Translation for "sijaissynnytyksestä" to english
Sijaissynnytyksestä
Translation examples
Direktiivi ei sisällä sijaissynnytyksiä koskevia säännöksiä.
That directive contains no rules on surrogacy.
Euroopan unionin jäsenvaltioissa on voimassa toisistaan voimakkaasti eriävää sijaissynnytyksiä koskevaa lainsäädäntöä.
In the Member States of the European Union national legislation on surrogacy varies greatly.
Koska sijaissynnytyksistä ei ole annettu konkreettista lainsäädäntöä, lähtökohtana on merkityksellisiltä osin pidettävä direktiivin 92/85 tavoitteita, minkä lisäksi on otettava huomioon sijaissynnytyksiin soveltuvin osin direktiivin 92/85 systemaattiset säännökset.
Since there are no specific rules on surrogacy, the objectives pursued by Directive 92/85 must essentially be taken as a basis and the requirements of the scheme laid down in Directive 92/85 must be satisfied in so far as is possible in relation to surrogacy.
(3) Sijaissynnytykset on kielletty useissa jäsenvaltioissa, mutta Yhdistyneessä kuningaskunnassa ne on tietyin edellytyksin sallittu.
(3) In many Member States there is a prohibition on surrogacy, but in the United Kingdom it is permitted under certain conditions.
Jos jäsenvaltio hyväksyy sijaissynnytykset ja siten äidin roolin funktionaalisen jakamisen kahden naisen kesken, sen on tämän peruste
Where a Member State recognises surrogacy and thus the functional sharing of the role of mother between two women, it must act accordingly and confer on the intended mother the relevant rights relating to maternity leave.
Välipäätelmänä on todettava, että direktiivin 92/85 2 artiklan sanamuoto käsittää ainoastaan imettävät aiotut äidit ja että sijaissynnytykset ovat ilmiönä vieras direktiivin rakenteessa.
As an interim conclusion it may be stated that only breastfeeding intended mothers are covered by the wording of Article 2 of Directive 92/85 and that the phenomenon of surrogacy appears to be alien to the scheme of that directive.
Tämän sijaissynnytysten hyväksyttävyyteen asianomaisessa jäsenvaltiossa perustuvan lähestymistavan perusteella ei kuitenkaan voida esittää käsiteltävän asian ratkaisun kannalta merkityksetöntä kysymystä siitä, voidaanko direktiiviä 92/85 soveltaa aiottuihin äiteihin ainoastaan silloin, kun myös sijaissynnytykset hyväksytään kyseisen jäsenvaltion lainsäädännössä.
If this approach based on the acceptance of surrogacy in the Member State concerned is adopted, the question might also arise – although it is not decisive in the present case – as to whether Directive 92/85 can only apply to intended mothers if the provisions of the national law of the Member State in question also accept the concept of surrogacy
Pääasian olosuhteiden perusteella voidaan jättää niin ikään tarkastelematta, miten olisi arvioitava esimerkiksi rajat ylittäviä tilanteita, joissa aiotun äidin alkuperämaan oikeudessa hyväksytään sijaissynnytykset mutta työskentelyvaltiossa sovellettavassa oikeudessa niitä ei hyväksytä.
Similarly, in view of the circumstances of the main proceedings there is no need to consider, for example, the assessment of cross-border situations in which the law of the intended mother’s country of origin accepts the concept of surrogacy but the law in force at her place of employment does not.
76. Edellä esitetyn perusteella ensimmäiseen ja toiseen ennakkoratkaisukysymykseen on vastattava, että aiotulla äidillä, joka on pääasian kaltaisessa tilanteessa saanut lapsen sijaissynnytykseen perustuvan sopimuksen perusteella, on lapsen syntymän jälkeen direktiivin 92/85 2 ja 8 artiklan perusteella joka tapauksessa oikeus äitiyslomaan, jos hän ottaa lapsen hoidettavakseen tämän syntymän jälkeen, jos sijaissynnytykset ovat sallittuja asianomaisessa jäsenvaltiossa ja jos sijaissynnytys täyttää jäsenvaltion lainsäädännön vaatimukset, vaikka aiottu äiti ei imettäisi lasta tämän syntymän jälkeen; täten myönnettävän vapaan on oltava vähintään kaksi viikkoa, ja lomasta on vähennettävä sijaissynnyttäjän käyttämän äitiysloman kesto.
76. Consequently, the answer to Questions 1 and 2 must be that in a situation such as that in the main proceedings an intended mother who has a baby through a surrogacy arrangement has a right to receive maternity leave under Articles 2 and 8 of Directive 92/85 after the birth of the child in any event where she takes the child into her care following birth, surrogacy is permitted in the Member State concerned and its national requirements are satisfied, even where the intended mother does not breastfeed th
S. T. (Ennakkoratkaisupyyntö – Employment Tribunal Newcastle upon Tyne (Yhdistynyt kuningaskunta)) Sosiaalipolitiikka – Direktiivi 92/85/ETY – Soveltamisala – Sijaissynnytykset – Äitiysloma – Direktiivi 2006/54 – Miesten ja naisten yhdenvertainen kohtelu – Raskauteen liittyvän epäsuotuisan kohtelun kielto
(Social policy – Surrogacy – Right to leave of absence equivalent to maternity leave or adoption leave – Directive 2006/54/EC – Equal treatment of men and women – Scope – United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities – Directive 2000/78/EC – Equal treatment in employment and occupation – Scope – Concept of disability – Participation in professional life – Article 5 – Obligation of reasonable accommodation)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test