Translation for "pakkosiirtolaisuudessa" to english
Pakkosiirtolaisuudessa
Translation examples
välisenä aikana juutalaisten ollessa Babylonian pakkosiirtolaisuudessa.
during the Babylonian captivity of the Jews.
Noiden sanojen lausumisen aikoihin israelilaiset olivat juuri palanneet Babylonian pakkosiirtolaisuudesta.
At the time these words were proclaimed, the Israelites had just returned from captivity in Babylon.
1:2 Kuukauden viidentenä päivänä, kuningas Joojakinin pakkosiirtolaisuuden viidentenä vuotena,
2In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
Tämä tapahtui pakkosiirtolaisuuden ajan jälkeen, heidän täytyi oppia kantapään kautta ja he kaipasivat takaisin.
This is after the captivity is over; they had learned their lessons the hard way, and had longed to come back.
Juudan pakkosiirtolaisuuden jälkeen Israelin kahdella huoneella (kymmenen heimoa ja kaksi heimoa) oli yhteinen kohtalo.
Since the Babylonian captivity of Judah, the two houses of Israel (the ten tribes and the two tribes) had a common destiny.
2 Kuukauden viidentenä päivänä, kuningas Joojakinin pakkosiirtolaisuuden viidentenä vuotena, 3 tuli Jumalan sana pappi Hesekielille, Buusin pojalle, Kaldean maassa Kebar-joen varrella, ja hänen päällensä tuli siellä Herran käsi.
2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity, 3 the word of Jehovah came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar and the hand of Jehovah was there upon him.
Babylonian pakkosiirtolaisuuden aikana kuudennen vuosisadan alussa eKr. käsitteestä 'juutalainen' (joka tulee nimestä Juuda), tuli vahvistettu synonyymi sanalle 'Israel'. Tarvitsee vain lukea Esran ja Nehemian kirjoja, että huomaa, kuinka sanoja 'juutalainen' ja 'Israel' käytetään vaihtelevasti puhuttaessa samasta kansasta.
During and after the Babylonian captivity, early in the sixth century BC, the term ‘Jew’ (derived from ‘Judah’) became established as a synonym for ‘Israel’. One needs only to read the books of Ezra and Nehemiah to note how the terms ‘Jew’ and ‘Israel’ are used alternately to describe the same people.
Silloin israelilaiset, papit ja leeviläiset ja muut pakkosiirtolaiset, viettivät Jumalan temppelin vihkiäisiä iloiten... sekä syntiuhriksi koko Israelin puolesta kaksitoista kaurista, Israelin sukukuntien luvun mukaan... Ja sitä söivät kaikki pakkosiirtolaisuudesta palanneet israelilaiset... sekä kaikki, jotka olivat eristäytyneet maassa asuvien pakanain saastaisuudesta ja liittyneet heihin etsiäkseen Herraa, Israelin Jumalaa” (Esra 6:8, 16-17, 21; korostus lisätty).
And they offered sacrifices at the dedication of this house… as a sin offering for all Israel twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel… Then the children of Israel who had returned from the captivity ate together…” (Ezra 6:8, 16-17, 21; emphasis added).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test