Translation for "antamisajankohtana" to english
Translation examples
Århusin yleissopimus sen paremmin kuin Kiovan pöytäkirjakaan eivät olleet osa unionin oikeutta SYA-direktiivin antamisajankohtana.
Neither the Aarhus Convention nor the Kiev Protocol formed part of EU law at the time when the SEA Directive was adopted.
22 Kuten direktiivin 2004/13 johdanto-osan 18 perustelukappaleessa todetaan, sukupuoleen perustuvien vakuutusmatemaattisten tekijöiden käyttö oli yleistä vakuutuspalvelujen tarjoamisessa direktiivin antamisajankohtana.
22 As is stated in recital 18 to Directive 2004/113, the use of actuarial factors related to sex was widespread in the provision of insurance services at the time when the directive was adopted.
124 Samoin on katsottava, että – kuten julkisasiamies on ratkaisuehdotuksensa 158 ja 159 kohdassa huomauttanut – Rosneft, joka on öljyalan tärkeä toimija Venäjällä ja jonka yhtiöosuuksista Venäjän valtio omisti enemmistön päätöksen 2014/512 antamisajankohtana, ei voinut kohtuudella olla tietämättä syistä, joiden vuoksi neuvosto oli toteuttanut sen osalta kohdennettuja toimenpiteitä.
124 Likewise, the Court must hold, as stated by the Advocate General in points 158 and 159 of his Opinion, that Rosneft, a major player in the Russian oil sector, whose share capital, on the date of adoption of Decision 2014/512, was predominantly owned by the Russian State, could not reasonably have been unaware of the reasons why the Council adopted measures targeted against it.
15), joka oli voimassa kiistanalaisen asetuksen antamisajankohtana, 2 artiklassa erotetaan toisistaan yhtäältä "maksut, joista on määrätty sokerialan yhteisessä markkinajärjestelyssä" ja jotka jo ovat omia varoja, sekä toisaalta "tulot, jotka kertyvät jonkin yhteisen politiikan osana käyttöön otettavista muista maksuista" perustamissopimuksen määräysten mukaisesti ja joista tulee omia varoja ainoastaan sikäli kuin ETY:n perustamissopimuksen 201 artiklan ja muiden perustamissopimusten vastaavien määräysten mukainen menettely on saatettu päätökseen.
15), which was in force when the contested regulation was adopted, distinguishes between "contributions and other duties provided for within the framework of a common organization of the markets in
25 Poikkeuksena direktiivin 5 artiklan 1 kohdan yleissäännöstä, jonka mukaan molempien sukupuolten maksujen ja etuuksien on oltava samat, saman artiklan 2 kohdassa puolestaan annetaan jäsenvaltioille, joiden kansallisessa lainsäädännössä ei vielä sovellettu tätä sääntöä direktiivin 2004/113 antamisajankohtana, mahdollisuus ennen 21.12.2007 päättää sallia suhteelliset erot yksilöiden maksuissa ja etuuksissa, jos sukupuolen käyttäminen on määräävä tekijä asiaankuuluvien ja tarkkojen vakuutusmatemaattisten tietojen ja tilastotietojen perusteella tehtävässä riskinarvioinnissa.
25 By way of derogation from the general rule requiring unisex premiums and benefits established by Article 5(1) of Directive 2004/113, Article 5(2) of that directive grants certain Member States – those in which national law did not yet apply that rule at the time when Directive 2004/113 was adopted – the option of deciding before 21 December 2007 to permit proportionate differences in individuals’ premiums and benefits where the use of sex is a determining factor in the assessment of risks based on relevant and accurate actuarial and statistical data.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test