Translation examples
M. DRAGANOV (Bulgarie) (parle en anglais): Puisque c'est la première fois que je prends la parole depuis le début de la session, j'aimerais saisir cette occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, pour la façon exemplaire dont vous vous acquittez de vos fonctions de président de la Conférence du désarmement, et vous souhaiter toute la réussite voulue, à vous et aux autres distingués membres du groupe des six Présidents de la session.
Mr. DRAGANOV (Bulgaria): As this is the first time I am taking the floor during this session, Sir, may I use the occasion to congratulate you on the exemplary way that you have been discharging your functions as President of our Conference on Disarmament and wish you every success, as well as the other distinguished members of the P6 group?
Soyez assuré du plein appui de ma délégation alors que vous vous acquittez de ces responsabilités importantes.
You may rest assured of my delegation's full support in the discharge of your important responsibilities.
Vous pouvez compter sur l'entière coopération et l'appui des délégations de l'ASEAN alors que vous vous acquittez de vos importantes tâches.
You can count on the full cooperation and support of the ASEAN delegations when discharging your important duty.
M. Alcalay (Venezuela) (parle en espagnol) : Permettez-moi en premier lieu de vous féliciter, Monsieur le Président, et de vous assurer de la pleine coopération de ma délégation qui vous exprime tous ses voeux de succès alors que vous vous acquittez de vos responsabilités en dirigeant les travaux de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale.
Mr. Alcalay (Venezuela) (spoke in Spanish): I should like first of all to congratulate you, Mr. President, and to assure you of my delegation's full cooperation and best wishes for success as you discharge your responsibility in guiding the work of the General Assembly at its fifty-seventh session.
Puisque c'est la première fois que je prends la parole, je me dois de vous dire à quel point j'apprécie la façon dont vous vous acquittez de votre présidence.
As this is the first time I am taking the floor, I would be remiss if I did not say how much I appreciate the way that you are discharging your stewardship.
M. Afeto (Togo) : Monsieur le Président, je voudrais, avant toute chose, vous adresser les vives félicitations de la délégation togolaise, non seulement pour votre élection à la présidence de notre Commission, mais aussi pour la manière habile dont vous vous acquittez de votre mandat.
Mr. Afeto (Togo) (interpretation from French): I would first like to extend to you, Sir, the sincere congratulations of the delegation of Togo, not only on your election to chair our Committee, but also on the skilful way in which you are discharging your duties.
M. LINT (Belgique): Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à vous féliciter pour la manière active et engagée dont vous vous acquittez de votre fonction de Président de la Conférence du désarmement.
Mr. LINT (Belgium) (translated from French): Mr. President, first of all I would like to congratulate you on the active and committed manner in which you have discharged your duties as President of the Conference on Disarmament.
M. NEAGU (Roumanie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter pour la façon exemplaire dont vous vous acquittez de la difficile tâche dévolue au Président de la Conférence du désarmement, particulièrement à l'heure où des événements importants se déroulent ou sont sur le point de survenir.
Mr. NEAGU (Romania): Mr. President, since it is the first time that I take the floor under your presidency, let me congratulate you on the exemplary manner in which you are discharging the difficult task entrusted to the President of the CD, in particular at a time when important developments take place or are about to happen.
M. SKOTNIKOV (Fédération de Russie) (traduit du russe): Tout d'abord, Monsieur le Président, permettezmoi de vous assurer de notre appui indéfectible dans la réalisation des tâches importantes qui vous ont été confiées et dont vous vous acquittez si brillamment.
Mr. SKOTNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): First of all, Mr. President, I would like to assure you of our full support in the discharge of the important duties with which you have been coping so successfully.
Mme FILIP (Roumanie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre éminente direction, permettezmoi de vous féliciter d'emblée de votre accession à la présidence de la Conférence, ainsi que de la manière dont vous vous acquittez des tâches toutes particulières qui incombent au Président à la fin de la présente session.
Ms. FILIP (Romania): Mr. President, since this is the first time that I am taking the floor under your distinguished tenure, allow me to begin by congratulating you on your assumption of the presidency of the Conference, as well as on the way in which you have been discharging the special responsibility of President at the conclusion of this session.
verb
Acquittez-vous de votre labeur, cela fait longtemps que je suis prête.
Acquit yourself of your charge, for I have been long prepared.
Si vous m'acquittez, non.
But if you acquit me, well, in that case, certainly not!
Acquittez le lieutenant Andrew Buxton de toutes ces accusations.
Acquit Lieutenant Andrew Buxton of all charges.
Si Chewbacca vit sur Endor, acquittez mon client.
If Chewbacca lives on Endor, you must acquit. The defense rests.
Acquittez-moi pour cause d'homicide légitime !
Acquit me on the grounds of justifiable homicide!
Si vous l'acquittez, M. le juge, il sera sage.
If you acquit him, Your Honour, he'll be a good boy.
Sinon... et je sais que vous doutez... acquittez-Ies.
And if you don't, and I know you don't, acquit.
Si vous m'acquittez de ces charges, je me présenterai comme shérif.
And if you acquit me of these charges, then I'm gonna run for sheriff.
Cette fois... vous m'acquittez trop.
This time... you acquit me too much.
Ça n'a aucun sens. Si Chewbacca n'a pas de sens, acquittez mon client.
If Chewbacca does not make sense, you must acquit!
verb
Acquittez Pasquale Ruocco!
Absolve Pasquale Ruocco!
Acquittez-moi de la défiance qui vous blesse.
Absolve me, please, of the distrust which hurts you so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test