Translation for "oli samaa mieltä" to english
Translation examples
Myös henkilökunta oli samaa mieltä.
The staff agreed as well.
ja Kusunoki itse oli samaa mieltä.
and Kusunoki Masashige agreed.
Johtaja oli samaa mieltä molemmista kohdista. Raeder
The Führer agrees on both points. Raeder
Vastaajista 64 % oli samaa miel
64% of respondents agree that music creators should be paid when their music is played on online services.
Hän oli samaa mieltä, että se oli ihan kiva.
She agreed, that it was indeed nice.
Mary Omary Dar es Salaamista oli samaa mieltä Rowlandin kanssa.
Mary Omary from Dar es Salaam agreed with Rowland.
Tanner Stransky Entertainment Weeklystä oli samaa mieltä.
Tanner Stransky of Entertainment Weekly agreed.
(七生報國, "kunpa minulla olisi 7 elämää annettavanani maalleni!") ja Kusunoki itse oli samaa mieltä.
(七生報國; "Would that I had seven lives to give for my emperor!") and Kusunoki Masashige agreed.
Instituto Opinan yhdeksän kuukautta lain voimaantulon jälkeen tekemän kyselytutkimuksen mukaan 61 prosenttia väestöstä oli samaa mieltä parlamentin päätöksen kanssa.
An Instituto Opina poll taken nine months after the bill had passed said that 61% agreed with the Government's decision.
Hän oli samaa mieltä Ausiellon mielipiteestä siitä, että Hahn olisi "loistava lesbo" ja: "Olen antanut ymmärtää, että olen avoin sen suhteen.
She agreed with Ausiello's assessment that Hahn would make an "awesome lesbian" and that: "I've certainly let know I'm open to it.
IGN:n arvostelija Ryan Clements oli samaa mieltä Liangin kanssa ja myönsi ettei ole vuosiin kokenut yhtä nautittavaa ja tunteikasta peliä.
Ryan Clements of IGN agreed with Liang's opinion, saying that it provided "more enjoyment, emotion and enlightenment than any game" he had played in years.
GamePro-lehti oli samaa mieltä ja julisti, että päätarina ei ollut erityisen mukaansatempaava, vaikkakin se mainitsi, että monissa sivujuonissa oli tunnearvoa.
GamePro magazine agreed, declaring that the main story was not particularly compelling, although it noted that many subplots carried plenty of emotional weight.
GamePro oli samaa mieltä, aloittaen kommentoimalla sitä että ”Siinä, missä edeltäjällä oli uutta ja viehättävää, seuraaja tuntuu liian vähän päivitetyltä ja väsyttävältä.”
GamePro agreed, stating that "Where the original had a sense of novelty and charm, the sequel feels a little dated and tired."
David Edwards oli samaa mieltä ja kirjoitti, että vaikka "puolen tunnin show rullaa hienosti", "loppu laahustaa äärimmäisen tylsästi".
David Edwards agreed with this, writing that although "there's a great half-hour show rattling around...the rest is padding at its very dullest", concluding that it "isn't a terrible film, just a terribly disappointing one."
Jim Farber New York Daily News -lehdestä oli samaa mieltä ja kirjoitti: ”Echolla on hauskuutta ja nuorekasta puhtia, jota Spirit esitteli harvakseltaan.
Jim Farber of the New York Daily News agreed, writing "Echo has a sense of fun, and a youthful vim, rarely on display on Spirit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test