Translation examples
verb
Affirmant que la gestion durable des forêts ne saurait être envisagée sans une protection des droits des peuples autochtones,
Asserting that sustainable forest management cannot be achieved without the protection of indigenous peoples' rights,
a) La tendance soit à occulter soit à minimiser la question de la discrimination en affirmant que la société ignore la discrimination.
(a) The tendency to either hide or play down the issue of discrimination by asserting that discrimination is unknown in the society concerned.
Le Rwanda se situe à une extrémité du spectre, affirmant une unité indifférenciée.
Rwanda was at one end of the spectrum, asserting an undifferentiated unity.
Les États-Unis ont fait preuve d'imprudence en affirmant qu'un traité de non-agression n'était pas nécessaire.
The United States has acted imprudently by asserting that a non-aggression treaty was not necessary.
Le chapitre VI résume diverses décisions judiciaires affirmant l'importance du principe de l'indépendance de la justice.
Chapter VI contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
La Cour suprême, bien qu'affirmant l'applicabilité de la CVIM, a annulé la décision de la Cour d'appel.
The Supreme Court, though asserting that the CISG was applicable, overruled the decision of the court of appeal.
Les requérants ont présenté des exposés individuels affirmant qu'ils avaient été licenciés par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq.
Claimants submitted personal statements asserting that, as a result of Iraq’s invasion of Kuwait, they had been made redundant.
Ecoutez... vous pouvez entendre le mâle alpha s'affirmant.
Listen... you can hear the alpha male asserting himself.
Shackleton rassembla ses hommes et lut le rôle de l'équipage... affirmant ainsi sans équivoque son autorité.
Shackleton called the men together and read ship's articles dramatically asserting his command.
... et puis j'ai senti que je mettais fin à ce procédé en affirmant notre humanité.
..to a position where I felt like we were breaking down that process by asserting our humanity.
L'héritage brutal de colonialisme s'affirmant lui-même au Chili.
The brutal legacy of colonialism asserting itself once again in Chile.
De bonnes nouvelles également à ce sujet avec une déclaration de la Maison blanche affirmant que les grandes-lignes d'un cessez-le-feu ont été...
There's good news tonight on that front as well. With a statement from the White House asserting that the broad outlines of a cease-fire have been...
Une histoire affirmant que nous avons utilisé
No. A story asserting that we used--
Les militants irlandais se sont excusés pour "la regrettable disparition de passants innocents", mais justifient l'action en affirmant que le ministre représentait "une cible militaire légitime".
'The War For Irish Unity issued a statement 'apologising for "the regrettable involvement of innocent bystanders" 'but asserted that the secretary of state was "a legitimate target".
verb
Affirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la guerre,
Affirming the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by war,
Affirmant que l'examen n'est pas un examen de la Convention proprement dite,
Affirming that the review is not a review of the Convention itself,
Affirmant qu'elle fonctionne par consensus,
Affirming that it is operating by consensus,
- La réglementation fondée sur l'égalité et affirmant l'égalité;
- legal regulations based on equality and affirming equality;
Puis une décision du juge Robert Boyd du comté de Boone affirmant que le mariage d'Annabel Lee et Peter Hayes, six mois après la mort de Kevin Lee, est son seul mariage légal.
The second is a ruling by Judge Robert Boyd of Boone County Tennessee, affirming that the marriage of Annabel Lee and Peter Hayes six months after Petty Officer Lee was declared dead is her only true and legal marriage.
La plupart des palpeurs sont paisibles et une vie affirmante.
Most of the followers are peaceful and life-affirming.
Les Nations Unies passaient résolution après résolution, affirmant leurs droits.
The United Nations passed resolution after resolution, affirming their rights.
C'est beaucoup plus vie-affirmant.
It's far more life-affirming.
Si tu fais un discours affirmant ton soutien au second amendement.
They're still leaning towards Langston, but they've agreed to switch horses if you make a speech affirming your support for the second amendment.
Affirmant que vous êtes le Dragon Vert, responsable du meurtre de la famille de Jade.
