Translation for "työskentelykaudet" to english
Translation examples
Kun palaat työskentelyn jälkeen takaisin Suomeen, toisessa EU/ ETA -maassa tai Sveitsissä hankitut vakuutus- ja työskentelykaudet voidaan lukea tietyin edellytyksin työssäoloehtoosi Suomessa.
When you return to Finland after a period of work, the insurance and employment periods accumulated in another EU/EEA country or Switzerland can on certain conditions be included in your condition regarding employment in Finland.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa (45 artikla) ja asetuksessa (EY) N:o 883/2004 (6 artikla) edellytetään, että jäsenvaltiot ottavat huomioon toisten jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaan täyttyneet vakuutuskaudet, asumiskaudet, työskentelykaudet tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudet ikään kuin nämä kaudet olisivat täyttyneet niiden oman lainsäädännön mukaan.
The Treaty on the Functioning of the European Union (Article 45) and Regulation (EC) No 883/2004 (Article 6) require Member States to take into account periods of insurance, residence and employment periods completed under the legislation of any other Member State as though they were periods completed under their own legislation.
Lisäeläkkeeseen oikeuttavat työskentelykaudet (”Ruhegeldfähige Beschäftigungszeit”) määritellään kyseisen lain 8 §:ssä.
The periods of employment giving entitlement to the supplementary pension (‘Ruhegeldfähige Beschäftigungszeit’) are set out in Paragraph 8 of that law.
HmbZVG:n 6 §:ssä säädetään toisen asian kannalta merkityksellisen arviointiperusteen osalta, jonka mukaan eläke on myönnettävä suoraan palveluksessaoloajan perusteella, että laskentatapa riippuu työskentelykaudesta.
As regards the second relevant criterion, according to which the pension must be directly related to the period of service completed, Paragraph 6 of the HmbZVG provides that the method of calculation depends on the period of employment.
Kaikki vakuutuskaudet ja tapauksesta riippuen kaikki työskentelykaudet ja itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudet tai asumiskaudet, jotka jäsenvaltion lainsäädännön mukaan ovat täyttyneet ennen [the date of application of Regulation (EU) xxxx
Any period of insurance and, where appropriate, any period of employment, self-employment or residence completed under the legislation of a Member State prior to the date of application of this Regulation in the Member State concerned shall be taken into consideration for the determination of rights acquired under this Regulation.
Lain 2 c §:n mukaan maksu lasketaan työntekijän saaman verotettavan palkan perusteella ja suoritetaan pidättämällä se palkasta. 20. HmbZVG:n 6 §:ssä säädetään, että kuukausieläkkeen määrä vastaa kunkin eläkkeeseen oikeuttavan työskentelykauden täyden vuoden osalta 0,5:tä prosenttia eläkkeen laskemisessa huomioon otettavista palkoista.(16) 21. Eläkkeen laskemisessa huomioon otettavat palkat esitetään yksityiskohtaisesti 7 §:ssä, kun taas eläkkeeseen oikeuttavat työskentelykaudet sekä työskentelykaudet, jotka eivät oikeuta eläkkeeseen, määritellään 8 §:ssä.
According to Paragraph 2b of the HmbZVG, the contribution obligation begins on the date when the employment relationship commences and ends on the date on which it ceases. 15 Paragraph 6 of the HmbZVG provides that the monthly amount of the pension corresponds, for each full year of employment giving entitlement to a pension, to 0.5% of the pay included in the calculation of the pension. 16 The pay included in the calculation of the pension is detailed in Paragraph 7 of the HmbZVG, while the periods of employment giving entitlement to the pension, and also those which do not, are set out in Paragraph 8 thereof.
Sovellettaessa tämän asetuksen 6 artiklaa säännöksiin, jotka koskevat oikeutta hoitoavustuksiin, hoitajan avustukseen ja työkyvyttömyysavustukseen, työskentelykaudet, itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudet tai asumiskaudet, jotka ovat täyttyneet muun jäsenvaltion kuin Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, otetaan huomioon siinä määrin kuin on tarpeellista, jotta vaadittavia Yhdistyneessä kuningaskunnassa oleskelun kausia koskevat edellytykset täyttyvät, ennen päivää, jolloin oikeus kyseessä olevaan etuuteen syntyi.
