Translation examples
verb
En outre, le Gouvernement danois accordait des subventions pour les frais de transport scolaire.
In addition, the Government of Denmark gives grants that go towards the cost of school transportation.
La Charte accordait le droit à l'autodétermination aux peuples des territoires non autonomes.
The Charter of the United Nations granted the right of self-determination to the people of Non-Self-Governing Territories.
Elle accordait les autorisations d'entrée ou de sortie arbitrairement, sans motiver ses refus.
Such permission was granted arbitrarily, without reasons for denials being given.
Il a pour l'essentiel fait le point des subventions que la CEA accordait à l'IDEP.
He essentially provided a summary of ECA's grant to IDEP.
Utilisant des fonds autorenouvelables, elle accordait des prêts à des taux d'intérêt préférentiels.
Using revolving funds, it granted loans at concessionary interest rates.
Il a rappelé à la mission que ce n'était pas la première fois que le Parlement fédéral s'accordait une prorogation.
He recalled that that was not the first time that the Transitional Federal Parliament had granted itself an extension.
Chaque année, l'État accordait une amnistie spéciale aux détenus qui s'étaient bien conduits.
Every year, the State grants special amnesty for inmates with good conduct.
Il accordait un appui financier à des projets consacrés à la lutte contre le racisme.
It awarded grants to specifically anti-racist projects.
D'abord, elle accordait aux femmes les mêmes libertés et droits politiques qu'aux hommes.
First of all, law for gender equality granted equal political freedom and rights with men.
Si le conclave m'accordait audience, je leur ferai voir la véritable valeur.
If the conclave would grant me an audience, I could make them see the value of it.
Puis, elle a contacté le gouvernement provisoire et les a informés qu'elle accordait l'asile à Kubus.
Then she called the provisional government and informed them she was granting Kubus sanctuary.
Tout d'abord, vous vous confessiez, puis Ie prêtre vous accordait I'absoIution,
FIRST OF ALL, YOU MAKE THE CONFESSION, THE PRIEST GRANTS THE WORDS OF ASSURANCE
De temps en temps, il accordait des permissions aux soldats les plus méritants.
That's right. President Poincare sometimes granted a leave to a deserving soldier.
Et si Enos faisait tout disparaitre, qu'il t'accordait le pardon absolu, et qu'il effaçait ton ardoise ?
What if Enos can make all that go away, grant you a full pardon, wipe the record clean?
On m'a dit que le Vatican accordait des annulations à ceux qui le meritent.
I am told that the Vatican does grant annulments to those who are deserving.
Le même jour, maître Brianese m'a remis la lettre du tribunal qui m'accordait la réhabilitation,
That same day, Attorney Brianese handed me a letter from the Courrt I was granted rehabilitation.
-Chatel m'a dit.. ..que les Hollandais avaient réservé avant nous.. ..et que mon ancienneté ne m'accordait..
Ma Chatel told me that the Dutchmen booked before us and that my seniority does not grant me any previlege.
- Douch m'accordait une faveur.
Duch granted me a favor.
Si votre banque m'accordait un prêt,
If your bank will grant me a loan,
verb
La Directrice a indiqué que le FNUAP accordait une attention croissante aux questions de migration et de développement.
She noted that UNFPA was giving increased attention to migration and development issues.
Par le passé, des décisions prises au coup par coup ont contribué à promouvoir un système de production qui n'accordait pas la priorité à la compétitivité.
Piecemeal past decisions contributed to promoting a production system that did not give priority to competitiveness.
Il a souligné que la CNUCED accordait une très grande priorité à cette question.
He underlined that UNCTAD is giving this issue high priority.
e) Il a été découvert qu'un agent accordait des prêts à des projets clôturés.
(e) A staff member was found to be giving loans to closed projects.
Le Gouvernement indien a indiqué qu'il accordait la priorité au repérage, à l'affranchissement et à la réadaptation des travailleurs réduits en servitude.
The Government of India has indicated that it gives priority to the identification, release and rehabilitation of bonded labourers.
15. La Communauté européenne accordait une priorité accrue à la lutte contre la pauvreté et à la santé.
15. The European Community was giving higher priority to poverty alleviation and health.
Croyez-le ou non, on m'accordait une bourse, et je l'ai refusée.
You may not believe this, but they were going to give me a scholarship to this college, but I decided not to take it.
Il ne lui accordait aucune attention.
Wouldn't give her a second glance.
Le Sénat a annoncé qu'il accordait une aide militaire... à la planète Akdor et la 1 ère phase de cette mission... baptisée Opération Mort Subite est achevée.