We also have witness testimony affirming that you are the Green Dragon, responsible for murdering Jade's family.
Je vous donnerai une lettre lavant votre nom de tout scandale et parlant de vous en termes élogieux, affirmant que vous partez de votre propre volonté.
I will give you a letter, clearing your name of all scandal praising you as the most excellent of governesses affirming that you're leaving of your own free will.
Rien de plus que la vie affirmant que quand tous tes plans et préparations prennent le large.
Nothing more life affirming than when all your plans and preparation go out the window.
verb
À certaines interrogations du Conseil de sécurité quant à la portée du document, le Conseiller juridique, M. Hans Correll, a rassuré les membres du Conseil en affirmant la valeur juridique du document.
In reply to questions from Council members about the implications of the document, the Legal Counsel, Mr. Hans Corell, assured the members that the document was legally valid.
M. Mokhiber a conclu son intervention en affirmant que le HCDH poursuivrait résolument ses efforts en vue de faire progresser la mise en œuvre du droit au développement et continuerait d'apporter son plein soutien au Groupe de travail.
He concluded with an assurance of the continued dedicated efforts and commitment of the Office in advancing the implementation of the right to development and full support to the Working Group.
verb
5.2 Sur le fond, le requérant rejette les observations de l'État partie, affirmant que le climat politique et militaire demeure instable et qu'il risque d'être torturé.
5.2 As to the merits, the complainant rejects the State party's submissions, contending instead that the political and military environment remains unstable and that he risks torture.
4.6 L'État partie conclut en affirmant que toutes les décisions de justice rendues dans la présente affaire étaient légales et fondées, et que les droits de l'auteur n'ont pas été violés.
4.6 The State party concludes by contending that all court decisions with respect to the present case were lawful and justified, and no violation of the author's rights occurred.
Le Bureau du Procureur a pour sa part soulevé quatre moyens d'appel, affirmant que la Chambre d'appel avait commis une erreur en ne prononçant pas de déclarations de culpabilité supplémentaires et de peines suffisamment lourdes.
The Office of the Prosecutor has also submitted four grounds of appeal, contending that the Trial Chamber erred in failing to impose additional convictions and adequate sentences.
La source met en doute la validité d'une telle déclaration, affirmant que M. Dinh l'avait faite à cause des menaces qui pesaient sur sa famille, qui n'avait pas été autorisée à lui rendre visite en détention.
The source questions the validity of such a statement, contending that it was the result of threats against Mr. Dinh's family, who were prohibited from visiting him in detention.
Le Kulmiye a rejeté ces résultats dont il a contesté l'exactitude, affirmant que la Commission avait fait l'objet de pressions politiques.
The Kulmiye Party rejected the results, questioning their accuracy and contending that political pressure had been exerted on the Commission.
Il leur a toutefois fallu lutter avec l'Autorité palestinienne qui a ordonné à la tribu de ne pas bouger en affirmant que la terre en question était privée et appartenait aux habitants de la ville.
However, they now had to contend with the Palestinian Authority who ordered the tribe to remain on the site, on the grounds that the land in question was private and belonged to the residents of the town.
Les intimés ont demandé le renvoi de l'action à l'arbitrage, en affirmant que le litige se rapportait plutôt à la deuxième convention et tombait dans le champ d'application de la clause d'arbitrage qu'il contenait.
The defendants sought the referral of the action to arbitration, contending that the dispute rather related to the second agreement and fell within the arbitration clause contained therein.
Au début du procès, M. Iskandarov a rétracté ses aveux, affirmant qu'il les avait faits sous la menace de représailles physiques, mais le tribunal n'en a pas tenu compte.
When the trial started, Mr. Iskandarov retracted his initial confession and contended that it had been obtained under threats of physical reprisals, but the court ignored this.
Il a toutefois exclu un rapatriement massif en Israël, en affirmant que toutes les forces politiques israéliennes étaient contre cette idée.
