Translation for "vihellyksenä" to english
Vihellyksenä
noun
Translation examples
noun
Toisinaan tämä ääni muuttui sihiseväksi, melkein vihellykseksi.
Sometimes this gurgle became sibilant, almost a whistle.
Valkoviini, valkosipuli ja persilja antavat lautaselle vihellyksen.
White wine, garlic and parsley give the dish the whistle.
Seinän läpi kuuluvat vihellykset saavat sydämet hakkaamaan kovempaa.
The whistles we hear through the walls have our hearts beating faster.
Kannan tai vihellyksen sijaan voit vain huutaa ääneen "Ei!"
Instead of a can or whistle, you can simply shout out loud "No!"
Muutamia minuutteja myöhemmin Henry, joka matkasi reen perässä, päästi hiljaisen, varoittavan vihellyksen.
A few minutes later, Henry, who was now travelling behind the sled, emitted a low, warning whistle.
Siksi, että viime öinä olen kolmen seuduissa aamulla kuullut hiljaisen, selvän vihellyksen.
" 'Because during the last few nights I have always, about three in the morning, heard a low, clear whistle.
En nähnyt ketään, mutta silloin tällöin kuulin etäältä kimeitä vihellyksiä ja kiväärin laukauksia.
I saw no one, but several times I heard shrill whistles, and once the sound of a gun in the distance.
Se ei ole pelkästään kelloja ja vihellyksiä, ja pinnan alla on hyvin suunniteltu rahanarvoinen online kasino.
It's not all just bells and whistles, and below the surface lies a well designed and value for money online casino.
Tiiveyden osalta voidaankin todeta seuraavia konkreettisia hyötyjä: • Valmistajan ilmoittamat ääniarvot pitävät paikkansa eikä synny mahdollisuutta "vihellyksille"
Uncompromised tightness provides several concrete benefits: • The sound values given by the manufacturer are real, and there is no possibility of "whistling"
Sen pääasiallinen ääntely on voimistuva sarja lyhyitä vihellyksiä nopeutuvalla tempolla tai pitenevä trilli, joka yhtäkkiä loppuu.
The primary call is an accelerating series of short whistles at an increasing tempo or a short then long trill falling slightly at end.
Laulu koostuu erilaisista pulputuksista ja vihellyksistä sekä järripeippomaisesta ryystävästä äänestä.
It has a variety of whistling and chattering calls and is also a vocal mimic.
Ja sen satakielen vihellyksestä, kaikki ruohot-korret yhteen punoutuvat, kaikki siniset kukat pois varisevat, synkät metsät kaikki maahan taipuvat, ja kaikki siellä olleet ihmiset kuolleina makaavat.
When Nightingale the Robber whistles, allegedly: "all the grasses and meadows become entangled, the azure flowers lose their petals, all the dark woods bend down to the earth, and all the people there lie dead!"
noun
Vihellyksiä ja herjasanoja sateli McTriggerille ja Harkerille, ja kiukkuisia ääniä sekaantui yhä kasvavaan tyytymättömyyteen ja sekamelskaan, vaatien rahojaan takaisin.
Catcalls, jeering taunts flung at McTrigger and Harker, and angry voices demanding their money back mingled with a tumult of growing discontent.
noun
51:37 Ja Baabel tulee kiviroukkioksi, aavikkosutten asunnoksi, kauhistukseksi ja ivan vihellykseksi, aivan asujattomaksi.
51:37 And Babylon shall become heaps, a dwelling-place of jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
18 Jerusalemia ja Juudan kaupunkeja, sen kuninkaita ja ruhtinaita, tehdäkseni heidät raunioiksi, kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja kiroukseksi, niinkuin tänä päivänä tapahtuu;
18 Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
25:18 Jerusalemia ja Juudan kaupunkeja, sen kuninkaita ja ruhtinaita, tehdäkseni heidät raunioiksi, kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja kiroukseksi, niinkuin tänä päivänä tapahtuu;
25:18 Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a waste, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
Ja minä ajan heitä takaa miekalla, nälällä ja rutolla ja teen heidät kauhuksi kaikille valtakunnille maan päällä, kiroukseksi ja kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja häväistykseksi kaikkien kansojen keskuudessa, mihin minä heidät karkoitan,
And I will give them over to affliction, amid all the kingdoms of the earth: as a curse, and in stupor, and with hissing, and as a disgrace among all the nations to which I have driven them out.
29:18 Ja minä ajan heitä takaa miekalla, nälällä ja rutolla ja teen heidät kauhuksi kaikille valtakunnille maan päällä, kiroukseksi ja kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja häväistykseksi kaikkien kansojen keskuudessa, mihin minä heidät karkoitan,
29:18 And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over to be driven hither and thither into all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I will drive them:
9 niin katso, minä lähetän sanan, minä nostan kaikki pohjanpuolen kansanheimot, sanoo Herra, sanan Nebukadressarille, Baabelin kuninkaalle, palvelijalleni, ja tuon heidät tätä maata ja sen asukkaita vastaan ja kaikkia näitä ympärillä olevia kansoja vastaan. Ja nämä minä vihin tuhon omiksi ja teen heidät kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja ikuisiksi raunioiksi.
9 Behold, I will send and take all the families of the north, said the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
25:9 Katso, niin minä tahdon lähettää ja antaa tulla kaikki kansat pohjoisesta, sanoo Herra, ja palveliani Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, ja tuoda hänen tälle maalle niiden päälle, jotka siinä asuvat, ja kaiken tämän kansan päälle, joka tässä ympäristöllä on; ja tahdon antaa heidät haaskaksi ja hävitykseksi, ja vihellykseksi ja ijankaikkiseksi autioksi;
25:9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
noun
Lajin laulu on kantavia sarjoja uy-uy-uy -vihellyksiä ja kutsuääni on thyrr.
The song is a piping tuh tuh-tuh-tuh-tuh-tuh, and the alarm call is a rolled wirrri.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test