Since last night's surprise announcement that the Senate was giving military aid to the planet Akdor, we have learned that the first phase of this mission dubbed Operation Sudden Death, is complete.
Et si on s'accordait...
Look, why don't we give it a year?
Peu importe... car le contrat que vous aviez signé accordait les droits de tous vos travaux à Drecker Publishing.
Because you signed an employment agreement giving Drecker Publishing the rights to all work product that you create.
Et j'ai pensé que le Seigneur dans Sa miséricorde m'accordait une seconde chance Qu'il me disait
And I thought... the Lord, in his great mercy... was giving me another chance... telling me...
J'ai entendu dire qu'il accordait une réduction aux employés gouvernementaux.
I hear he gives a discount to government employees.
Pourquoi il ne lui accordait pas un peu de respect ?
Why can't you give your case agent some respect?
Il se disputait donc sans cesse avec le Pentagone, qui en demandait trop, et avec le Congrès, qui en accordait trop.
So he was fighting with the Pentagon all the time. For asking how much is Congress giving to.
verb
Selon ces informations, cette nouvelle loi faisait une distinction entre sept confessions traditionnelles et toutes les autres et accordait des privilèges et des droits différents à chaque catégorie.
According to the information, the new law differentiated between seven traditional and all other faiths, and awarded different privileges and rights to each category.
930. Dans le cadre du huitième Plan, un programme central allouait aux États des fonds pour recruter une maîtresse d'école pour toutes les écoles primaires à maître unique et accordait des primes en espèces et distribuait des prix aux villages, secteurs et districts réalisant un bon taux d'éducation ou d'alphabétisation des femmes.
930. In the Eighth Five-Year Plan, a central scheme provided funds to the States to hire a woman teacher for all single-teacher primary schools and also gave funds for cash awards and prizes for villages, blocks and districts doing well in female education/literacy.
Ces points de vue influençaient même la manière dont le Ministère de l'éducation accordait les bourses.
Such views had even influenced how the Ministry of Education awarded scholarships.
Un autre tribunal a déclaré qu'en principe les frais de justice devaient être remboursés même si, en l'espèce, il ne les accordait pas.
Another court stated that, in principle, legal costs could be recovered although the court in that case did not award them.
verb
57. Selon la délégation, le Bélarus accordait une attention particulière à la question des conditions de détention.
57. According to the delegation, Belarus also devoted special attention to the issue of human detention conditions.
Ce dernier accordait la priorité à une agriculture et un développement rural générateurs d'emplois productifs adéquats et à l'éradication de la pauvreté.
Ninth plan accorded priority to agriculture and rural development with a view to generating adequate productive employment and eradication of poverty.
Le Mozambique a noté que le Portugal accordait la priorité aux droits économiques, sociaux et culturels et au droit à l'éducation.
Mozambique noted that Portugal accorded priority to economic, social and cultural rights and the right to education.
La Présidente a néanmoins signalé que la stratégie accordait déjà aux pays une large marge de manœuvre quant à son application.
The Chair pointed out, however, that the strategy already accorded countries much flexibility as to its implementation.
Elle accordait une attention particulière aux minorités italiennes autochtones en Slovénie et à la préservation de leurs droits.
Italy accorded particular attention to the autochthonous Italian minority in Slovenia and the preservation of their rights.
Ils se sont félicités de la priorité que le FNUAP accordait à la santé en matière de reproduction des adolescents.
They welcomed the priority that UNFPA accorded to addressing adolescent reproductive health.
Le deuxième plan quinquennal de développement accordait, quant à lui, un rang de priorité élevé au développement économique et social.
At the same time, the second five-year development plan accorded high priority to social and economic development.
Cet accord accordait une autonomie limitée à la bande de Gaza et à Jéricho.
The accord gave limited self-rule to the Gaza Strip and Jericho.
La Commission a insisté sur l'importance qu'elle accordait aux travaux de la CEE en matière d'assistance technique et d'activités opérationnelles.
15. The Commission underlined the importance it accorded to ECE work on technical assistance and operational activities.
Jamais ils ne trouveraient ce météorite auquel la légende accordait des pouvoirs infinis et qui était gardé par des gorilles.
They would probably never find this meteor, which according to ancient folklore... possesses limitless power and is guarded by wild monkeys.
verb
a) Le processus d'accession à l'OMC accordait aux pays une considérable flexibilité en matière de politique commerciale.
The WTO accession process allows for considerable flexibility in countries' trade policies.