He ruled out, however, a mass repatriation to Israel, contending that there was a consensus against it that encompassed the entire domestic political spectrum.
verb
Commenter les allégations formulées par Mikalai Autukhovich et Uladzimir Asipenka, qui militent contre la corruption, selon lesquelles ils auraient été poursuivis et condamnés pour possession illégale d'armes en mai 2011, sur la base de déclarations faites par des personnes qui seraient ultérieurement revenues sur leur déposition, affirmant qu'elles avaient été soumises à des violences et à des actes d'intimidation de la part des autorités et contraintes à témoigner contre eux.
Please comment on the allegations made by anticorruption activists, Mikalai Autukhovich and Uladzimir Asipenka, that they were prosecuted and convicted of illegal weapons possession in May 2011 on the basis of statements by persons who subsequently recanted their testimonies, alleging that they had been subjected to violence and intimidation by the authorities and coerced into testifying against the activists.
Les témoins sont revenus sur leurs dépositions, affirmant les avoir faites sous la contrainte.
Witnesses who had previously given statements in the case testified that they had been coerced into making the statements.
53. Il faut citer aussi la déposition de Romualdo Remigio Cantú, qui exerçait les fonctions de commissaire de police l'année où les opérations de vasectomie ont été effectuées, affirmant que les personnes qui à présent dénonçaient l'opération qu'elles avaient subie n'avaient pas été trompées et qu'elles n'avaient souscrit à aucun accord de contrepartie.
53. Romualdo Remigio Cantú, who was acting as municipal commissioner in the year when the vasectomies were carried out, testified that the persons who now disagreed were not misled and that they did not sign any agreement in return for which they agreed to undergo vasectomies.
L'auteur affirme que la cour a fondé son verdict sur les aveux forcés, bien que lui-même et R. se soient rétractés à l'audience en affirmant que les fonctionnaires de police avaient employé des méthodes illégales d'enquête pour les forcer à témoigner contre eux-mêmes.
The author claims that the court based its sentence on the forced confessions, although he and R. retracted them in court, claiming that police officers had used unlawful methods of investigation to force them to testify against themselves.
Il a nié s'être trouvé à côté de la clôture en compagnie d'un autre homme, affirmant qu'il était descendu à la décharge avec un groupe de personnes et que, alors qu'ils approchaient de l'usine de mise en bouteilles, le camion s'apprêtait à franchir la grille, et qu'il était monté dedans avec six autres hommes.
He denied having been waiting by the side of the enclosure together with another man and testified that he had gone down to the dump with a group of men. As they reached the premises of the bottling plant, the truck was about to pass the gate, and he and six other men had climbed on board.
Desmond Williams n'a pas témoigné; son père a témoigné en son nom, affirmant que son fils avait été avec lui tout le temps et n'avait pas pu commettre le crime.
Desmond Williams did not give evidence; his father testified on his behalf, stating that his son had been with him all the time and could not have committed the crime.
Il a témoigné contre Riley, affirmant qu'il avait menacé Caroline de meurtre.
Harrington's chauffeur. He testified at the trial that Riley threatened to kill Caroline.
verb
Il existe trois témoins affirmant qu'hier après-midi, personne n'est entré ou sorti du bureau de M. Farley.
Yesterday afternoon there are three witnesses to swear that no one comes in or out from Mr. Benedict Farley's room.
Cette année nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration affirmant le principe selon lequel le droit au développement est un droit fondamental.
This year we celebrate the fiftieth anniversary of the birth of a Declaration which was predicated on the assumption that the right to development is a human right.
verb
De nombreux participants ont objecté à la proposition tendant à supprimer les références aux institutions financières internationales et au FEM en affirmant que la protection de l'environnement et la gestion des produits chimiques constituaient en fait des éléments clefs de l'atténuation de la pauvreté.
Many participants objected to the proposal to delete the references to international financial institutions and GEF, averring that protection of the environment and chemicals management in fact constituted core components of poverty alleviation.
Des études ont montré l'influence de la publicité sur le contenu des émissions, certaines chaînes ne proposant aucune émission aux groupes cibles ayant un faible pouvoir d'achat et le directeur d'une chaîne de télévision affirmant que son objectif était de vendre du << temps de cerveau humain disponible >> aux publicitaires.