For the purposes of applying Article 6 of this Regulation to the provisions governing entitlement to attendance allowance, carer’s allowance and disability living allowance, a period of employment, self-employment or residence completed in the territory of a Member State other than the United Kingdom shall be taken into account in so far as is necessary to satisfy conditions as to required periods of presence in the United Kingdom, prior to the day on which entitlement to the benefit in question first arises.
Sovellettaessa tämän asetuksen 6 artiklaa säännöksiin, jotka koskevat oikeutta hoitoavustuksiin, hoitajan avustukseen, työkyvyttömyysavustukseen ja henkilökohtaiseen riippumattomuuteen tarkoitettuun maksuun, työskentelykaudet, itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudet tai asumiskaudet, jotka ovat täyttyneet muun jäsenvaltion kuin Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, otetaan huomioon siinä määrin kuin on tarpeellista, jotta vaadittavia Yhdistyneessä kuningaskunnassa oleskelun kausia koskevat edellytykset täyttyvät, ennen päivää, jolloin oikeus kyseessä olevaan etuuteen syntyi.
For the purposes of applying Article 6 to the provisions governing entitlement to attendance allowance, carer’s allowance and disability living allowance, a period of employment, self-employment or residence completed in the territory of a Member State other than the United Kingdom shall be taken into account insofar as is necessary to satisfy conditions as to presence in the United Kingdom, prior to the day on which entitlement to the benefit in question first arises. 3.
Tarkasteltaessa kolmatta arviointiperustetta, eli sen selvittämistä, lasketaanko eläkkeen suuruus työntekijän viimeisen palkan perusteella, samasta HmbZVG:n 6 §:stä ilmenee, että kuukausieläkkeen määrää ei ole vahvistettu laissa vaan se vastaa kunkin eläkkeeseen oikeuttavan työskentelykauden täyden vuoden osalta 0,5:tä prosenttia 7 §:ssä, jossa määritellään eläkkeen laskemisessa huomioon otettavat palkat (”Ruhegeldfähige Bezüge”) varsin yksityiskohtaisesti, tarkoitetuista palkoista.
As regards the third criterion, which consists in determining whether the amount of the pension has been calculated on the basis of the employee’s last salary, it is also apparent from Paragraph 6 of the HmbZVG that the monthly amount of the pension is not fixed by statute but corresponds, for each full year of the period of employment giving entitlement to a pension, to 0.5 % of the pay taken into account for calculating the pension, in accordance with Paragraph 7, which determines those salaries (‘Ruhegäldfähige Bezüge’) in a fairly detailed manner.
100 – Asiassa Barber annetun tuomion jälkeen EY:n perustamissopimukseen lisättiin vuonna 1992 Maastrichtin sopimuksella pöytäkirja N:o 17, joka koskee 141 artiklaa; siinä todetaan, että sovellettaessa 141 artiklaa korvauksena ei pidetä ammatillisen sosiaaliturvajärjestelmän mukaisia etuuksia, jos ja sikäli kuin niiden voidaan osoittaa olevan 17 päivää toukokuuta 1990 edeltävältä työskentelykaudelta, paitsi kun on kyse työntekijöistä tai heidän jälkeensä etuuteen oikeutetuista, jotka ovat ennen tätä ajankohtaa panneet vireille oikeudenkäynnin tai esittäneet vastaavan vaatimuksen asiaan sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
100 – After the Barber judgment, the Treaty of Maastricht inserted into the EC Treaty, in 1992, Protocol No 17 concerning Article 141, which, for the purposes of applying Article 141, does not regard benefits paid under an occupational social security scheme as pay where those benefits may be attributed to periods of employment before 17 May 1990, unless the workers concerned or those claiming under them had already commenced legal proceedings or raised an equivalent claim under national law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test