En outre, le porte-parole de l'Administration pénitentiaire a déclaré publiquement en juillet 2013 que l'Administration pénitentiaire ne traitait pas de manière discriminatoire les couples homosexuels et leur accordait des visites conjugales.
Moreover, IPS spokesperson publicly stated on July 2013 that the IPS does not discriminate against homosexual couples and allows them to have conjugal visits.
Toutes les 48 heures, on lui accordait deux heures de repos.
Every 48 hours he was allowed to rest for two hours.
Le représentant des Fidji a indiqué que son gouvernement accordait une indemnité mensuelle de subsistance et des bons d'alimentation à toutes les personnes handicapées.
The representative of Fiji indicated that the Government of Fiji provided a monthly living allowance and food vouchers for all persons with disabilities.
La même loi accordait aux femmes le droit de divorcer et de dissoudre le mariage.
The same law allows women the right to divorce and end a marriage.
— Il s'agit, en premier lieu, de la remise en cause de la procédure de vote qui, avant 1995, accordait à l'époux ou à l'épouse le droit de voter par procuration en lieu et place du conjoint.
In the first place, voting procedures have been reformed. Prior to 1995, husbands and wives were each allowed to vote on behalf of the other by proxy.
e) Les travailleurs indépendants affiliés à un quelconque régime de prévoyance qui, avant le 1er janvier 1974, leur accordait le bénéfice de l'allocation familiale.
(e) Independent workers, affiliated to any insurance scheme, who, prior to 1 January 1974, were entitled to the family allowance benefit.
Kosh ne lui accordait l'accès à son vaisseau que s'il était inconscient.
The only way Kosh would allow a human inside his ship was in an unconscious state.
Il accordait une grande place aux idéaux, sans tomber dans le sentimentalisme, disait-il.
"He allowed sincerity and ideals plenty of room in his life," "without getting "sentimental" about it, as he would put it. "
Génétiquement programmés comme esclaves, c'était le seul plaisir qu'on nous accordait.
We were genetically engineered as slave laborers. It was our only means of pleasure allowed.
verb
On a finalement choisi de l'intituler Dangerous Days. J'adorais ce titre, parce qu'il s'accordait bien au scénario plutôt romantique de Hampton.
The title we finally settled on was Dangerous Days, which I loved because it was very much in tune with the much more romantic script that Hampton had written.
Elle accordait elle-même son piano.
She used to tune her own piano.
C'est lui qui accordait notre piano avant qu'on le jette.
And who is Warren Burke? He used to tune our piano before we got rid of it.
Mon père accordait des pianos et des orgues dans tous les halls et églises de...
My old man tuned pianos, organs, in every church and hall in the whole of...
verb
Cette disposition ne s'appliquait cependant pas aux stocks, car une partie qui accordait un crédit sur la base de stocks était en droit d'attendre que ces biens meubles corporels soient mis dans le commerce, peut-être à l'aide d'un document négociable comme un connaissement.
However, that provision did not apply in the case of inventory, because a party that extended credit on the basis of inventory had reason to expect that those goods would be put into commerce, perhaps using a negotiable document such as a bill of lading.
15. Le représentant du Gabon a dit qu'il accordait une grande importance aux travaux du Groupe intergouvernemental d'experts et a remercié la CNUCED de l'assistance technique fournie à son pays en 1998.
15. The representative of Gabon said that he gave high priority to the work of the Intergovernmental Group of Experts and expressed his appreciation for the technical assistance which UNCTAD had extended to his country in 1998.
Le secteur bancaire européen semble moins exposé que celui des États-Unis à une crise financière du fait qu'il n'accordait pas de prêts hypothécaires aux emprunteurs à risque ayant un faible revenu ou des antécédents d'endettement.
32. The European banking sector seems less exposed to a financial crisis than the United States, in that mortgages were not extended to risky borrowers who had limited income or poor credit histories.
Si on accordait à toutes ces personnes le tiers du revenu moyen, alors le coût total d’un tel régime de pensions se situerait entre 0,67 % et 1,25 % du revenu national, soit environ 2,5 % à 5 % des recettes fiscales.
If benefits of one third of average income were extended to these people, then the total cost would amount to between 0.67 per cent and 1.25 per cent of national income, or about 2.5 to 5 per cent of tax revenue.
Aux Philippines, le Gouvernement accordait aux cultivateurs, par l'intermédiaires de banques privées et de coopératives, des prêts à faible taux afin de les inciter à se tourner vers d'autres moyens de subsistance.