Studies reveal the impact of advertising on programme content, for instance channels not offering content to groups with low purchasing power and the managing director of a television channel averring that the aim was to sell "available parts of human brains" to advertisers.
verb
En affirmant que les déclarations en cause ne relevaient pas du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, l'État partie n'a pas traité la question de savoir si les limites imposées concernant les déclarations relèvent de l'obligation positive qu'ont les États parties, en vertu de l'article 27 du Pacte, de protéger le droit des minorités à leur propre culture et aux symboles de celleci et leur droit de professer et de pratiquer leur propre religion.
As to the State party's observations that the incriminated statements fall outside article 20, paragraph 2, of the Covenant, the State party has not addressed the question whether limits on statements fall within the positive duty of State parties under article 27 of the Covenant to protect the right of minorities in their enjoyment of their culture and its symbols and the right to profess and practice their religion.
Mais même les plus totalitaires d'entre eux ont habituellement senti nécessaire de faire au moins acte de vertu en affirmant gouverner au nom d'un quelconque noble idéal, même si, dans la pratique, ils ignoraient ou pervertissaient cet idéal.
But even the most totalitarian of them has usually felt it necessary to make at least token obeisance to virtue by professing to rule in the name of some lofty ideal, even if in practice it ignored or perverted the ideal.
Il poursuit en affirmant que la législation en faveur d'un salaire égal pour un travail égal, le libre choix de la profession ou de l'emploi, l'équité en matière de recrutement et de promotion, les congés et les allocations de chômage, l'absence de harcèlement sexuel sur le lieu de travail et d'autres droits cruciaux sont de plus en plus réglementés, mais que la faible application de ces lois continue de faire obstacle à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes.
It goes on to state that legislation on equal pay for equal work, free choice of profession or employment, equality in hiring and promotions, leave and unemployment benefits, freedom from sexual harassment in the workplace, and other critical rights are increasingly being legislated, but that weak implementation of those laws continues to constrain women's equality and empowerment.
Le 7 avril 1994, l'auteur a introduit une requête en inconstitutionnalité, affirmant que le rejet de sa candidature par le Procureur régional constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 26 de la Charte des libertés et des droits fondamentaux, lequel dispose que la loi peut définir des conditions et des restrictions applicables à l'exercice de certaines professions et activités.
On 7 April 1994, the author filed a constitutional complaint claiming that the dismissal of his job application by the Regional Prosecutor violated article 26, paragraph 2, of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, according to which the conditions and restrictions for certain professions and activities may be defined by law.
En affirmant que les déclarations en cause ne relèvent pas du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, l'État partie n'a pas traité la question de savoir si le fait d'imposer des limites aux déclarations relève de l'obligation positive qu'ont les États parties, en vertu de l'article 27 du Pacte, de protéger le droit des minorités à leur propre culture et aux symboles de celle-ci, ainsi que leur droit de professer et de pratiquer leur propre religion.
As to the State party's observations that the incriminating statements fall outside article 20, paragraph 2, of the Covenant, the State party has not addressed the question of whether limits on statements fall within the positive duty of State parties under article 27 of the Covenant to protect the right of minorities in their enjoyment of their culture and its symbols, and the right to profess and practice their religion.
Le 20 octobre 2003, M. et Mme P. ont dénoncé des violations par l'auteur de la loi relative aux professions juridiques, affirmant qu'il avait enfreint un accord portant sur la manière dont il procéderait et qu'il avait conservé à tort des dossiers leur appartenant.
On 20 October 2003, Mr. and Mrs P. claimed violations by the author of the Legal Profession Act, as he had allegedly breached an agreement regarding the manner in which he would operate and wrongfully retained files belonging to the complainants.
L'Érythrée n'a pas cessé de nier avoir fourni un appui militaire aux groupes armés somaliens, en affirmant << le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de la Somalie >>.
314. Eritrea has consistently denied providing military support to Somali armed groups, professing a “principled position of non-interference in the internal affairs of Somalia”.[241]
Et affirmant son amour pour moi et pour nos 20 ans de mariage.
And professing his love for me and our 20-year marriage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test