hotel. So?
Au début de l'émission, on annonçait "les plus gentils des ados".
Exactly how many sweaters do you have? Gee, I never counted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test