Translation for "standard-versiot" to english
Standard-versiot
  • standard versions
Translation examples
standard versions
Standard-versio Raamatun venäjäksi.
Standard version of Bible in Russian.
Standardi versio, luokka 0,6, NS 160
Standard version, class 0.6, NS 160
Ei standardin versio pelistä Super Mario.
Not the standard version of the game Super Mario.
Standardi versio klassisesta seinävalaisimesta kylpyhuoneelle - sohvat.
Standard version of the classic wall lamp for the bathroom - sconce.
Lataa Acrobat DC:n Pro tai Standard -versiot | Ei tilausta
Download Pro or Standard versions of Acrobat DC | Non-subscription
Pyhä Raamattu Revised Standard Version on nyt Android kännykkää!
Holy Bible Revised Standard Version is now for Android mobiles!
Vuonna standardin versiossa täyttökoneen voi suorittaa seuraavat toiminnot:
In the standard version the filling machine can execute the following functions:
Bible, Revised Standard Version: 4 Maccabees (4. makkabilaiskirja englanniksi) quod.lib.umich.edu.
"Bible, Revised Standard Version". quod.lib.umich.edu.
Viitattu 18.3.2014. (englanniksi) The Unicode Standard, Version 6.0 – Gujarati Unicode Consortium.
"Announcing The Unicode® Standard, Version 8.0". blog.unicode.org.
King James Version -raamatunkäännös, English Standard Version -raamatunkäännös ja New International Version -raamatunkäännös sanovat kaikki "syntynyt uudelleen", kun taas raamatunkäännökset New Revised Standard Version ja Young´s Literal Translation molemmat käyttävät "syntyä ylhäältä": molemmilla on tekstihuomautus "syntynyt uudelleen".
The King James Version, the English Standard Version and the New International Version all say "born again", whereas the New Revised Standard Version and Young's Literal Translation both have "born from above" in their text with an alternative note "born anew".
Sitten seuraa kaksi sanontaa kumpikin kommentoiden kaksinkertaisella "aamenella" (kreik. αμην αμην, käännetty "totisesti, totisesti", King James Version-raamatunkäännöksessä "Verily, verily", English Standard Version-raamatunkäännöksessä "Truly, truly" tai New International Version-raamatunkäännöksessä "Very truly I tell you"): se, joka kuulee minun sanani ja uskoo minun lähettäjääni, on saanut ikuisen elämän.
(John 5:19-23) Two sayings then follow each commencing with a double "amen" (Greek: αμην αμην, translated "Verily, verily" in the King James Version, "Truly, truly" in the English Standard Version, or "Very truly I tell you" in the New International Version): He who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
Johannes 1:5.n englanninkieliset käännökset kääntävät vaihtelevasti kreikan κατελαβεν "ymmärtämisenä" (esim. The New King James Version: "the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it" - valo loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt), mutta toisissa käännöksissä merkitys on annettu käyttämällä kuvaa pimeyden ja valon välisestä taistelusta: "the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it" - valo loistaa pimeydessä, eikä pimeys ole sitä voittanut (Revised Standard Version).
English translations of John 1:5 variously translate the Greek κατελαβεν as "understanding" (e.g. the New King James Version: "the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it"), but in other translations the meaning is given in terms of a struggle between darkness and light: "the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it" (Revised Standard Version).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test