In the Philippines, the Government extends low-interest loans to farmers through private banks and cooperatives as a means of providing alternative source of livelihood.
Une telle politique avait eu pour effet d'étrangler économiquement le peuple palestinien, auquel la CNUCED accordait une assistance technique dans des conditions très difficiles.
It was noteworthy that UNCTAD had been extending technical assistance to the Palestinian people even under the very difficult prevailing conditions.
verb
Les actes qui causaient des dommages ou des souffrances physiques, sexuels ou psychologiques aux femmes et aux enfants étaient condamnés par la Constitution au titre de sa partie III, en vertu de laquelle elle accordait les droits et libertés qu'elle consacrait à tous, sans distinction de race, d'origine, d'opinion, de couleur, de croyance, de sexe ou d'état civil.
214. Acts that caused physical, sexual or psychological harm or suffering to women and children were condemned in the Zambian Constitution, Part III, which bestows upon all persons in Zambia regardless of race, place of origin, political opinion, colour, creed, sex or marital status, the rights and freedom enshrined therein.
Parce qu'elle avait un don exceptionnel, un bienfait suprême, qu'elle accordait à discrétion.
Because she had the gift of the gift. The blessing of blessings, hers to bestow.
verb
La loi australienne accordait également divers droits et garanties procédurales aux Australiens autochtones en ce qui concernait l'exploitation et l'utilisation de ces ressources naturelles.
Australian law also conferred various substantive and procedural rights on indigenous Australians in connection with the exploitation and use of such natural resources.
227. Initialement, la loi srilankaise accordait la nationalité sur la base de la filiation.
227. Initially, Sri Lankan Law conferred citizenship on the basis of descent.
De plus, nul ne s'accordait sur la question de savoir si la Conférence devait aboutir à une déclaration ou à une convention.
And there was deep division over whether the Conference should conclude with a declaration or with a convention.
Des membres du Comité se sont dits encore préoccupés par la répugnance du Gouvernement à reconnaître l'existence des minorités et ont souligné que l'article 27 du Pacte accordait des avantages aux membres de ces groupes.
Members of the Committee also expressed concern over the reluctance of the Government to recognize the existence of minorities and emphasized that article 27 of the Covenant conferred benefits on members of such groups.
La Conférence était importante pour la Fédération en ce sens qu'elle accordait une place privilégiée aux rapports entre les Nations Unies et la société civile en vue du renforcement des Nations unies.
The Conference was important for WSCF in that it was aimed at highlighting the partnership between the United Nations and civil society leading to the strengthening of the United Nations.
Non pas par vengeance, mais par souci de justice, il a abrogé la loi infâme qui accordait l'immunité aux assassins du père de la nation.
It had repealed the infamous bill which had conferred immunity on the killers of the father of the nation, not out of vengeance, but out of a basic sense of justice.
verb
On s'accordait à penser que les donateurs ne devraient pas fournir de fonds destinés à être prêtés directement aux micro—entrepreneurs.
There was general agreement that donors should avoid providing funds for direct on-lending to micro-entrepreneurs.
verb
Si le processus de la réalisation des objectifs du Millénaire n'accordait pas le même degré d'urgence à la question de la marginalisation permanente des peuples autochtones dans les institutions de gestion des affaires publiques, ceux-ci auraient encore plus de mal à se faire entendre et à participer pleinement et utilement à la prise de décisions relatives au développement.
The chronic marginalization of indigenous peoples in national governance institutions, unless addressed equally urgently in the Millennium Development Goals processes, may lead to increased silencing of their voices and denial of their full and meaningful participation in development-related decisions.
Au niveau international, la gouvernance des institutions commerciales et financières internationales laissait à désirer et accordait peu de poids aux pays en développement.
At the international level, the governance of the international trade and financial institutions was inadequate and only narrowly reflected the voice of developing countries.
Ce n'est pas un hasard si le président de la Fédération internationale des échecs, Kirsan Ilioumjinov, s'est dit enthousiasmé par la grande attention que l'Ouzbékistan accordait au sport pour les enfants et les jeunes, car cela signifiait que le pays ne se contentait pas de prendre soin des générations futures, mais qu'il avait à cœur que celles-ci soient réfléchies et épanouies.
Witness the admiration voiced by Kirsan Ilyumzhinov, President of the World Chess Federation, for the attention paid to children's and young people's sport in Uzbekistan. After all, this means that the country is not only concerned about the future of the next generation but is also making sure that the next generation is one that can think for itself and stand on its own feet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test