Translation for "kirjaimellinen" to english
Kirjaimellinen
adjective
Translation examples
adjective
Lisäksi Isä Jumala on Jeesuksen kirjaimellinen isä maan päällä.
God the Father is the literal parent of the spirits of mankind and the earthly father of Jesus Christ.
Zack on erittäin kirjaimellinen ja hän on usein hämmentynyt puhekielen sanonnoista ja metaforista, älykkyydestään huolimatta.
He is very literal-minded, and is often confused by colloquial expressions or metaphor, despite his high intelligence.
Sen mukaan Raamatun teksteillä on nelitasoinen merkitys: kirjaimellinen, hengellinen eli allegorinen, moraalinen ja taivaallinen.
He was the first to draw a clear distinction between the different senses which Sacred Scripture can have, viz., the literal, the moral, and the mystical or allegorical."...
Augustinus kehottaa ensin erottamaan asiat merkeistä ja tämän jälkeen pyrkimään ymmärtämään tekstin kirjaimellinen merkitys (asiat asioina, ei mitään muuta).
Then, once the distinction is made, understand the literal meaning of the text (things as things, nothing more).
Ilmaus ”Hengestä syntynyt” on käännös kreikkalaisesta yhdyssanasta the•o′pneu•stos, jonka kirjaimellinen merkitys on ’Jumalan hengittämä’.
Each time the term appears in transliteration it is followed immediately by the translation ho pater in Greek, which literally means “the father.”
Quadriga oli keskiajalla vallinnut raamatuntulkinnan metodi, jonka mukaan tekstistä voidaan löytää neljä merkitystä: kirjaimellinen, allegorinen, tropologinen (moraalinen) ja anagoginen (pelastusta koskeva).
Thus it was a medieval allegory work containing the four elements of allegory: literal, typological, moral, and anagogical.
Baariratsiasta alkunsa saaneista mellakoista tuli kirjaimellinen esimerkki homojen ja lesbojen taistelusta sortoa vastaan ja monille ihmisille symbolinen kutsu aseisiin.
The riots spawned from a bar raid became a literal example of gays and lesbians fighting back, and a symbolic call to arms for many people.
Teoria on semanttisesti kirjaimellinen jos ja vain jos teorian käyttämä kieli tulkitaan niin, että teorian esittämät väitteet ovat joko tosia tai epätosia (päinvastoin kuin instrumentalistisessa tulkinnassa).
A theory is semantically literal if and only if the language of the theory is interpreted in such a way that the claims of the theory are either true or false (as opposed to an instrumentalist reading).
Yksi useista todisteista, jonka Tabor tarjoaa, on kirjaimellinen tulkinta Johanneksen evankeliumin jakeesta 19:26, "Kun Jeesus näki, että hänen äitinsä ja rakkain opetuslapsensa seisoivat siinä, hän sanoi äidilleen: "Nainen, tämä on poikasi!"  Kuitenkin muualla evankeliumissa, Johanneksen evankeliumin jakeessa 21:7, rakastettu opetuslapsi viittaa ylösnousseen Jeesukseen "Herrana" pikemminkin kuin "veljenään".
One of several pieces of evidence Tabor offers is a literal interpretation of John 19:26, "Then when Jesus saw His mother and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother, Woman, behold your son."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test