Translation for "agissait" to english
Agissait
verb
Translation examples
verb
Il ne s'agissait pas d'actes isolés, mais bien d'une pratique systématique.
They were not isolated acts but definitely a systematic practice.
Dans 18 affaires il s'agissait d'actes non violents, dans 19 affaires il s'agissait d'actes violents.
In 18 cases non-violent acts were involved and in 19, violent acts.
D'une part, il s'agissait d'une description sociologique des actes des États.
On the one hand, it was a sociological description of States acting.
Il semblerait après enquête qu'il s'agissait d'un attentat politique.
The investigation of the murder suggests that it was a politically motivated act.
En général, la Fondation agissait par l’entremise de nombreux groupes.
In general, what the Foundation was doing was to act through numerous groups.
Par conséquent, il ne s'agissait pas d'un acte de censure limitant la liberté d'expression.
Thus, it was not an act of censorship limiting the freedom of expression.
Il agissait en garant de la procédure d'appel global.
It acts as guardian for the Consolidated Appeal Process.
Il agissait bizarrement.
He was acting suspicious.
Agissait-elle différemment ?
Did she act differently?
Non , il agissait..
No, he was acting...
Zoe agissait bizarrement.
Zoe was acting weird.
Lynch agissait seul.
Lynch was acting alone.
Elle agissait étrangement.
She was acting strange.
Elle agissait bizzarement.
She was acting weird.
verb
L'Assemblée doit conserver l'esprit du millénaire et agir en ayant conscience de l'urgence, et non pas comme s'il s'agissait d'expédier les affaires courantes.
The Assembly must maintain the millennium spirit and proceed with a sense of urgency, not with a sense of business as usual.
Dès qu'il est apparu qu'il s'agissait bien de deux personnes différentes, l'Ambassadrice a pu poursuivre son trajet.
When it became clear that they were not, the Ambassador was free to proceed.
Il s'agissait dans tous les cas de primodélinquants qui avaient été jugés et avaient fait de la prison préventive, à l'exception d'une domestique poursuivie pour blanchiment d'argent (provenant de la traite).
87. All of them were first-time offenders but were held in custody during trial, apart from one female pensioner (domestic worker) who was tried for laundering money (proceeds of trafficking).
Il s'agissait, à l'époque, d'éviter aux enfants de se déplacer inutilement à travers le pays, des organisations non gouvernementales accréditées étant chargées de se rendre auprès d'eux et d'entamer les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration sur place.
At the time, the directive aimed to avoid unnecessary displacement of children through the country, and was based on having accredited non-governmental organizations ready to meet the children and proceed with the disarmament, demobilization and reintegration process on site.
Dans la plupart des cas, il s'agissait d'un produit tiré du trafic de drogues illicites.
In most instances, the proceeds of illicit drug markets were involved.
Pour savoir si le créancier prioritaire conserverait la totalité du montant des créances, il fallait déterminer s’il s’agissait d’une cession simple ou d’une cession à titre de garantie, question qui était régie par la loi applicable en dehors du projet de Convention.
Whether the creditor with priority would retain all the proceeds of the receivables depended on whether an outright assignment or an assignment by way of security was involved, a matter that was left to applicable law outside the draft Convention.
Le Comité considère que le maître de l'ouvrage a donc reconnu qu'il s'agissait d'un cas de force majeure, tout en demandant à SerVaas de ne pas recourir à une procédure d'arbitrage à ce stade.
The Panel finds that the Employer therefore acknowledged that this was a force majeure situation, but requested SerVaas not to proceed to arbitration at this stage.
Il s'agissait essentiellement d'obligations souveraines, dont la plupart ont été émises par le Brésil, le Chili, la Colombie, El Salvador, le Mexique et le Pérou, les recettes ayant servi presque entièrement à des reconductions de dettes.
The bulk of these operations consisted of sovereign bond issues, most of which were launched by Brazil, Chile, Colombia, El Salvador, Mexico and Peru, while the proceeds were used almost entirely for debt rollovers.
On doit agir comme s'il s'agissait d'un meurtre.
We have to proceed as if this was a murder.
verb
Estimant qu'il s'agissait d'un recours, l'ODM a transmis la demande au TAF, compétent pour le traiter.
Taking the view that this was an appeal, the Office forwarded it to the Federal Administrative Court, the body competent to deal with it.
Toutefois, il s'agissait d'une affaire d'emploi, une question traitée ailleurs dans le projet.
However, it was a case dealing with employment, which is being dealt with elswhere in the draft.
Le Groupe a estimé que l'OACI n'agissait pas comme il convient pour résoudre ce problème croissant.
The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem.
64. On a dit qu'il s'agissait là d'une disposition générale sur la transparence et l'accès du public à l'information.
64. This principle was identified as a general provision dealing with transparency and public access to information.
Le juge s'est déclaré incompétent car il s'agissait, selon lui, d'une affaire du ressort exclusif de la police.
The judge insisted that he was not competent to deal with what was a "purely police" matter.
Le général Ubico géra les finances publiques comme s'il s'agissait de rembourser une créance hypothécaire sur un bien.
General Ubico handled the public finances as if he was dealing with the situation of a mortgaged farm.
Les méthodes de la thérapie familiale ont été reprises dans les hôpitaux psychiatriques, surtout lorsqu'il s'agissait de traiter des enfants.
The family therapeutic approach has been adopted also at psychiatric hospitals, mostly in dealing with cases of children.
Il s'agissait d'un organisme neutre examinant toutes les formes de discrimination portées à son attention.
It was a neutral body dealing with all forms of discrimination brought to its attention.
Il a été donné suite à ces plaintes et des mesures ont été prises dans les meilleurs délais; il s'est avéré qu'il s'agissait de cas isolés.
These complaints were immediately followed up and proved to deal with isolated cases only.
Je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un meurtre.
I didn't realise we were dealing with a murder.
Qui a dit qu'il s'agissait d'une négociation ?
I said it was a deal, not a negotiation.
II s'agissait d'une affaire. Je m'en suis bien acquitté.
I came in here on a business deal, and I've done all right for you.
S'il s'agissait d'une affaire mineure, nous pourrions trouver un accord.
If this was a run-of-the-mill killing, maybe we could deal.
S'il s'agissait de came, où est-elle?
If this was a dope deal, where's the dope?
- C'était avant que je réalise de quoi il s'agissait.
Yeah, that was before I realized what we were dealing with.
Il dit qu'il s'agissait pas de came.
He says it was definitely not a dope deal.
Il s'agissait d'un tout autre accord.
That's when we were making an entirely different deal.
S'agissait-il de discuter d'un contrat d'armement ?
Was it in order to discuss the arms deal?
Là, il s'agissait d'une lubie, selon eux.
They deal with realities, whereas this was a fantasy. That's how it was perceived.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test