Translation for "voitokas" to english
Voitokas
adjective
Translation examples
adjective
Kaarle VII Voitokas (ransk.
Charles VII the Victorious
Lue lisää » Voitokas terve järki
Read more » Victory of Common Sense
sodan amalekilaiset ja oli voitokas niitä.
war on the Amalekites and was victorious over them.
ja te saatte tukea häntä, olla voitokas,
and you shall support him, to be victorious,
Jokainen tarjoaa useita tehtäviä, jotka johtavat voitokas loppuun.
Each offers a number of tasks which will lead to a victorious end.
Uskokaa häneen, ja sinä on tukea häntä olemaan voitokas,
you shall believe in him and you shall support him to be victorious,
Tämän takia myös heidät voitetaan Pohjan kuninkaan ollessa voitokas.
That is why they are subdued in the king of the north victory.
Täysi kreikkalainen kansalainen oli voitokas sekä aseilla että diskurssilla.
The complete Greek citizen was one who was victorious both with arms and with discourse.
Ystävyys Allahin Abrahamille oli, että hän teki hänestä voitokas ja roolimalli.
The friendship of Allah to Abraham was that He made him victorious and a role model.
Paakkinen, Markku: Voitokas Kultsu kohtaa sarjakärjen 22.08.2013.
Following Moraes' victory, Moraes and Nam met at World Series of Fighting 2 on March 23, 2013.
Vaikka kuningas olikin voitokas, hänen täytyi ostaa kapinallisilta heidän uskollisuutensa myöntämällä heille ylimääräisiä läänityksiä.
Although victorious, the king had to buy the rebels’ loyalty through generously awarding them additional estates.
Pittakos toimi Mytilenen armeijan kenraalina, ja oli armeijoineen voitokas taistelussa ateenalaisia ja heidän komentajaansa Frynonia vastaan.
He became a Mytilenaean general who, with his army, was victorious in the battle against the Athenians and their commander Phrynon.
24. lokakuuta käyty voitokas Gornyi Dubnjakin taistelu oli Suomen kaartin ensimmäinen tässä sodassa ja muodostui sittemmin kaartin historian maineikkaimmaksi.
The victorious Battle of Gorni Dubnik on 24 October was the first battle of the Finnish battalion for decades, and became its most renowned one.
Kronikan mukaan Azonin tuhannen sotilaan armeija hylkäsi hänet, minkä jälkeen hänen voitokas kilpailijansa Parnavaz I nimesi sotilaat aznauriksi.
A later chronicle, that of Leonti Mroveli, derives "aznauri" from the semi-legendary ruler Azon (Georgian –uri is a common adjectival suffix), whose 1,000 soldiers defected him and were subsequently named aznauri by Azon’s victorious rival P’arnavaz.
Lopussa voitokas keisarillinen ryhmä hylkäsi tavoitteensa karkottaa ulkomaalaiset Japanista ja otti sen sijaan käyttöön nykyaikaistumisen politiikan, jonka tavoitteena oli länsivaltojen kanssa solmittujen epätasa-arvoisten sopimusten neuvottelu uudelleen.
In the end, the victorious imperial faction abandoned its objective to expel foreigners from Japan and instead adopted a policy of continued modernization with an eye to eventual renegotiation of the unequal treaties with the Western powers.
Vuonna 981 palatessaan Córdobaan Torrevicenten taistelusta, jossa hän murskasi viimeisen kilpailijansa (ja anoppinsa, Ghalib al-Nasirin, hän otti itselleen nimen 'al-Mansur bi-llah, Jumalan armosta voitokas.
In 981, upon his return to Córdoba from the Battle of Torrevicente, in which he crushed his last remaining rival (and father-in-law), Ghalib al-Nasiri, he assumed the title of al-Mansur bi-llah, Victorious by God.
Yotsugi Soga (”Soga-perilliset”, 1683) Shusse Kagekiyo (”Voitokas Kagekiyo”, 1685) Sonezaki shinjū (”Sonezakin rakkausitsemurhat”, 1703) Tanba Yosaku machiyo no komurobushi (”Tanba yosakulaisen yölaulu”) Meido no hikyaku (”Kuriiri helvetistä”, 1711) Kokusen’ya kassen (”Kokusen’yan taistelut”, 1715) Nebiki no kadomatsu (”Juuriltaan revitty mänty”, 1718) Shinjūten no Amijima (”Rakkausitsemurhat Amijimassa”, 1720) Onnagoroshi abura no jigoku (”Naisentappaja ja öljyhelvetti”, 1721) Keisei hotoke no hara (”Kurtisaani buddhan tasangolla”, 1699) Chikamatsu Monzaemon Encyclopædia Britannica.
The Soga Successors or "The Soga Heir" (Yotsugi Soga 世継曾我) (1683) Kagekiyo Victorious (Shusse kagekiyo 出世景清) (1685) The Love Suicides at Sonezaki (Sonezaki shinjū 曾根崎心中) (1703) The Night Song of Yosaku from Tamba (Tamba Yosaku machiyo no komurobushi 丹波与作待夜のこむろぶし) The Courier for Hell (Meido no hikyaku 冥途の飛脚) (1711) The Battles of Coxinga (Kokusen'ya kassen 国姓爺合戦) (1715) The Uprooted Pine (Nebiki no Kadomatsu 寿の門松) (1718) The Love Suicides at Amijima (Shinjū Ten no Amijima 心中天網島) (1720) The Woman-Killer and the Hell of Oil (Onnagoroshi abura no jigoku 女殺油地獄) (1721) The Courtesan on Buddha Plain (Keisei hotoke no hara けいせい仏の原) (1699) Naniwa Miyage (1738; written by a friend and preserving a number of statements by Chikamatsu on the art of the puppet theater) Major Plays of Chikamatsu, translated and introduced by Donald Keene.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test