Translation for "pentateukissa" to english
Pentateukissa
Translation examples
Etsi: Mikä on Pentateukki?
Question: "What is the Pentateuch?"
2 Pentateukki erityisesti, on hyvin erilainen tyyli, ja
2 The Pentateuch in particular, is very different in style, and
Pentateukki, joka oli läsnä temppelissä kaiken aikaa, voisi
the Pentateuch, which was present in the temple all that time, could
2 Paitsi Pentateukki, mutta myös kaikki kirjat Vanhan
2 Not only the Pentateuch, but also all the books of the Old
4 On totta, että kolmen profeetan, joka kirjoitti Pentateukki)
4 It is true that the three prophets who wrote the Pentateuch)
On olemassa kaksi jaetta Pentateukissa jotka puhuvat Jumalan olevan
There are two verses in the Pentateuch that speak of God as being
Pappi Hilkia yhtäkkiä väitti, että hän oli löytänyt kopion Pentateukki temppelissä.
priest Hilkiah suddenly claimed that he had found a copy of the Pentateuch in the temple.
Allah Kaikkivaltias on määrännyt että juutalaiset ovat muuttuneet Pentateukki kirja Jumala, joka on kirjoittanut sen omin käsin.
that the the Jews, have changed the Pentateuch, the Book of Allah, having written it with their own hands.
Vastaus: Pentateukki on Raamatun ensimmäisille viidelle kirjalle annettu nimi ja ne ovat konservatiivisten raamatuntutkijoiden mielestä Mooseksen kirjoittamat.
Answer: The Pentateuch is the first five books of the Bible that conservative Bible scholars believe were mostly written by Moses.
Aquilas-käännynnäinen (Onkelos), arameankielisessä käännöksessään Pentateukista, kirjoittaa בָרקָן = barḳan, tälle sanalle.
Aquilas the proselyte (Onkelos), in his Aramaic translation of the Pentateuch, writes בָרקָן = barḳan, for this word.
Sitä vastoin, Rabbi Saadia Gaonin (882-942 CE) juutalais-arabialaisessa käännöksessä Pentateukista, yhtä hyvin kuin keskiaikaisessa samarialais-arabialaisessa käännöksessä, kivi on käännetty sanalla سبج , tarkoittaen, obsidiaania.
Conversely, in Rabbi Saadia Gaon’s (882-942 CE) Judeo-Arabic translation of the Pentateuch, as well as in the medieval Samaritan Arabic translation, the stone is rendered as سبج , meaning, obsidian.
Symmachus, muinainen juutalainen kääntäjä, jonka käännös Pentateukista kreikaksi ilmestyi Origenin Hexaplassa, on myös kirjoittanut κεραύνιος (= onyksi) kivestä, joka tunnetaan hepreaksi nimellä bareḳet 2. Mooseksen kirjan jakeessa 28:17.{{#tag:ref|"Symmachus dissented and called the emerald by the name of onyx."
Symmachus, an ancient Jewish translator whose Greek translation of the Pentateuch appeared in Origen's Hexapla, has also written κεραύνιος, literally meaning ‘of a thunderbolt’, and a more direct translation of the stone known in Hebrew as bareḳet relating to baraḳ ‘lightning’ in Exodus 28:17.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test