Translation for "virsikirjan" to english
Virsikirjan
Translation examples
Sen esikuvana oli vuonna 1695 ilmestynyt ruotsinkielinen virsikirja.
It was first published in the 1695 Swedish Hymnal.
Tässä muodossa se on muun muassa Englannin anglikaanisen kirkon nykyisessä virsikirjassa New English Hymnal vuodelta 1986.
As such, the English Hymnal is succeeded by the New English Hymnal in 1986.
Hän julkaisi ensimmäisen suomenkielisen virsikirjan sekä laati katekismuksen ja rukouskirjan.
He was the publisher of the first Finnish-language hymnal as well as a catechism and a prayer book.
Se julkaistiin ensimmäisen kerran Johann Crügerin laatimassa virsikirjassa Praxis pietatis melica vuonna 1656.
It was first published in the fifth edition of Johann Crüger's hymnal Praxis Pietatis Melica in 1653.
Vuonna 1701 ilmestyi piispa Johannes Gezelius nuoremman johdolla valmisteltuna ja Eerik Cajanuksen toimittamana niin sanottu Vanha virsikirja.
In 1701 bishop Johannes Gezelius the younger published a hymnal that had been edited by Erik Cajanus.
Itse hän on ollut lähetystyössä Senegalissa, missä hän kehitti jumalanpalvelusmusiikkia ja toimitti virsikirjaa paikallisilla kielillä.
He himself has been a missionary with the FMS, to Senegal, where he developed church music and edited a hymnal in the local languages.
Alun perin tavallinen käytäntö oli kirjoittaa virren alkusäkeet taululle, mutta 1700-luvun alussa virsikirjan virsien numeroiden kirjoittamisesta tuli yleisempää.
Originally, the usual practice was to write the opening lines of the hymns on the board, but in the early eighteenth century, it became more common to refer to the hymns' numbers in the church's hymnal.
Laulun kolme ensimmäistä säkeistöä, Joost van den Vondelsin käyttämällä ortografialla, ovat seuraavat: Virsikirjassa "Liedboek voor de Kerken" on viisi tämän laulun kahdeksasta säkeistöstä.
The text of the first three stanzas – here reproduced in the original spelling of Joost van den Vondels – are: In the Liedboek voor de Kerken (church hymnal), five of the eight verses were recorded.
Hän oli jäsenenä Norjan kirkon virsikomiteassa, joka valmisteli vuoden 1984/85 virsikirjaa Norsk Salmebok.
He was a member of the Hymnbook Executive Committee which compiled the 1985 LDS English Language Hymnbook.
Aulén oli myös säveltäjä, jonka panos virsikirjaan oli huomattava.
Aulén was also an avid composer, contributing profusely to the Swedish hymnbook.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test