Translation for "raamatunkäännöksen" to english
Translation examples
Jumalan nimi on poistettu monista raamatunkäännöksistä.
God’s personal name has been removed from many Bible translations.
Vuonna 1382 John Wycliff ja hänen toverinsa saivat valmiiksi ensimmäisen raamatunkäännöksen englanniksi.
In about 1382, John Wycliffe produced the first Bible translation in English.
Eri raamatunkäännökset on Full of Grace todettiin myös Hail Full of Grace.
Different Bible Translations have the Full of Grace also stated as Hail Full of Grace.
Kirkot lisäävät hämmennystä suosiessaan raamatunkäännöksiä, joista on jätetty pois Jumalan nimi, Jehova.
The churches add to the confusion by promoting the use of Bible translations that omit God’s personal name, Jehovah, from the text.
Silloin hän otti mukaansa kaikki oikeamieliset paratiisista ja vei heidät mukanaan taivaaseen. Valitettavasti monet raamatunkäännökset eivät ole johdonmukaisia tai oikeassa kääntäessään heprean ja kreikan kielestä sanat "sheol", "haades" ja "helvetti".
Unfortunately, in many versions of the Bible, translators are not consistent, or correct, in how they translate the Hebrew and Greek words for “sheol,” “hades,” and “hell.”
Mooseksen kirja 6:6, alaviite). Vaikka monissa raamatunkäännöksissä käytetään noissa jakeissa ilmausta ”kuollut ruumis” tai ”kuollut ihminen”, alkuperäisessä heprealaisessa tekstissä käytetään sanaa neʹfeš eli ”sielu”. ”Sielu” voi tarkoittaa ’elämää’
(Leviticus 21:11, footnote; Numbers 6:6, footnote) Although many Bible translations use the terms “dead body” or “dead person” in those verses, the original Hebrew uses the word neʹphesh, or “soul.” “Soul” can mean “life”
Hän julkaisi myös käännöksiä ja huomautuksia raamatunkäännökseen.
He also published Questions You Have Asked about Bible Translations.
Vuonna 1991 todistajat julkaisivat täsmällisen, helppolukuisen raamatunkäännöksen slovakiksi.
In 1991, the Witnesses released an accurate, easy-to-read translation of the Bible in Slovak.
Valittuja kohtia Mooseksen kirja Ote raamatunkäännöksestä, sellaisena kuin se ilmoitettiin profeetta Joseph Smithille kesäkuusta 1830 helmikuuhun 1831.
An extract from the translation of the Bible as revealed to Joseph Smith the Prophet, June 1830–February 1831.
Kun Vartiotorni-seura on tunnettu monista julkaisuistaan, on sillä myös oma raamatunkäännöksensä, ns. Uuden maailman käännös.
As the Watchtower Society is known for its many publications, it also has its own translation of the Bible, the New World Translation.
Ote raamatunkäännöksestä, sellaisena kuin se ilmoitettiin profeetta Joseph Smithille vuonna 1831: Matteus 23:39 ja luku 24.
An extract from the translation of the Bible as revealed to Joseph Smith the Prophet in 1831: Matthew 23:39 and chapter 24.
Koska Uuden maailman käännös eroaa paikka paikoin muista raamatunkäännöksistä, jotkut ovat kommentoineet sen tarkkuutta tai kyseenalaistaneet sen.
Since then, some people have commented on or questioned the accuracy of the New World Translation * because in places it differs from other translations of the Bible.
Timoteukselle 3:16). Monet raamatunkäännökset ovat uhranneet uskollisuuden Jumalan sanomalle ja noudattaneet sen sijaan ihmisten traditioita esimerkiksi korvaamalla Jumalan nimen Jehova arvonimillä, kuten Herra tai Jumala.
(2 Timothy 3: 16) Many translations of the Bible sacrifice faithfulness to God’s message in favor of following human trad
Voimme kuitenkin olla kohtuullisen varma siitä, että versio lainaus Mark että heillä oli heidän edessään oli sellainen, joka ei ehkä vahvistavat alkuperäisen käsikirjoituksia, mutta löytyy usein reformoidut raamatunkäännöksistä.
We can however be reasonably certain that the version of the quotation from Mark that they had in front of them was one that is not perhaps borne out by the original manuscripts, but is often found in Reformed translations of the Bible.
Sillä on ollut suuri vaikutus paitsi myöhempiin raamatunkäännöksiin myös englanninkieliseen kirjallisuuteen kokonaisuudessaan.
He could not only be rid of those inconvenient annotations, but he could have greater influence on the translation of the Bible as a whole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test